Doris Kareva – poems

Books

In anthologies and magazines

 

Books

English
Days of Grace: Selected Poems
. Translated by Miriam McIlfatrick-Ksenofontov. Hexham (UK): Bloodaxe Books, 2018, 128 pp.
Shape of Time = Aja kuju. Translated by Tiina Aleman. Todmorden: Arc Publications, 2010, 142 pp. [Parallel text in Estonian and English.]
Days of Grace = Armuaeg. Translated by Richard Adang, Billy Collins, Eric Dickens, Toomas Hendrik Ilves, Miriam Anne McIlfatrick-Ksenofontov, Paul Saagpakk, Külliki Saks, Mardi Valgemäe. Tallinn: Eesti Köitekunstnike Ühendus, 1998, 115 pp. [Parallel text in Estonian and English.]

Finnish
Tulevaisuus on meneillään. Translated by Raija Hämäläinen. Tallinn: NyNorden, 2011, 89 pp.

French
La forme du temps. Poèmes choisis et traduits de l’estonien par Antoine Chalvin et Jean-Luc Moreau. Sampzon: Delatour France, 2016, 88 pp.

German
Fraktalia. Translated by Wolfgang Maxlmoser, Liina Mittermayr, Mati Sirkel. Tallinn: Eesti Raamat; Aspach: Edition Innsaltz, 2000, 79 pp. [Parallel text in Estonian and German.]

Hungarian
Tavaszban élek. Javorszky Béla ford. Budapest: Magyar Naplo, 2015, 104 pp. [‘Elan kevades’.]

Italian
L’ombra del tempo. Translated by Maarja Kangro, Piera Mattei. Roma: Superstripes Press, 2011, 72 pp. [Parallel text in Estonian and English.]

Latvian
Dorisa Kareva, Fraktâlija. Sastâdîjis un no igaunu valodas atdzejojis: Guntars Godinš. Rīga: Minerva, 1998, 77 pp.

Russian
Doris Kareva, Marina Tervonen, Камертон. Translated by Doris Kareva and Marina Tervonen. Foreword by Rein Veidemann. Tallinn: 1997, 125 pp. [Parallel text in Estonian and Russian.]
Откровение. Translated by Marina Tervonen. Tallinn: Eesti Raamat, 1989, 110 pp. 

Swedish
Tidens gestalt. Translated by Peeter Puide. [Lund:] Elleström, 2007, 104 pp. [‘Aja kuju’.]
Nådatid: (dikter 1978-2001). Translated by Birgitta Göranson, Ivo Iliste. [Tollarp]: Ariel; [Lund]: Ellerström, 2001, 63 pp. [‘Armuaeg’.]

Ukrainian
Tema ja maailma lähedal = Поряд з Ним і зі Світом. Переклад Катя Новак. Каменяр, 2018, 182 pp.
 

In anthologies and magazines

Danish
Vaikuste varjus: Põhjamaade luulet
. Tekste teiselt Põhjamaade luulefestivalilt Tallinnas 2002. aasta kevadel. Edited by Eha Vain and Jan Kaus, foreword by Kalli Klement. Tallinn : Eesti Raamat, 2003, 109 pp. [Parallel text in Estonian, Danish, Swedish, Norwegian and Finnish. Includes poems by Indrek Hirv, Eeva Park, Doris Kareva, Kätlin Vainola and Elo Viiding.]

Dutch
Woorden in de wind van de Oostzee: Estische poëzie uit de twintigste eeuw. Samengesteld door Cornelius Hasselblatt & Marianne Vogel; vertaald uit het Estisch door Adriaan van der Hoeven. Leuven: Uitgeverij P, 2005. 175 pp. [Poems by Jaan Kaplinski, Doris Kareva, Viivi Luik, Ene Mihkelson, Karl Ristikivi, Paul-Eerik Rummo, Triin Soomets, Mats Traat, Mari Vallisoo, Juhan Viiding.]
[Vier gedichten]. – Translated by Cornelius Hasselblatt and Marianne Vogel. – De tweede ronde. Estland-nummer. Lente, 1994, pp 153-157.
Van haast naamloze kusten: moderne Estische poëzie. Samengesteld en ingeleid door Paul-Eerik Rummo; uit het Estisch vertaald door Mati Sirkel en Marianne Vogel. Leiden : Lantaarn & Slavische Stichting te Leiden, 1989. 46 pp. [Poems by Artur Alliksaar, Betti Alver, Viiu Härm, Johnny B. Isotamm, Ivar Ivask, Jaan Kaplinski, Doris Kareva, Ilmar Laaban, Kalju Lepik, Viivi Luik, Uku Masing, Karl Ristikivi, Paul-Erik Rummo, Hando Runnel, Heiti Talvik, Juhan Viiding.]

English
Four Voices for a Voyager: Nausicaa, Circe, Calypso, Penelope. – An Introduction to Estonian Literature. Translated and edited by Hilary Bird. Bloomington, Ind.: Slavica, 2018, xv+486 pp. [See contents of the anthology.]
Poetry by Doris Kareva. From the collection “Days of Grace”. – Estonian Literary Magazine, no 46, 2018, p 8-12 
Lõpmatuse lävel: eesti luuletajad Niguliste kirikus = The brink of infinity: Estonian poets in St. Nicholas’ church. Edited by Veronika Kivisilla, translated by Adam Cullen, Matthew Hyde, Miriam McIlfatrick-Ksenofontov. Tallinn: HeadRead, 2015, 166 pp. [Poems by Kristjan Haljak, Viiu Härm, Peep Ilmet, Kätlin Kaldmaa, Doris Kareva, Jan Kaus, Veronika Kivisilla, Indrek Koff, Igor Kotjuh, Asko Künnap, Eeva Park, Jürgen Rooste, Karl Martin Sinijärv. Parallel text in Estonian and English.]
Contemporary Estonian poetry: a Baltic anthology. Book three. Ed by Inara Cedrins. Introduction ‘(Post)modern Estonian poetry’ by Jüri Talvet. Translated by Eva Liina Asu-Garcia, Eric Dickens, Sam Hamill, Harvey Lee Hix, Kalju Kruusa, Brandon Lussier, Miriam Anne McIlfatrick-Ksenofontov, Elin Sütiste, Jüri Talvet, Riina Tamm, Jayde Will. [New Orleans]: UNO Press, c2013. 270 pp. [Poems by Andres Ehin, fs, Indrek Hirv, Jaan Kaplinski, Doris Kareva, Kalev Kesküla, Hasso Krull, Kalju Kruusa, Asko Künnap, Viivi Luik, Ene Mihkelson, Eeva Park, Ülar Ploom, Maarja Pärtna, Paul-Eerik Rummo, Hando Runnel, Triin Soomets, Jüri Talvet, Andra Teede, Mats Traat, Mari Vallisoo, Tuuli Velling, Elo Viiding, Kaarel B. Väljamäe, Tõnu Õnnepalu, Kauksi Ülle.]
[One poem]. – Being Human. The companion anthology to Staying Alive and Being Alive. Edited by Neil Astley. Bloodaxe Books, 2011, 512 pp. [Includes poems bu Jaan Kaplinski and Doris Kareva.]
The Baltic quintet: Poetry from Estonia, Finland, Latvia, Lithuania and Sweden. Edited by Edita Page. Hamilton: Wolsak and Wynn Publishers, 2008, 192 pp. [Includes poems by Doris Kareva, Hasso Krull, Mats Traat, Elo Viiding.]
[Three poems]. – Transgressions. Modern poetry in translation. Edited by David J. Constantine and H. Constantine. MPT Books, 2006, 150 pp.
A Sharp Cut: contemporary Estonian literature. [Introduction: Hasso Krull]. Tallinn: Estonian Literature Information Centre, 2005, 91 pp. [Poems by Andres Ehin, Indrek Hirv, Jaan Kaplinski, Doris Kareva, Kauksi Ülle, Kalev Kesküla, Kivisildnik, Hasso Krull, Asko Künnap, Viivi Luik, Ene Mihkelson, Paul-Eerik Rummo, Hando Runnel, Karl Martin Sinijärv, Triin Soomets, Mats Traat, Mari Vallisoo, Elo Viiding, Juhan Viiding. Short prose excerpts by Nikolai Baturin, Maimu Berg, Jüri Ehlvest, Mehis Heinsaar, Ilmar Jaks, Jaan Kaplinski, Jan Kaus, Andrus Kivirähk, Jaan Kross, Viivi Luik, Mihkel Mutt, Eeva Park, Peeter Sauter, Tarmo Teder, Jaan Undusk, Arvo Valton, Toomas Vint, Tõnu Õnnepalu, Ervin Õunapuu.]
Tuulelaeval valgusest on aerud: valik eesti moodsat luulet = Windship with Oars of Light: Estonian Modern Poetry. Compiled by Doris Kareva; edited by Miriam McIlfatrick-Ksenofontov and Eric Dickens; foreword by Lauri Sommer. Tallinn: Huma, 2001, 258 pp. [Poems by Betti Alver, Artur Alliksaar, Uku Masing, Jaan Kaplinski, Paul-Erik Rummo, Juhan Viiding, Doris Kareva, Tõnu Õnnepalu, Triin Soomets.]
Ten Estonian Poets. Tallinn: Estonian Literature Information Centre, 2001, 23 pp. [Poems by Juhan Viiding, Doris Kareva, Jaan Kaplinski, Viivi Luik, Mari Vallisoo, Paul-Eerik Rummo, Andres Ehin, Triin Soomets, Ene Mihkelson and Hasso Krull.]
Baltic poets. Edited by Juris Kronbergs. Stockholm: Swedish Institute, 1999, 109 pp. [Includes poems by Jaan Kaplinski and Doris Kareva.]
Shifting borders. East European poetries of the eighties. Compiled and edited by Walter Cummins. Rutherford [etc.]: Fairleigh Dickinson University Press; London; Toronto: Associated University Presses, 1993, 481 pp. [Includes poems by Betti Alver, Merca, Doris Kareva, Viivi Luik, Enne Mihkelson, Mari Vallisoo, Indrek Hirv, Peep Ilmet, Ivar Ivask, Jaan, Kaplinski, Hasso Krull, Ilmar Laaban, Kalju Lepik, Paul-Eerik Rummo, Hando Runnel, Juhan Viiding.]
[6 poems]. – Child of Europe. A New Anthology of East European Poetry (Penguin International Poets). Penguin, 1990, 288 pp.
[Three poems]. Translated by Eric Dickens. – Sjtjiptjiki, Feb, 1989.
Poems. Translated by T. H. Ilves. – Estonia: Zeitschrift für estnische Literatur und Kultur, no 2, 1987, pp 72-73.
Poems. Translated by T. H. Ilves. – Estonia: Zeitschrift für estnische Literatur und Kultur, no 1, 1987, pp 22-23.
Poems. Translated by T. H. Ilves. – Estonia: Zeitschrift für estnische Literatur und Kultur, no 4, 1986, pp 20-21.
Poems. Translated by T. H. Ilves. – Estonia: Zeitschrift für estnische Literatur und Kultur, no 3, 1986, pp 19-21.
Poems. Translated by T. H. Ilves. – Estonia: Zeitschrift für estnische Literatur und Kultur, no 2, 1986, pp 20-21.
Poems. Translated by T. H. Ilves. – Estonia: Zeitschrift für estnische Literatur und Kultur, no 1, 1986, pp 20-21.
Poems. Translated by T. H. Ilves. – Estonia: Zeitschrift für estnische Literatur und Kultur, no 4, 1985, pp 18-21.

Finnish
8+8: Eesti ja Soome luulet = Suomalaista ja virolaista runoutta. Edited by Eeva Park, Translated by Marja Aho, Varja Arola, Kätlin Kaldmaa et al. Tallinn: NyNorden, 2013, 219 pp. [Includes poems by Aapo Ilves, Mihkel Kaevats, Kätlin Kaldmaa, Doris Kareva, Kalju Kruusa, Eeva Park, Jürgen Rooste and Triin Soomets.]
Talo meren ääressä: valikoima virolaista nykyrunoutta. Esipuhe: Jan Kaus. Helsinki: Runoyhdistus Nihil Interit, 2011. 47 pp. [Poems by Kristiina Ehin, Doris Kareva, Kalev Kesküla, Hasso Krull, Tõnu Õnnepalu, Jaan Pehk, Paavo Piik and Triin Soomets. Foreword by Jan Kaus.]
Vaikuste varjus: Põhjamaade luulet. Tekste teiselt Põhjamaade luulefestivalilt Tallinnas 2002. aasta kevadel. Edited by Eha Vain and Jan Kaus, foreword by Kalli Klement. Tallinn : Eesti Raamat, 2003, 109 pp. [Parallel text in Estonian, Danish, Swedish, Norwegian and Finnish. Includes poems by Indrek Hirv, Eeva Park, Doris Kareva, Kätlin Vainola and Elo Viiding.]

German
Die Form der Zeit. Übersetzung: Gisbert Jänicke. – Estonia, 2006, pp 71-75. [See contents of the 2006 yearbook dedicated to the Estonian literature.]
Lebenszeit 1-3; Der Schweigende 1-3. Übersetzung: Gisbert Jänicke. – Schwerpunkt: Literatur aus Tallinn. Lichtungen, vol 24, no 95, 2003, pp 102-104. [‘Eluaeg 1-3: Lauslagedusest tõusnud tahukad…, Külm küll…, Uni, sügav uni…’, ‘Vaikija 1-3: Vaadeldes vikerkaarlevat maailma…, Kus ma ka viibiksin, Sina…, Veerevad verevad pärlid ja jäävad…’. See contents of the special edition on Estonian literature.]
Die Quelle…; Mit der Vogelfeder…; Schließe die Augen…, Übersetzung: F. C. Delius; Spricht einer…; Von allem Schmerz…, Übersetzung: M. Beyer; Die verbrannten Gedichte…; Ich schlief…; Tag und Nacht…, Übersetzung: G. Laschen; Ich schlief…; Jemand kommt…, Übersetzung: K. Lange-Müller; Ich schlief…, Die Liebe…, Übersetzung: J. P. Tammen; Im Angesicht…; Gegen das dunkle Glas…, Übersetzung: R. Thenior. – Die Freiheit der Kartoffelkeime. Poesie aus Estland. Herausgegeben von Gregor Laschen. Mit neun Bildern von Bernd Koberling. Bremerhaven: Wirtschaftsverlag NW Verlag für neue Wissenschaft GmbH, 1999 (edition die horen 24), pp 33-47. [‘Allikas kivikõrbes…’, ‘Linnusulega liivale…’, ‘Sule silmad…’; ‘Kui kõnelda…’, ‘Kõikidest valudest…’, ‘Põletatud luuletused…’, ‘Ma magasin…’, ‘Iga päev…’, ‘Käib aimamatut…’, ‘Vaadeldes…’, ‘Vastu tumedat klaasi…’. Poems by Jaan Kaplinski, Doris Kareva, Hasso Krull, Viivi Luik, Ene Mihkelson, Paul-Eerik Rummo.]
Fraktalia; Traumriß 1-5. Übersetzung: Gisbert Jänicke. – Estonia, no 1, 1998, pp 28-39. [‘Fraktalia’, ‘Unelõhe 1-5’.]
Das Große Todesrad rollte durchs Volk…; Der Zeuge; Hinterhöfe 1-4; Lebenszeit 1-3; Erinnerung I-IV; Der Schweigende 1-3; Pygmalion; Ich bin Dein Land…; Liebe ist I-V. Übersetzung: Gisbert Jänicke. – Akzente, no 1, 1992, pp 25-37. [‘Suur Surmaratas läbi rahva veeres…’, ‘Tunnistaja’, ‘Tagahoovid 1-4’, ‘Eluaeg 1-3: Lauslagedusest tõusnud tahukad…, Külm küll…, Uni, sügav uni…,’ ‘Mälestus I-IV: Igavene varjuvalgus…, Nii terav ja õrn terve elu…, Ei ema, õde, tütar ega naine…, Kõik möödub kunagi…’, ‘Vaikija 1-3: Vaadeldes vikerkaarlevat maailma…, Kus ma ka viibiksin, Sina…, Veerevad verevad pärlid ja jäävad…’, ‘Pygmalion’, ‘Ma olen su maa…’, ‘Armastus on’.]
Extrakte. Essenzen 1-7; Graphien 1-5; In Traum und Dichtung. Übersetzung: Gisbert Jänicke. – Das Leben ist noch neu. Zehn estnische Autoren. Eine Anthologie. Karlsruhe: INFO Verlagsgesellschaft, 1992 (Edition Junge Poesie), pp 63-72. [‘Essentsid. Ekstraktid’, ‘Ellumõistetu’, ‘Midas’, ‘Nii jahe, nii jube nuga’, ‘Tagahoovid 5’, ‘Sa jälitad jälle’, ‘Unes ja luules’. Poems by Karl Ristikivi, Betti Alver, Paul-Eerik Rummo, Viivi Luik, Jaan Kaplinski, Ene Mihkelson, Doris Kareva, Ivar Ivask, Hando Runnel, Juhan Viiding.]
Ein Menschenleben sichtbar machen…; Wenn der Herbst bis zum Tode…. Übersetzung: Viktor Sepp. – Sowjetliteratur, no 1, 1989, p 106. [‘Üht inimelu teha nähtavaks… ‘Kui sügis on surmani läbi…’. See contents of the special issue.]
Die zwei. Übersetzung: Gisbert Jänicke. – Park. Zeitschrift für neue Literatur, vol 12, no 33-34, 1988, pp 44-47. [‘Nemad’]

Greek
Ανθολογία Εσθονικής Ποίησης. “…απ’ τον αμίλητο καιρό”. Μετάφραση: Μαγδαληνή Θωμά. Αθήνα: Εκδόσεις Βακχικόν, 2018, 200 σελ. [See contents of the anthology of poetry.]

Hungarian
Pluralica, no 1-2, 2009. [See contents of the special issue of contemporary Estonian literature.]
Harangok halk kondulása = Kellade hellus: huszadik századi észt líra. II. Válogatta, szerkesztette, az elő- és utószót írta, valamint az életrajzi jegyzeteket készítette Bereczki Gáborné Mai Kiisk. Szombathely: [Berzsenyi Daniel Tanarkepzö Föiskola], 2000, 303 pp. [Text in Hungarian and Estonian. Poems by Poems by Ellen Niit, Jaan Kross, Ivar Ivask, Vladimir Beekman, Ilona Laaman, Arvo Valton, Hando Runnel, Annus Rävälä, Andres Ehin, Jaan Kaplinski, Paul-Eerik Rummo, Ene Mihkelson, Viivi Luik, Aarne Puu, Juhan Viiding / Jüri Üdi, Indrek Hirv, Doris Kareva, Tõnu Õnnepalu / Emil Tode, Hasso Krull, Karl Martin Sinijärv.]
Észt antológia. Szovjet irodalom, no 1, 1988. [See contents of the special issue.]

Italian
Aspra e avara la luce nordica. Trad. dall’estone di Piera Mattei. – Tempi d’Europa. Ed by Lino Angiuli, Milica Marinković. La Vita Felice, 2013, pp 100-101. [‘Karm, napp on põhjamaa valgus’.]
Realismi a cupole d’oro: antologia della poesia contemporanea dell’URSS. Vol 2. I Poeti delle repubbliche baltiche: Estonia, Lettonia e Lituania. A cura di Mario Grasso, Eduardas Meželajtis, Janis Peters e Paul’-Eerik Rummo. Prova d’Autore, 1987, 404 pp. [Poems by: Artur Alliksaar, Betti Alver, Vladimir Beekman, Viiu Härm, Ain Kaalep, Jaan Kaplinski, Doris Kareva, Jaan Kross, Viivi Luik, Uku Masing, Kersti Merilaas, Ellen Niit, Ralf Parve, Paul-Eerik Rummo, Hando Runnel, Arvi Siig, Aleksander Suuman, Mats Traat, Debora Vaarandi, Juhan Viiding.]

Lithuanian
Šviesa Šiaurinė. Põhjamaa valgus. Edited and translated by Danute Sirijos Giraitė. Vilnius: Slinktys, 2024, 237 pp. [Poems by Jüri Talvet, Astrid Reinla, Andres Langemets, Doris Kareva, Jaan Malin, Triin Soomets, fs/Indrek Mesikepp, Karl Martin Sinijärv, Maarja Kangro, Mathura, Mihkel Kaevats.]
Poezijos pavasaris: almanachas
. Vilnius: Vaga, 1998, 318 pp.

Norwegian
Vaikuste varjus: Põhjamaade luulet. Tekste teiselt Põhjamaade luulefestivalilt Tallinnas 2002. aasta kevadel. Edited by Eha Vain and Jan Kaus, foreword by Kalli Klement. Tallinn : Eesti Raamat, 2003, 109 pp. [Parallel text in Estonian, Danish, Swedish, Norwegian and Finnish. Includes poems by Indrek Hirv, Eeva Park, Doris Kareva, Kätlin Vainola and Elo Viiding.]
Snelys, snemørke. Estisk lyrikk efter 1945. Translated by Odd Abrahamsen, Ivo Iliste. Oslo: Dreyer, 1989, 181 pp. [Poems by Jaan Kaplinski, Doris Kareva, Ilmar Laaban, Ilona Laaman, Viivi Luik, Paul-Eerik Rummo, Hando Runnel, Mats Traat, Juhan Viiding.]

Polish
Kręgi pamięci: wiersze i przekłady. Tłumaczenie Aarne Puu. Kraków: Towarzystwa Słowaków w Polsce, 2007. 162 pp. [Poems by Artur Alliksaar, fs, Johnny B. Isotamm, Mihkel Kaevats, Jaan Kaplinski, Doris Kareva, Kalev Kesküla, Hasso Krull, Toomas Liiv, Viivi Luik, Aarne Puu, Paul-Eerik Rummo, Juhan Viiding.]

Romanian
Un cărăbuş sărută luna: antologie de poezie estoniană contemporană. Selecţia poeziilor Jaan Malin şi Triin Soomets; traducere şi note de Riina Jesmin confruntare Peter Sragher; cu un studiu introductiv de Mart Velsker. Bucuresti: Tracus Arte, 2014. 282 pp. [Poems by Andres Ehin, Ene Mihkelson, Viivi Luik, Mari Vallisoo, Doris Kareva, Jaan Malin, Hasso Krull, Triin Soomets, Karl Martin Sinijärv, Asko Künnap, fs, Jan Kaus, Mehis Heinsaar, Maarja Kangro, Aare Pilv, Jürgen Rooste.]

Russian
Дружба Народов, no 4, 2009. Эстонские писатели на страницах «ДН». [See contents of the special edition.]
[Poems]. Translated by schoolchildren. – Вышгород, no 5, 2008.
[Poems]. Пер. Лариса Йоонас. – Воздушный змей: альманах, no 3, 2007. [See contents of the special edition.]
Антология литературы финно-угорских народов. B двух томах, составитель Л. Г. Миляева. Екатеринбург: Сократ, 2006. 263 pp; 307 pp. [Contents of the Estonian section: T. 1: Стихотворения: Арво Валтон, Яан Каплински, Дорис Карева, Хандо Руннель, Кристиина Эхин, Татьяна Юргенсон. T. 2: Арво Валтон, ’Акварели’, ’Финские этюды’; Андрус Кивиряхк, ’Ноябрь, или Гуменщик: отрывок из романа’ (‘Rehepapp’); Яан Кросс, ’Свадебное путешествие: рассказ’; Валентин Куйк, ’Чудо: рассказ’.]
[Poems]. Translated by Борис Балясный. – Вышгород, no 5-6, 2000.
Антология эстонской поэзии. Cоставитель и редактор Эльвира Михайлова. Aвт. ст. И. Белобровцева и др.; библиогр. О. Киви. Kodumaa – Родной дом: библиотека эстонской литературы. Таллинн: KPD Kirjastus, 1999. 739 pp. [Foreword ‘Главные направления эстонской поэзии’ by Ain Kaalep. Poems by Reiner Brockmann, Käsu Hans, Kristian Jaak Peterson, Lydia Koidula, Ado Reinvald, Karl Eduard Sööt, Juhan Liiv, Anna Haava, Ernst Enno, Gustav Suits, Villem Grünthal-Ridala, Marie Under, Henrik Visnapuu, Johannes Vares-Barbarus, Johannes Semper, Valmar Adams, Juhan Sütiste, Heiti Talvik, Betti Alver, Bernard Kangro, Uku Masing, August Sang, Kersti Merilaas, Debora Vaarandi, Ralf Parve, Minni Nurme, Juhan Smuul, Ilmar Laaban, Kalju Lepik, Jaan Kross, Ellen Niit, Ain Kaalep, Artur Alliksaar, Paul-Eerik Rummo, Mats Traat, Arvi Siig, Aleksander Suuman, Jaan Kaplinski, Andres Ehin, Hando Runnel, Toomas Liiv, Johnny B. Isotamm, Viivi Luik, Nikolai Baturin, Juhan Viiding, Ene Mihkelson, Doris Kareva, Mari Vallisoo, Ilona Laaman, Indrek Hirv, Hasso Krull.]
[Poems]. Translated by Marina Tervonen. – Радуга, no 2, 1996.
Дом в собственном сердце: стихи финно-угорских поэтесс. Cоставитель Г. Бутырева. Сыктывкар: [s.n.], 1993, 32 pp. [Contains poems: Мне казалось. В. С. / Эллен Нийт. Моя Эстония – моя любовь / Лидия Койдула. Приказ / Марие Ундер. Певец / Бетти Альвер. Тысячелистник / Керсти Мерилаас. Далекий забытый / Дебора Вааранди. Ищу тишины / Минни Нурме. Ты же знаешь. Любовь. Мольба / Вийви Луйк. На обозрение представить чью-то жизнь / Дорис Карева.]
Антология эстонской поэзии: 1637-1987 г. Составитель Л. Рууд, Э. Михайлова; предисловие А. Каалепа. Таллинн: Ээсти Раамат, 1990, 415 pp. [Poems by: Reiner Brockmann, Heinrich Göseken, Johann Gutslaff, Johann Sebastian Markard, Johann Kohsen, unknown author in 1697, Käsu Hans, Carl Schulten, Carl Gustav von Staden, unknown author in 1779, Berend Heinrich von Tiesenhausen, Joachim Gottlieb Schwabe, Kristian Jaak Peterson, Lydia Koidula, Juhan Liiv, Gustav Suits, Villem Ridala, Marie Under, Henrik Visnapuu, Johannes Barbarus, Heiti Talvik, Betti Alver, August Sang, Kersti Merilaas, Mart Raud, Uku Masing, Juhan Sütiste, Johannes Semper, Valmar Adams, Juhan Smuul, Debora Vaarandi, Ralf Parve, Aira Kaal, Minni Nurme, Uno Laht, Jaan Kross, Ellen Niit, Vladimir Beekman, Artur Alliksaar, Ain Kaalep, Paul Haavaoks, Aleksander Suuman, Arvi Siig, Mats Traat, Nikolai Baturin, Paul-Eerik Rummo, Jaan Kaplinski, Hando Runnel, Viivi Luik, Juhan Viiding, Ene Mihkelson, Doris Kareva, Mari Vallisoo.]
[Poems]. Translated by Marina Tervonen. – Радуга, no 2, 1987.

Spanish
Poesía sin fronteras. IV. Antología de poesia estonio – española. 10 poetas estonios y 10 poetas españoles en dos idiomas. Compilado por Jaime B. Rosa y Triin Soomets. = Piirideta luule. IV. Eesti – hispaania luuleantoloogia. 10 eesti ja 10 hispaania luuuletajat kahes keeles. Koostanud Jaime B. Rosa ja Triin Soomets. Traductores / Tõlkijad: Carolina Pihelgas, Kaisa Maria Ling, Mariliin Vassenin, Jaime B. Rosa, Anneli Ramos. JB Rosa Ediciones, 2020. [Poems by Clara Janés (pp 13-42), Jaime B. Rosa (pp 43-56), José Albi (pp 57-68), Lizabel Mónica (pp 69-80), Jenaro Talens (pp 81-90), Antonio Colinas (pp 91-100), Jaime Siles (pp 101-116), Rafael Soler (pp 117-128), Tino Villanueva (pp 129-140), Manuel Quiroga Clérigo (pp 141-154), Jüri Talvet (pp 155-166), Elo Viiding (pp 167-180), Eeva Park (pp 181-192), Doris Kareva (pp 193-208), Triin Soomets (pp 209-220), Hasso Krull (pp 221-232), Peep Ilmet (pp 233-244), Mathura (pp 245-256), Carolina Pihelgas (pp 257-268), Jürgen Rooste (pp 269-278).

Swedish
[Poems]. Translated by Enel Melberg. – Artes, no 1, 2006.
Råa ord. Urval och tolkningar av dikter Kalli Klement, omslag och grafisk form: Asko Künnap, inledning: Jan Kaus. [Tallinn: Eesti Kirjanduse Teabekeskus], 2005, 64 pp. [Poems by Doris Kareva, Asko Künnap, Karl Martin Sinijärv.]
Vaikuste varjus: Põhjamaade luulet. Tekste teiselt Põhjamaade luulefestivalilt Tallinnas 2002. aasta kevadel. Edited by Eha Vain and Jan Kaus, foreword by Kalli Klement. Tallinn : Eesti Raamat, 2003, 109 pp. [Parallel text in Estonian, Danish, Swedish, Norwegian and Finnish. Includes poems by Indrek Hirv, Eeva Park, Doris Kareva, Kätlin Vainola and Elo Viiding.]

Accept Cookies