Liivi keel
7.4. Tekstõd / Tekstid
Liivi keele ülesmärkimiseks on kasutatud mitut erinevat transkriptsioonisüsteemi, mille detailsusaste valitakse vastavalt eesmärgile.
Järgnevalt on toodud kolm transkriptsioonis teksti. Tekstikatke “Su’dmaļ” (“Veski”) pärineb Julius Mägiste kogumikust „Liiviläisiä tekstejä“ (1964), teine tekstikatke on võetud Seppo Suhoneni kogumikust „Liivin kielen näytteitä“ (1975) ning kolmandasse juppi on koondatud tavade ja uskumuste kirjeldused Eemil Nestor Setälä kogumikust „Näytteitä liivin kielestä“ (1953). Proovi alguses lugeda transkriptsioonis varianti ja alles seejärel ava tänapäeva ortograafiasse ümber pandud variant.
Veskist
Mäd kōrand jūs vȯļ sudmaļ. Piški sudmaļ. Sīe teitõ Sōrmō mīed. Min mīez pǟgiņ kei Sōrmōl, sǟl neiz nēḑi sudmaļidi un siz ta tuoi sǟld ne mīed tǟn, kuolm mīeztõ. Un siz ne teitõ siedā sudmaļt.
Mereemast
Līvliztõn vȯļtõ mingizt äbmingizt jemād. Nei vȯļ mierjemā. Se vȱidiz iļ mier ja vȱidiz kalāmēḑi, mis mierjemmõ ovtizt, ne ka nänt kalāmīedõn ka siz mierjemā tei jõvvõ. Nu mierjemān vȯļ āndamõst zīedõ. Nu jemīņ siedā teitõ nei ku ētizt mierrõ mingizt punīzt agā mõitiz jengõd punīz lānga. No nei siz mierjemān vȯļ vȱļikš iļ mier.
Tavadest ja uskumustest
Brēḑig ȭdõn naizt äb tūodõt vērbikšõ, siz lambõd äb kazājid.
Vastālovā ȭdõn siz neitsõd viedābõd vāldad sērkõd sälgõ un lǟbõd käkīd ajām. Siz daņtšõbõd un lōlabõd. Siz perīnai kakīd sīedõ.
Mōŗipǟva ūoņdžõl āndab sigādõn võțīm käddõ laz ne īž ni tīedõgõd, kust ne sīedõ sōbõd. Až vel um lum, siz lapst vībõd piskiz kuoțkõks võdridi mõtsõ, laz siz sigād nēḑi sīegõd.
Maŗtpǟva ȭdõn siz pūošõd lǟbõd maŗțidi ajām, kōskõd viedābõd sälgõ, pōmiz pūol pǟlõ, agā siz vȭlgud immõr kädūd um immõr sidām un immõr kaglõ. Siz sovā käds un sie sovā jūs kīela un tīeb seļļizt sūrd abnõd siz nemē kuŗē, siz pieksābõd läpši un neitsidi.
Taļšpivād īezõ lǟbõd ulz tǟdidi vaņțlõm, kas līb ka jennõ piskīz lambidi. Taļšpivādõks tīeb vȯltõ amā rovz un ūdõbõd sōjaleibõ. Siz jūobõd vȯltõ nei ku ōj īeb pa siezõrõks, siz amād mīedõn āt vīž ärgõ taļš. Siz daņtšõbõd, īekõbõd nemē muļkizt.
Ūdāigast īezõ siz lǟb kīela kakštuoistõn āigal kouv jūr vīnõ jūom, siz kouvõs se vež īeb pa vīnõks. Siz īezõ lǟb kūldõm, ku ibbizt rõkāndõbõd taļš.
Loe transkriptsioonimärkide kohta näiteks raamatust “Eesti murded ja kohanimed” (2018, autorid Karl Pajusalu, Tiit Hennoste, Ellen Niit, Peeter Päll, Jüri Viikberg). Foneetilise transkriptsiooni selgitused leiad lehekülgedelt 306-308: