Books
German
Väterchen Frosts Rache. Gezeichnet von Priit Rea. Aus dem Estnischen von Reinhard-Felix Teeäär. Tallinn: Perioodika, 1991, 32 pp. [Fairy tales.]
Hungarian
Napfelkelte. Szépirodalmi Kiskönyvtár, no 37. Fordította Leszev Irén. Budapest: Új Magyar Könyvkiadó, 1951, 64 pp.
Russian
Эстонские народные сказки о птицах и животных. Перевод с эстонского Леона Тоома. Pисунки Романа Кашина. Таллинн: Издательство КПД, 2015, 138 pp. [Fairy tales. ’Eesti rahva muinasjutte lindudest ja loomadest ’. 1st ed. 2004, 138 pp.]
In compilations, anthologies and magazines
Czech
Ve jménu budoucnosti. – Pod baltským nebem. Výběr z litevské, lotyšské а estonské literatury. Sest. František Soukup. Brno: Svaz československo-sovětského přátelstvi, 1958, 73 pp. [Translation of ‘Tuleviku nimel’. Anthology of stories and poems. Contents: Fr. R. Kreutzwald; M. J. Eisen; Juhan Liiv ’Všední povídka’, ’Ptači hnízdo’; E. Krusten ’Zapomenuté jméno’, A. Jakobson ’Ve jménu budoucnosti’. Poems by D. Vaarandi.]
English
For the Future. – An Introduction to Estonian Literature. Translated and edited by Hilary Bird. Bloomington, Ind.: Slavica, 2018, xv+486 pp. [‘Tuleviku nimel’. See contents of the anthology.]
The orphan’s hand-mill. Estonian fairy tales. Tallinn: Perioodika, 1993, 142 pp. [See contents.]
The Great Shadow. – Estonian short stories. Compiled by Heino Puhvel. Translated by Ilmar Anvelt, Aino Jõgi, Amanda Kriit, Oleg Mutt, Melanie Rauk and Maila Saar. Tallinn: Perioodika, 1981, 334 pp. [‘Suur vari’. See contents of the anthology.]
French
Les loups. – Anthologie des conteurs estoniens. Préf. de Léon Pierre-Quint. Introd. de A. Oras. Trad. de B. Vilde, M. Navi-Bovet, R. Birck. Paris: Sagittaire, 1937, 254 pp. [Translation of ‘Hundid’. Anthology of short stories. Contents: A. Jakobson ’Les loups’ (’Hundid’); M. Jürna ’Madame et son chien’ (’Madam ekstselents ja peni’); A. Kivikas ’Tiluliluli’; M. Metsanurk ’Maitre et domestique’ (’Peremees ja sulane’); A. Mälk ’Les présents de la mer’ (’Mere annid’); F. Tuglas ’Popi et Huhuu’ (’Popi ja Huhuu’); J. Semper ’Marguerites’ (’Karikakrad’); P. Vallak ’Le méchant bougre’ (’Vihapull’); E. Vilde ’Casanova fait ses adieux’ (’Casanova jätab jumalaga’).]
German
Erste Liebe. Übersetzung: R. Willnow. – Der Tod des Mädchens. Berlin: Militärverlag der Deutschen Demokratischen Republik, 1987, pp 1-23. [‘Esimene armastus’.]
Der Weg des Riesen. – Estnische Novellen. Ausgewählt von Endel Sõgel. Tallinn: Perioodika, 1979, 471 pp. [‘Hiiglaste tee’. See contents of the anthology.]
Die ersten Mannestaten. – Der letzte Strandräuber. Estnische Erzählungen aus sieben Jahrzehnten. Ausgew. von Alexander Baer, Welta Ehlert, Nikolai Sillat. Mit einem Nachw. und biograph. Notizen von Endel Mallene. Ill. von Einar Schleef. Berlin: Volk und Welt, 1975, 472 pp. [Translation of ’Esimesed meheteod’. See contents of the anthology.]
Erste Liebe. Übersetzung: R. Willnow. – Preis des Sieges. Sowjetische Kriegserzählungen. Hrsg. von Karlheinz Kasper. Berlin: Militärverlag der Deutschen Demokratischen Republik, 1975, pp 68-95. [‘Esimene armastus’. 2nd print: 1978.]
Der Feind wird uns nicht überrumpeln. – Sowjetliteratur (Moskau), no 4, 1953, pp 22-23.
Hungarian
Az utolsó állómas. – Az észt irodalom kistükre. Vál. a bevez. és az ismertetö szövegeket írta Jaan Kross. A kötet ford. Bán Aladár, Bereczki Gábor, Fehérvári Gyözö, Kálmán Béla, Képes Géza, Virányi Elemér, Zaicz Gábor. Az ill. vál. Kiisk Mai és Radványi Ervin. Budapest: Európa, 1969, 478 pp. [Translation of ‘Lõppjaamas’. Contents: B. Russow ’Livónia tartományának krónikája’ (excerpt); O. W. Masing ’Egy megalapozatlan és igazságtalan állítás visszautasítása’; P. von Mannteuffel ’Idötöltésül, fáklyafény mellett’ (excerpt); F. R. Faehlmann; Fr. R. Kreutzwald; J. W. Jannsen ’Tréfák, karcolatok a Pärnui Postás címü lapból’; C. R. Jakobson ’Elsö hazafias beszéd’; A. Kitzberg ’Szelek forgatagában’ (excerpt); E. Bornhöhe ’A bosszúálló’ (excerpt); Juhan Liiv ’A Pejpusztavon’; E. Särgava ’Egy bika élettörténete’; E. Vilde ’A Mahtrai háború’ (excerpt), ’Aki eladta a feleségét’ (excerpt); A. H. Tammsaare ’A szerelem’, ’A nagy nap’, ’A temetés’; K. A. Hindrey ’Gyávaság’; M. Metsanurk ’Tüzön át’; F. Tuglas ’A világ végén’, ’Bobi és Huhuu’; O. Luts ’A „Kentuki oroszlán“’ (excerpt); A. Gailit ’Toomas Nipernaadi’ (excerpt); P. Vallak ’Az üres fészer’; A. Jakobson ’Az utolsó állómas’. Poems by R. Brocmann, Käsu Hans, P. von Mannteuffel, K. J. Peterson, M. Veske, L. Koidula, Juhan Liiv, M. Under, A. Haava, G. Suits, J. Sütiste, J. Barbarus, H. Talvik, H. Visnapuu.]
A kis hős. [Translated by Katona Erzsébet]. – A szélőrlő: észt elbeszélők. Válogatta és az életrajzi jegyzeteket írta Fehérvári Győző; fordította Árvay János et al. Budapest: Európa, 1981, 613 pp. [Translation of ‘Väike kangelanna’. See contents of the anthology.]
Lithuanian
Vandenu šalis: estu pasakos. Iš estu kalbos verte Eduardas Astramskas; iliustravo Kazimieras Paškauskas, Vilnius: Vagos, 1981, 279 pp. [Fairy tales by Fr. R. Kreutzwald, J. Kõrv, J. Kunder, M. J. Eisen, E. Peterson-Särgava, J. Parijõgi, A. Jakobson and Harri Jõgisalu.]
Gražuolė nuotaka: estų pasakos. Vertė E. Astramskas; dailininkas A. Vidalepas. Vilnius: Vaga, 1967, 254 pp. [Fairy tales by F. R. Kreutzwald, J. Kõrv, J. Kunder, M. J. Eisen, E. Peterson-Särgava, J. Parijõgi and A. Jakobson.]
Russian
А. Якобсон, Первая любовь; Сын партизана. – Эстонская советская новелла. Составитель Х. Пухвель; [редколлегия: В. Гросс … и др.]. Таллинн: Ээсти раамат, 1977, 599 pp. [’Esimene armastus’; ’Partisani poeg’. See contents of the anthology.]
Аугуст Якобсон, Мирьям и любовь. – Эстонская новелла XIX-XX веков. Составители: Н. Яворская, Р. Минна; предисловие: С. Исаков. Ленинград: Художественная литература, 1975, 432 pp. [’Mirjam ja armastus’. See contents of the anthology.]
Фр. Р. Крейцвальд, Я. Кырв, Ю. Кундер, М. И. Эйзен, Ю. Парийыги, А. Якобсон, Эстонские народные сказки. Перевод с эстонского под редакцией Л. Тоома; вступительная статья Э. Прийделя. Москва; Ленинград: Художественная литература, 1965, 292 pp.
А. Якобсон, В далекие страны. – Эстонские новеллы. Cоставитель: Н. Кооль; предисловие Л. Тоом; перевели Н. Кооль И Л. Тоом. Москва: Советский писатель, 1948, 312 pp. [See contents of the anthology.]
Ukrainian
А. Якобсон, Син партизана. – Естонське радянське оповiдання. Переклад з естонськой: О. Завгороднiй, А. Спрогiс, П. Гандзюра, Е. Лисецька; упорядник О. С. Завгороднiй. Киiв: Днiпро, 1982, 280 pp. [See contents of the anthology.]
А. Якобсон, Вовки. – Естонська новела = Eesti novell. Упорядники: Юрiй Петренко та Алевтина Спрогiс. Киïв: Радянський письменник, 1975, 289 pp. [’Hundid’. See contents of the anthology.]