Jüri Tuulik - short stories

Books

German
Unter uns Hunden gesagt. Übersetzung: Ruprecht Willnow. Berlin: Verlag Volk und Welt, 1984. 200 pp. (Volk und Welt Spektrum 194). ['Külatraagik', 'Kojusõit'.]

Russian
Юло Туулик, Юри Туулик, Два лица в одном зеркале: роман, повести, эссе. Москва: Советский писатель, 1991, 458. [Contents: Ülo Tuulik, ’Можжевельник выстоит и в сушь’ (’Sõja jalus’, a novel), ’Высокое небо’ (an essay); Jüri Tuulik, ’Лев’, ’Возвращение домой’, ’Вороненок’ (short stories).]

 

In anthologies and magazines

Bulgarian
Юри Туулик, Красиви летни дни. - Естонски разкази: сборник. Съставител Георги Вълчев. София: Народна култура, 1978, 288 pp. [’Kaunid suvepäevad’. See contents of the anthology.]

English
Benjamin, fence-leaper, steersman; The aspen. - The play: short stories by young Estonian authors. Edited and afterword by Endel Mallene. Tallinn: Perioodika, 1984, 175 pp. [’Benjamin Üleaiakargaja, tüürimees’, ’Haab’. See contents of the anthology.]
The Song Festival. - The Love that Was... Stories of Estonian Writers. Compiled by Elvina Moroz. Translations by Angus Roxburgh, Holly Smith, Jack Robinson, Robert Daglish, Dudley Hagen, Raissa Bobrova. Moscow: Progress Publishers, 1982, 420 pp. ['Laulupidu'. See contents of the anthology.]
The Legendary Fortress. - Estonian short stories. Compiled by Heino Puhvel. Translated by Ilmar Anvelt, Aino Jõgi, Amanda Kriit, Oleg Mutt, Melanie Rauk and Maila Saar. Tallinn: Perioodika, 1981, 334 pp. ['Legendaarne kindlus'. See contents of the anthology.]

Abruka stories. - The glade with life-giving water. Stories from the Soviet Baltic Republics. Composition and biographical notes by Vera Ruber, Laima Vinonen, Bella Zalesskaya. Moscow: Progress, 1981, 430 pp. ['Abruka lood'. Stories by Estonian writers: Erni Krusten, 'The new baby', Juhan Smuul, 'The wreck of the Pühadekari', Einar Maasik, 'Maarja of Peetsi', Mart Raud, 'A lecture of fishing hooks', Lilli Promet, 'A summer's painting', Aadu Hint, 'The last pirate', Mati Unt, 'Interest in another person's happiness', Paul Kuusberg, 'The rusty watering can', Jüri Tuulik, 'Abruka stories', Toomas Vint, 'The stolen swan', Arvo Valton, 'A dangerous invention'.]

French
Le tremble. - Les hirondelles: anthologie de nouvelles estoniennes contemporaines. Textes choisis et présentés par Antoine Chalvin; traduits de l'estonien par Yves Avril, Hélène Challulau, Antoine Chalvin, Fanny Marchal, Jean-Pierre Minaudier, Jean-Luc Moreau et Jean Pascal Ollivry. Caen: Presses Universitaires de Caen, 2002. 251 pp. [Translation of 'Haab'. Contents of the anthology: Motacilla / Jaan Kross. L' homme au sac à dos vert / Arvo Valton. Des roses pour du café / Mats Traat. Le tremble / Jüri Tuulik. Les hirondelles / Vaino Vahing. Le timbre et le baiser / Jaan Kaplinski. Retour auprès des grands rochers / Teet Kallas. Anniversaire / Mati Unt. L' Agence de régulation des mariages / Toomas Vint. La dame rococo / Maimu Berg. La grotte / Mari Saat. L' imprévue / Eeva Park. La saga des Joppenbuch / Mihkel Mutt. Les gants / Ervin Õunapuu. Signal d'alarme / Jüri Ehlvest. Un artiste / Andrus Kivirähk. Ils vont vernir cette nuit! / Indrek Hargla. Comme n'importe qui d'autre / Kerttu Rakke. L' homme-papillon / Mehis Heinsaar.]

German
Der Baziilius. - Trugbilder: Moderne estnische Erzählungen. Herausgegeben und aus dem Estnischen von Irja Grönholm und Cornelius Hasselblatt. Frankfurt am Main : Dipa, 1991, 142 pp. [’Patsiilius’. Contents of the anthology: Maimu Berg, ’Die Rokokodame’ (’Rokokoodaam’); Jaan Kross, ’Der Tag, and dem ihm die Augen aufgingen’ (’Silmade avamise päev’); Ülo Mattheus, ’Der Wahn meines Vaters’ (’Minu isa luulud’); Asta Põldmäe, ’Die Hitzewelle’ (’Kuumalaine’); Mats Traat, ’Das Wasserrad’ (’Mänguveski’); Jüri Tuulik, ’Der Baziilius’ (’Patsiilius’); Mati Unt, ’Ritt über den Bodensee’ (’Ratsa üle Bodeni järve’); Arvo Valton, ’Der Rote Täubling’ (’Punane pilvik’); Cornelius Hasselblatt, Nachwort.]
Auf Dorschfang; Der Espenknüppel. - Sowjetliteratur, no 1, 1989. Literatur und Kunst der Estnischen Sowjetrepublik. Moskau: 1989, 189 pp. ['Jukuga tursal', 'Haab'. See contents of the special issue.]
Das Aprilferkel. Übersetzung: Irja Dittmann-Grönholm. – ad libitum. Sammlung Zerstreuung. Nr 6. Berlin: Verlag Volk und Welt, 1987, pp 32-42. ['Aprillipõrsas'.]
Der Espenknüppel; Benjamin Übernzaunspringer, Steuermann. - Das Schauspiel. Neuere estnische Kurzprosa. Ausgewählt von Endel Mallene. Aus dem Estnischen übersetzt von Helga Viira, Haide Roodvee und Viktor Sepp. Tallinn: Perioodika, 1983, 183 pp. ['Haab', 'Benjamin Üleaiakargaja, tüürimees'. See contents of the anthology.]

Wie's so ist am Meer. - Erlesenes 6: Novellen aus Estland, Lettland, Litauen. Herausgegeben und mit biographischen Notizen versehen von Marijke Lanius; Deutsch von Irene Brewing et al. Berlin: Volk und Welt, 1983, 311 pp. [’Meretagune asi’. Includes Rein Saluri, ’Das Gedächtnis’ (’Mälu’); Jüri Tuulik, ’Wie's so ist am Meer’ (’Meretagune asi’); Mari Saat, ’Sein heimlicher Pudel’ (’Salapuudel’).]
Der Espenknüppel. Übersetzung: Alexander Baer. – Erlesenes, no 5. Berlin: Verlag Volk und Welt, 1982, pp 19-24. ['Haab'.]
Die legendäre Festung. - Estnische Novellen. Ausgewählt von Endel Sõgel. Tallinn: Perioodika, 1979, 471 pp. [‘Legendaarne kindlus’. See contents of the anthology.]
Der Espenknüppel. Übersetzung: Viktor Sepp. – Estland '77. Tallinn: Perioodika, 1977, pp 71-75. ['Haab'.]
Das Aprilferkel. Übersetzung: Werner Kaempfe. – Sowjetliteratur, no 10, 1976, pp 157-164. ['Aprillipõrsas'.]

Hungarian
Viszket. Translated by Benedek Virág. - Prae, no 3, 2010, pp 53-57. [Translation of 'Tellikaatne'. See contents of the special edition of Estonian literature.]
Tűnt évek felhői. Translated by Bereczki Gábor. - Kookonist kooruv liblikas. I & II: lühiproosat sajandilõpu Eestist = Babjabol kikelo pillango. I & II: minták a százzadvégi Észt rövidprózából. Selected, edited and foreword by Mai Kiisk-Bereczki. Translated by Bereczki Gábor, illustrations by Masszi Ferenc. Szombathely: Berzsenyi Daniel Föiskola, 2002, 190 +252 pp. [‘Nende aastate pilved’. Parallel text in Estonian and Hungarian. See contents of the anthology.]
Áprilisi malac. Translated by Bereczki Gábor. - A szélőrlő: észt elbeszélők. Válogatta és az életrajzi jegyzeteket írta Fehérvári Győző; fordította Árvay János et al. Budapest: Európa, 1981, 613 pp. ['Aprillipõrsas'. See contents of the anthology.]

Mari (Meadow Mari)
Туллик Йӱри, Шарнымаш. И. Г. Иванов сäрен. - Онтчыко, nо 1, 1965.

Russian
Юри Туулик, Воскресным угром, перевод Арины Мажаевой; Осина, перевод Альбины Мильшиной; Костыли, перевод Инги Таммеметc; Цикл "Времена года"; Клен; Серебряная мышка; Баран; Человеческие слабости, перевод Игоря Котюха. - Эстонский писатель-шестидесятник. 1 сборник. Литературно-переводческая школа-студия. Составитель и редактор Борис Балясный; предисловие: Матс Траат. Tallinn: BRI & Ko, [2007], 256 pp. [See contents of the anthology.]
Юри Туулик, Друг Яагуп! Привет!; Щелкоперов "Гамлéт". Перевод Э. Михайловой. - Вышгород-Тоомпеа: сборник произведений современных эстонский советских писателей. Предисловие Ю. Рытхэу. Ленинград: Лениздат, 1986, 448 pp. ['Sõber Jaagup! Tervitus!', 'Sakkuspea "Hamleet"'. See contents of the anthology.]
Юри Туулик, Возвращение домой. - Эстонские повести. Москва: Известия, 1983, 416 pp. [’Kojusõit’. Contents: Эрни Крустен, ’Оккупация’ (’Okupatsioon’). Пауль Куусберг, ’Чудной’; Яан Кросс, ’Третьи горы’ (’Kolmandad mäed’); Эйнар Маазик, ’Земля дышит’ (’Maa hingab’); Рейн Салури, ’Лиса под стрехой’ (’Rebane räästa all’); Юри Туулик, ’Возвращение домой’ (’Kojusõit’).]
Юри Туулик, Друг Яагуп! Привет!; Щелкоперов "Гамлет". - Эстонская молодая проза. Составители Э. Маллене и Р. Салури. Таллинн: Ээсти Раамат, 1978, 349 pp. ['Sõber Jaagup! Tervitus!', 'Sakkuspea "Hamleet"'. See contents of the anthology.]
Юри Туулик, Легендарная крепость. - Эстонская советская новелла. Составитель Х. Пухвель; [редколлегия: В. Гросс ... и др.]. Таллинн: Ээсти раамат, 1977, 599 pp. [’Legendaarne kindlus’. See contents of the anthology.]
Юри Туулик, Легендарная крепость. - Эстонская новелла XIX-XX веков. Составители: Н. Яворская, Р. Минна; предисловие: С. Исаков. Ленинград: Художественная литература, 1975, 432 pp. [’Legendaarne kindlus’. See contents of the anthology.]

Slovak
Osika. - Povedz mi, more: antológia estónskych poviedok. Zostavil a doslov napísal Endel Mallene; preložila Viera Hegerova; ilustrácie Klára Šmídová. Bratislava: Slovensky spisovatel, 1988, 230 pp. [’Haab’. See contents of the anthology.]

Tatar
Юри Туулик, Салакуш - иң шәп балык; Пацила - мәхәббәт корты. - Бәхетлеме икән ул?: Эстон хикәяләре. Төзүче hәм белешмәләрне әзерләүче Тәүфикъ Әйди. Рәссамы Виталий Букин. Казан: Татарстан китап нәшрияты, 1990, 192 pp. ['Räim, pisikene kena kala'; 'Patsiilius'. See contents of the anthology of short stories.]

Ukrainian
Юрi Туулiк, Легендарна фортеця. - Естонське радянське оповiдання. Переклад з естонськой: О. Завгороднiй, А. Спрогiс, П. Гандзюра, Е. Лисецька; упорядник О. С. Завгороднiй. Киiв: Днiпро, 1982, 280 pp. [’Legendaarne kindlus’. See contents of the anthology.]
Юрi Туулiк, Легендарна фортеця. - Естонська новела = Eesti novell. Упорядники: Юрiй Петренко та Алевтина Спрогiс. Киïв: Радянський письменник, 1975, 289 pp. ['Legendaarne kindlus'. See contents of the anthology.]