A. H. Tammsaare – short stories

Books

In anthologies and magazines

Books

Belarusian
Антон Тамсааре, Аповесцi. Пераклаў Анатоль Кудравец. Мiнск: Мастацкая лiтаратура, 1980, 253 pp.

Bulgarian
Антон Хансен-Тамсааре, Смъртта на дядото: новели, миниатюри. Подбор и превод от естонски: Дора Янева-Медникарова. Русе: Gaiana, 2009, 167 pp. 
Антон Хансен-Тамсааре, Смьртта на дядото: новели, миниатюри. София: Профиздат, 1982, 210 pp.

English
Miniatures. Translated by M. Rauk; illustrated by I. Raudsepp. Tallinn: Eesti Raamat, 1977, 48 pp.

Finnish
Kuningas ja satakieli. Suomentanut I. Typpö; kuvat: I. Raudsepp. Tallinn; Helsinki: Eesti Raamat; Kansankulttuuri, 1981, 47 pp. [Translated from ‘Miniatuurid’.]

German
Die lebenden Puppen. Prosa in Auswahl. Übersetzung: Barbara und Friedrich Scholz. München: Wilhelm Fink, 1979. 220 pp. [Contents: Die Alten von Mäetaguse; Der bedeutsame Tag; Die Zeitungsfrau no 17; Das letzte Geld; Der trockene Zipfel; Der Verführer; Die Italienreise; Das Kind; Der Tod des Großvaters; Die lebenden Puppen; Die Nachtigall und die Blumen; Die Liebe; Der Sänger; Der Rabe und seine Jungen; Die Wahrheit; Der König und die Nachtigall; Der Junge und der Schmetterling; Der Nöck (‘Mäetaguse vanad’, ‘Tähtis päev’, ‘Lehekandja no 17’, ‘Viimane raha’, ‘Kuiv nurk’, ‘Naistevõrgutaja’, ‘Itaalia-reis’, ‘Laps’, ‘Vanaisa surm’, ‘Elavad nukud’, ‘Ööbik ja lilled’, ‘Armastus’, ‘Laulik’, ‘Kaaren ja pojad’, ‘Tõde’, ‘Kuningas ja ööbik’, ‘Poiss ja liblikas’, ‘Näkk’.)]
Der Däumling. Übersetzung: Arma Kristen-Linde. Tallinn: Varak, 1936. 63 pp. (Estnische Literatur 1). [‘Pöialpoiss’.]

Greek
Ὁ θάνατος τοῦ παπποῦ καὶ ἄλλες ἐσθονικὲς ἱστορίες. Μετάφραση-Ἐπίμετρο: Μαγδαληνὴ Θωμᾶ & Madis Veldi. ᾽Οροπέδιο, 2019. [Contents: ‘Ὁ θάνατος τοῦ παπποῦ’ (‘Vanaisa surm’), ‘Σεξαπήλ’ (‘Sex appeal’), ‘Ἡ Κίττι θέλει νὰ γίνει μεγάλη’ (‘Kitty tahab suureks saada’), ‘Ἔμψυχες κοῦκλες’ (‘Elavad nukud’), ‘Μία κηδεία’ (‘Matus’).]

Hungarian
Pünkösdvasárnap: elbeszélések
. Fordította: Bereczki Gábor, Kálmán Béla; Az utószót írta: Fehérvári Győző. Budapest: Európa Könyvkiadó, 1978, 266 pp. [Contents: ‘Fürge-Kaarel és fiatalfelesége’ (’Käbe-Kaarel ja tema noor naine’); ‘Pünkösdvasárnap’ (’Tähtis päev’); ‘Való igaz!’ (’Tõsi jah!’); ‘Az anya és gyerekei’ (’Ema ja lapsed’); ‘A temetés’ (’Matus’); ‘Kitty nagy akar lenni’ (’Kitty tahab suureks saada’); ‘A Karáczonyfa’ (’Jõulupuu’); ‘A nagyapa halála’ (’Vanaisa surm’); ‘A 17-es újságkihordó’ (’Lehekandja nr. 17’); ‘A víziszellem’ (’Näkk’); ‘Száraz sarok’ (’Kuiv nurk’); ‘A hegedű’ (’Viiul’); ‘A manó’ (’Pöialpoiss’); ‘Olaszországi utazás’ (’Itaalia-reis’); Fehérvári Győző, ‘Anton Tammsaare’.]

Kazakh
Антон Хансен Таммсааре, Новеллалар. Oрысшадан аударfан М. Сэрсекеев. Алматы: “Жазушы”, 1971, 304 pp.

Kyrgyz
Антон Хансен Таммсааре, Эстен чыккыс бир кун: ангемелер жана повесть. Орусчадан котор Д. Сулайманов. Фрунзе: Мектеп, 1984, 144 pp.
Антон Таммсааре, Унутулбас кун: Ангеме; Кенже балдар учун. Которгон Т. Козубеков. Фрунзе: Мектеп, 1977, 16 pp. [’Tähtis päev’.]

Mari
Антон Хансен Таммсааре, Кугижä дон шӹжвӹк: миниатюрывлä, новеллывлä дон пьесывлä. Валерий Аликов сäрен. Цикмä: Сарта, 2005, 321 pp.

Romanian (Moldovan)
Антон Хансен Таммсааре, О зи де поминэ. Ын молдовенеште де В. Чумак. Кишинэу: Литература артистикэ, 1978, 16 pp. [A children’s story.]

Russian
А. Х. Таммсааре; Избранное. Том первый: Хозяин Кырбоя: роман; Миниатюры; Новеллы; Повесть. Художественное оформление: Я. Таммсаар. Таллинн: Таллиннский центр МАДПР, 1998, 287 pp. [’Kõrboja peremees’, miniatures, short stories. Includes Яан Кросс, ’Таммсааре – вчера, сегодня, завтра’.]
Антон Хансен Таммсааре, Наш лисенок: повесть: для младшего школьного возраста. Перевод с эстонского: В. Рубен; иллюстратор Э. Сепп. Таллинн: Ээсти раамат, 1986, 110 pp. [’Meie rebane’.]

Антон Хансен Таммсааре, Повести: На следствии; Молодые души; За чертой. Перевод с эстонского Ромуальда Минны; послесловие: Эрна Сийрак; оформление: М. Ваннас-Орупыльд. Таллинн: Ээсти раамат, 1980, 311 pp. [’Uurimisel’, ’Noored hinged’, ‘Üle piiri’.]
Антон Таммсааре, Оттенки: новеллы и повести. Перевод с эстонского: Э. Ханге. Таллинн: Ээсти раамат, 1979, 496 pp. 
А. Таммсааре, Миниатюры. Перевод с эстонского: М. Кулишова; иллюстратор И. Раудсепп. Таллин: Ээсти раамат, 1977, 48 pp.
Антон Таммсааре, Миниатюры. Новеллы. Повести. Перевод с эстонского языка: В. Федорова, М. Кулишова, Эуген Ханге и др.. Таллинн: Ээсти раамат, 1977, 567 pp.
Антон Таммсааре, Повести, рассказы, миниатюры, пьесы. Cоставитель тома: Пауль Руммо; комментарии: Хелене Сиймискер; редакционная коллегия: К. Зелинский и др. А. Х. Таммсааре, Собрание сочинений в 6-ти томах, т. 6. Москва: Художественная литература, 1968, 709 pp.

Slovak
Chlapec a motyl. Translated by Květuš Nováková; illustrated by Enno Ootsing. Tallinn: Perioodika, 1980, 14 pp. [’Poiss ja liblikas’.]
Chlapec a motyl’. Translated by E. Vrbicka; illustrated by Enno Ootsing. Tallinn: Perioodika, [1978], 15 pp. [’Poiss ja liblikas’.]

Tajik
Антон Таммсааре, Ганч: повесть ва хикояхо. Тарҷумаи Шамсӣ Собир. Душанбе: Ирфон, 1978, 107 pp. 

Turkmen
Антон Хансен Таммсааре, Байрам гуни: хекая. Ашгабат: Магарыф, 1980, 20 pp. [’Tähtis päev’.]

 

In compilations, anthologies, magazines

Bulgarian
Антон Тамсааре, Живите кукли. – Естонски разкази: сборник. Съставител Георги Вълчев. София: Народна култура, 1978, 288 pp. [’Elavad nukud’. See contents of the anthology.]

English
Anton Hansen Tammsaare, Love; The New Oldpagan of Hellbottom Farm (extract). – An Introduction to Estonian Literature. Translated and edited by Hilary Bird. Bloomington, Ind.: Slavica, 2018, xv+486 pp. [‘Armastus’, a miniature, ‘Põrgupõhja uus Vanapagan’, a novel. See
contents of the anthology.]
Grandfather’s Death. – Jan Kaus (ed), The Dedalus Book of Estonian Literature. Translated by Eric Dickens. Sawtry: Dedalus, 2011, 303 pp. [Translation of ‘Vanaisa surm’. Contents of the anthology: Upheavals in the Borderlands / Jan Kaus; Maiden of the North / August Gailit; Flash Photography / Karl August Hindrey; Bread / Eduard Vilde; On Lake Peipsi / Juhan Liiv; Bird Cherry Petals / Friedebert Tuglas; Grandfather’s Death / Anton Hansen Tammsaare; Night of Souls / Karl Ristikivi; Eight Japanese Ladies / Arvo Valton; Uncle / Jaan Kross; An Empty Beach / Mati Unt; The Collector / Rein Saluri; The Rococo Lady / Maimu Berg; Chance Encounter / Eeva Park; Stomach Ache / Peeter Sauter; Nuuma Aljla / Madis Kõiv; Aspendal the Rainmaker / Mehis Heinsaar.]
A Trip to Italy. – Estonian short stories. Compiled by Heino Puhvel. Translated by Ilmar Anvelt, Aino Jõgi, Amanda Kriit, Oleg Mutt, Melanie Rauk and Maila Saar. Tallinn: Perioodika, 1981, 334 pp. [‘Itaalia-reis’. See contents of the anthology.]

Finnish
Anton Hansen Tammsaare, Kaksi miniatyyriä: Korppi ja poikaset, Satakieli ja kukat; Poika ja perhonen; Kuningas ja satakieli; Isoisän kuolema; Matka Italiaan. – Sirpaleissa: Aino Kaasisen suomentamaa virolaista lyhytproosa. Jyväskylä: Gummerus, 1991, 179 pp. [’Kaks miniatuuri: Kaaren ja pojad, Ööbik ja lilled’, ’Poiss ja liblik’, ’Kuningas ja ööbik’; ’Vanaisa surm’, ’Itaalia-reis’. See contents of the anthology.]
Merkkipäivä. – Ihmisen varjo ynnä muita virolaisia novelleja. Toim. E. Enäjärvi. Porvoo: Söderström, 1924, 206 pp. [Translation of ‘Tähtis päev’. Anthology of short stories. Contents: J. Oks ’Kylä’ (’Küla’), ’Tumma ihmislapsi’ (’Tume inimeselaps’); F. Tuglas ’Tuomen helpeet’ (’Toome helbed’), ’Kesäyön rakkaus’ (’Suveöö armastus’), ’Ihmisen varjo’ (’Inimese vari’); A. H. Tammsaare ’Merkkipäivä’ (’Tähtis päev’); J. Mändmets ’Kyläkapakka’ (’Kõrts’); A. Kivikas ’Suunsoittaja’ (’Söömar’), ’Keinulaulu’ (’Tilulilulii’), ’Omalle kamaralle’ (’Omale maalapile’), ’Tulvaveden aikaan’ (’Suure vee ajal’).]

German
Der Tod des Großvaters
. Übersetzung: Barbara und Friedrich Scholz. – Trajekt, vol 1, 1981, pp 121-127. [‘Vanaisa surm’.]
Die Italienreise. – Estnische Novellen. Ausgewählt von Endel Sõgel. Tallinn: Perioodika, 1979, 471 pp. [‘Itaalia-reis’. See contents of the anthology.]
Die Liebe. – Estland ’78. Tallinn: Perioodika, 1978, p 76. [‘Armastus’.]
Die Alten von Mäetaguse; Die Reise nach Italien. Übersetzung: Peter Salzmann. – Sowjetliteratur, no 1, 1978, pp 99-114. [‘Mäetaguse vanad’, ‘Itaalia-reis’.]
Die Italienreise. – Der letzte Strandräuber. Estnische Erzählungen aus sieben Jahrzehnten. Ausgew. von Alexander Baer, Welta Ehlert, Nikolai Sillat. Mit einem Nachw. und biograph. Notizen von Endel Mallene. Ill. von Einar Schleef. Berlin: Volk und Welt, 1975, 472 pp. [’Itaalia reis’. See contents of the anthology.]

Hungarian
A hegymegi öregek. Bereczki Gábor ford. Olaszországi utazás. Kálmán Béla ford. – Szovjet Irodalom, no 1, 1978. [’Mäetaguse vanad’; ’Itaalia-reis’.]
A szerelem; A nagy nap; A temetés. – 
Az észt irodalom kistükre. Vál. a bevez. és az ismertetö szövegeket írta Jaan Kross. A kötet ford. Bán Aladár, Bereczki Gábor, Fehérvári Gyözö, Kálmán Béla, Képes Géza, Virányi Elemér, Zaicz Gábor. Az ill. vál. Kiisk Mai és Radványi Ervin. Budapest: Európa, 1969, 478 pp. [Translations of ‘Armastus’, ‘Tähtis päev’ and ‘Matus’.Contents: B. Russow ’Livónia tartományának krónikája’ (excerpt); O. W. Masing ’Egy megalapozatlan és igazságtalan állítás visszautasítása’; P. von Mannteuffel ’Idötöltésül, fáklyafény mellett’ (excerpt); F. R. Faehlmann; Fr. R. Kreutzwald; J. W. Jannsen ’Tréfák, karcolatok a Pärnui Postás címü lapból’; C. R. Jakobson ’Elsö hazafias beszéd’; A. Kitzberg ’Szelek forgatagában’ (excerpt); E. Bornhöhe ’A bosszúálló’ (excerpt); Juhan Liiv ’A Pejpusztavon’; E. Särgava ’Egy bika élettörténete’; E. Vilde ’A Mahtrai háború’ (excerpt), ’Aki eladta a feleségét’ (excerpt); A. H. Tammsaare ’A szerelem’, ’A nagy nap’, ’A temetés’; K. A. Hindrey ’Gyávaság’; M. Metsanurk ’Tüzön át’; F. Tuglas ’A világ végén’, ’Bobi és Huhuu’; O. Luts ’A „Kentuki oroszlán“’ (excerpt); A. Gailit ’Toomas Nipernaadi’ (excerpt); P. Vallak ’Az üres fészer’; A. Jakob­son ’Az utolsó állómas’. Poems by R. Brocmann, Käsu Hans, P. von Mannteuffel, K. J. Peterson, M. Veske, L. Koidula, Juhan Liiv, M. Under, A. Haava, G. Suits, J. Sütiste, J. Barbarus, H. Talvik, H. Visnapuu.]

Latvian
Antons Hanzens Tammsāre, Svarīgā diena. – Livia Viitol (ed), Igauņu zelta noveles. Foreword by Livia Viitol. Translated by Maima Grīnberga, Tamāra Vilsone, Džuljeta Plakidis, Rūta Karma, Kārlis Mālbergs, Anna Velēda Žīgure. Rigā: Lauku Avize, 2009, 319 pp. [Translation of ‘Tähtis päev’. Contents of the anthology: Eduards Vilde, Rudais mulks; Ernsts Petersons-Sergava, Oheliku tēvoča ziemsvētku noredzējums; Frīdeberts Tuglass, Popitis un Huhū; Augusts Gailīts, Augusta Gailīša nāve; Pēts Vallaks, Grozu pinēja Sīma laime; Antons Hanzens Tammsāre, Svarīgā diena; Karls Ristikivi, Kristus ar stikla acīm; Karls Rumors, Jānis Bulle; Arvo Valtons, Vīrs ar zaļo mugursomu; Mati Unts, Kranih!; Mari Sāta, Elza Hermane; Jāks Jeerīts, Mr. Diksits; Mihkels Muts, Pusdienas pie Vulfiem; Tōmass Vints, Tik negaidītā un neērtā nāve; Ēva Parka, Ceļojums; Asta Peldmē, Vīnes meitēns; Matss Trāts, Res nostra; Tīts Aleksejevs, Tartu miers; Reins Peders, Blaubarts; Maimu Berga, Aizmirstie cilvēki; Mehiss Heinsārs, Ceļotājlaime.]
A. Hanzens-Tamsare, Svariga diena; Celojums uz Italiju; Avizu iznesataja Nr. 17; Vecteva nave. – Pavasari meklejot: igaunu noveles. Sastadijusi Džuljeta Plakidis; no igaunu valodas tulkojusi Dž. Plakidis, Anna Žigure un Janis Žigurs; makslinieks Gunvalds Elers. Riga: Liesma, 1974, 354 pp. [’Tähtis päev’; ’Itaalia-reis’; ’Lehekandja nr. 17’; ’Vanaisa surm’. See contents of the anthology.]
A. H. Tamsāre, Svarīga diena. – Igauņu noveles. Tulkojis Leo Švarcs; Anta Orasa ievads. Rīgā: Akc. Sab. „Zemnieka Domas“, 1939. [’Tähtis päev’. Contents: Ants Orass, ’Igauņu noveles Attīstība’; Frideberts Tuglass, ’Cilvēka ēna’ (’Inimese vari’); A. H. Tamsāre, ’Svarīga diena’ (’Tähtis päev’); Maits Metsanurks, ’Krēbss’ (’Kreeps’); Alberts Kivikass, ’Tilulilulī’ (’Tilulilulii’); Pētss Vallaks, ’Pieci veci zirgi’ (’Viis vana ruuna’); Mihkels Jirna, ’Pirmie kritušie’ (’Esimesed langenud’); Augusts Melks, ’Vīri’ (’Meeste vahel’); Karls A. Hindreijs, ’Nero’ (’Nero’).]

Mari (Hill Mari)
Таммсааре А. Х., Шӹжвӹк дон пеледӹшвлä, Ӹрвезäш дон лӹпӹ, Кäршӹм шактышы, Тöр [миниатюрывлä]. Валери Аликов сäрен. – У сем, no 4, 1994.
Таммсааре А. Х., Кугижä дон шӹжвӹк [миниатюра]. Михаил Кудряшов сäрен. – У сем, no 7, 1997.

Mari (Meadow Mari)
Таммсааре А. Х., Мурызо [миниатюра]. В. Козлов сäрен. – Онтчыко, но 6, 1985.
Таммсааре А. Х., Йоча ден лыве, Кӱслезе, Чын, Йöратымаш, Титакдыме йöратымаш, Король ден шӱшпык [миниатюрывлä]. Лайд Шемьер сäрен. – Саман, 5, 1992.

Polish
Ostatnie pieniądze; Gazeciarka nr. 17. – Nowele estońskie. Przeł. Irena Halber. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy, 1950, 312 pp. [Translations of ‘Viimane raha’ and ‘Lehekandja nr 17’. Contents of the anthology: E. Vilde ’Doktor Grauenfels’; F. Tuglas ’Przydział ziemi’; A. H. Tammsaare ’Ostatnie pieniądze’, ’Gazeciarka nr. 17’; R. Roht ’Stary rybak’; J. Semper ’Z tamtej strony rzeki’; M. Raud ’Rocznica’; E. Männik ’Droga okrętu’, ’Stalowa linia’; R. Sirge ’Log’; A. Hint ’Bracia’; M. Nurme ’Dni’; D. Vaarandi ’Brat’; P. Viiding ’Most’; E. Krusten ’Wiosna’. 2nd edition: 1951, 262 pp.]

Russian
Антон Хансен-Таммсааре, Мальчик и бабочка;  Играющий на каннеле; Газечица номер семнадцать; Путешествие в Италию. – Произведения эстонской литературы. 1, Классика: [учебная хрестоматия]. Cоставитель Роман Каллас; [литератуный редактор Алла Каллас]. Вильянди: Sarapuu, 1998, 312 pp. [‘Poiss ja liblik’, ‘Kandlemängija’, ‘Lehekandja nr. 17’, ‘Itaalia-reis’. See contents of the anthology.]
Антон Таммсааре, Путешествие в Италию; Живые куклы. – Эстонская новелла XIX-XX веков. Составители: Н. Яворская, Р. Минна; предисловие: С. Исаков. Ленинград: Художественная литература, 1975, 432 pp. [’Itaalia-reis’, ’Elavad nukud’. See contents of the anthology.]
Антон Х. Таммсааре, Старики из Мяетагусе, Газетчица Но. 17, Старики и молодые. Перевод Э. Ханге, С. Левиной и А. Соколова. – Эстонские классики-реалисты. Под редакцией З. Шишовой; иллюстрации Э. Коллом. Таллин: Эстонское государственное издательство, 1950, 404 pp. [‘Mäetaguse vanad’, ‘Lehekandja nr. 17’, ‘Vanad ja noored’. See contents of the anthology.]
А. Таммсааре, Последние деньги; Газетчица N 17. – Эстонские новеллы. Cоставитель: Н. Кооль; предисловие Л. Тоом; перевели Н. Кооль И Л. Тоом. Москва: Советский писатель, 1948, 312 pp. [’Viimane raha’, ’Lehekandja nr. 17’. See contents of the anthology.]

Accept Cookies