Enn Vetemaa – short stories and novellas

Books

In anthologies and magazines

Books

Bulgarian
Малки романи. Преведе от руски Малина Томова. Библиотека съзвездие. Варна: Георги Бакалов, 1976, 307 pp. [Translations of ’Монумент’ (’Monument’), ’Умора’ (’Pillimees’), ’Реквием за устна хармоника’ (’Väike reekviem suupillile’), ’Яйца по китайски’ (’Munad hiina moodi’).]

Czech
Klič k určováni rusalek: Neboli Úvod do naiadologie. Z est. přel. Vladimir Macura. Ill. Jiři Sliva. Lidova knihovna, sva. 85. Praha: Lidové Nakladatelství, 1987, 208 pp. [Translation of ’Eesti näkiliste välimääraja’.]
Snovači stříbrných snů á. Z est. přel. Vladimir Macura. Próza sovětských narodů. Praha: Odeon, 1984, 436 pp. [Translations of ’Väike romaaniraamat’, ’Hõbedaketrajad’, ’Ah soo…; Või nii’.]
Rekviem pro foukaci harmoniku. Přeložila Marie Chrobáková. “M” kniha, sv. 88. Praha: Lidové nakladatelstvi, 1978, 309 pp. [Translation of ’Väike reekviem suupillile’, ’Monument’, ’Pillimees’, ’Munad hiina moodi’.]

English
Three small novels. Translated by Robert Daglish. Illustrations by Boris Markevich. Afterword Yuri Oklyansky. Moscow: Progress, 1977, 248 pp. [Translations of ’The Monument’ (’Monument’), ’Requiem for mouth-organ’ (’Väike reekviem suupillile’), ’Eggs chinese style’ (’Munad hiina moodi’).]’

Finnish
Virolaiset painajaiset. Viron demonologisen seuran suursarja, 1. kirja. Suomentanut Jouko Vanhanen; piirrokset: Heinz Valk. Tallinn: Itämeri-kirjat, 1991, 20 pp. [’Eesti luupainaja-aabits’.]
Vedenneidot. Suoment. Eva Lille. Helsinki: Kirjayhtymä, 1983, 198 pp. [Translation of ’Eesti näkiliste välimääraja’.]

Georgian
ენ ვატემა, [Väike romaaniraamat]. ესტონურიდან თარგმნა ამირან კალაძემ. თბილისი, გამომცემლობა განათლება, 1988.

German
Die Nixen von Estland: ein Bestimmungsbuch: mit 648 naturwissenschaftlichen, geographischen und najadologischen Abbildungen sowie sechzehn Farbtafeln. Bearbeitet und illustriert von Kat Menschik; nach dem russischen Übersetzungsmanuskript ins Deutsche übertragen von Günther Jäniche. Frankfurt am Main: Eichborn, 2002, 335 pp. [’Eesti näkiliste välimääraja’.]
Die Nixen in Estland. Übersetzung: Günter Jäniche; Übersetzung des Resümees ins Plattdeutsche von Hans Draehmpaehl. Berlin: Verlag Volk und Welt, 1985. 196 pp. (Volk und Welt Spektrum 207) [‘Eesti näkiliste välimääraja’.]

Kleine Romane. Das Monument; Müdigkeit; Kleines Requiem für eine Mundharmonika; Chinesische Eier. Berlin: Volk und Welt, 1981, 366 pp. [Translations of ´Monument´, ´Pillimees´, ´Väike reekviem suupillile´, ´Munad hiina moodi´] 
Kleines Requiem für eine Mundharmonika. Berlin: Volk und Welt, 1972, 65 pp. [’Väike reekviem suupillile’.]

Latvian
Mazo romānu grāmata. No igauņu valodas tulkojusi Tamāra Vilsone. Māksliniece Karīna Lētiņa. Rīga: Liesma, 1979, 303 pp. [Translations of ’Monuments’ (’Monument’), ’Nogurums’ (’Pillimees’), ’Mazais rekviēms mutes harmonikām’ (’Väike reekviem suupillile’), ’Olas ķīniešu gaumē’ (’Munad hiina moodi’).]

Lithuanian
Paminklas; Mažasis rekviem lūpinei armonikėlei
. Iš estų kalbos vertė Aldona Kalm. Vilnius: Vaga, 1972, 239 pp. [Translations of ’Monument’, ’Väike reekviem suupillile’.]

Romanian
Енн Ветемаа, Монументул: романе скурте. Кишинэу: Литература артистикэ, 1986, 290 pp. [’Monument’.]
Recviem pentru muzicuţă. Traducere de Natalia Stănescu. Globus, 283. Bucureşti: Univers, 1976, 342 pp. [Translations of ’Recviem pentru muzicuţă’ (’Väike reekviem suupillile’), ’Monumentul’ (’Monument’), ’Osteneala’ (’Pillimees’).]

Polish
Pomnik; Zmeczenie; Jajka po chińsku. [Warszawa]: PIW, 1975, 258 pp. [’Monument’, ’Tulnuk’, ’Munad hiina moodi’.]

Russian
Вся правда о русалках: полевой определитель. Пер. с эст. А. Томберга. Ill. Heinz Valk. Таллинн: Купар, 1990, 189 pp. [Translation of ’Eesti näkiliste välimääraja’.]
Реквием для губной гармоники: маленькие романы. Перевод с эстонского Л. Тоом. Bступительная статья А. Бочарова. Oформление М. Олвет, Л. Васильева. Москва: Художественная литература, 1988, 446 pp. [Translations of ’Монумент’ (’Monument’), ’Усталость’ (’Pillimees’), ’Реквием для губной гармоники’ (’Väike reekviem suupillile’), ’Яйца по-китайски’ (’Munad hiina moodi’), ’Сребропряхи’ (’Hõbedaketrajad’), ’Снежный ком’ (’Lumesõda’).]
Сребропряхи. Перевод с эстонского И. и В. Белобровцевых, А. Томберга. Xудожник Ю. Тамм. Москва: Советский писатель, 1984, 256 pp. [Translation of ’Hõbedaketrajad’, includes ’Снежный ком’ (’Lumesõda’).]
Монумент: маленькие романы. переводы с эстонского Л. Тоом. Xудожник Л. Ламм. Послесловие Л. Аннинского. Библиотека “Дружбы народов”. Москва: Известия, 1978, 347 pp. [Contents: ‘Монумент’ (’Monument’), ’Усталость’ (’Pillimees’), ’Реквием для губной гармоники’ (’Väike reekviem suupillile’), ’Яйца по-китайски’ (’Munad hiina moodi’).] 
Энн Ветемаа, Монумент: маленький роман. Перевод с эстонского Л. Тоома; переложение для сцены В. Фокина. Москва: ВААП-ИНФОРМ, 1978, 75 pp. [’Monument’.]
О головах. Перевод с эстонского Л. Тоом, Т. Урбель. Aвтор послесловия Н. Бассель. Oформитель Э. Валдов. Таллин: Ээсти раамат, 1976, 273 pp. [Translations of short stories and plays. Contents: ’Монумент’ (’Monument’), ’Яйца по-китайски’ (’Munad hiina moodi’); ’Ужин на пятерых’ (’Õhtusöök viiele’), ’Снова горе от ума’ (’Jälle häda mõistuse pärast’).]
Маленькие романы. Перевод с эстонского Л. Тоом. Таллинн: Ээсти раамат, 1972, 336 pp. [Translations of ’Монумент’ (’Monument’), ’Яйца по китайски’ (’Munad hiina moodi’), ’Реквием для губной гармонки’ (’Väike reekviem suupillile’), ’Воспоминания Калевипоэга’ (’Kalevipoja mälestused’). 2nd ed. Москва: Советский писатель, 1979, 359 pp.]

Slovak
Rekviem pre ústnu harmoniku. Bratislava: Slovenský Spisovatel, 1980, 244 pp. [’Väike reekviem suupillile’.]

Ukrainian
Енн Ветемаа, Маленькi романи. Переклав з естонської Олександр Завгороднiй; пiслямова М. Жулинсьского; iлюстрацiї С. Гети. Київ: Днiпро, 1984 275 pp. 
 

In compilations, anthologies, magazines

English
A Seedy Peacock’s Parade. – The Love that Was… Stories of Estonian Writers. Compiled by Elvina Moroz. Translations by Angus Roxburgh, Holly Smith, Jack Robinson, Robert Daglish, Dudley Hagen, Raissa Bobrova. Moscow: Progress Publishers, 1982, 420 pp. [’Kulunud paabulinnu paraad’. See contents of the anthology.]

Finnish
Väsymys. – Suomenlahden takaa. Viron uutta proosaa. Mati Unt. Arvo Valton, Enn Vetemaa. Toim. Eva Hyvärinen ja Endel Mallene. Suoment. Eva Hyvärinen, Aino Kaasinen ja Kirsti Paukkunen. Henkilötietoja: Endel Mallene. Porvoo: Söderström, 1968, 247 pp. [Translation of ‘Pillimees’. Anthology of stories. Contents: Mati Unt ’Velka’; Arvo Valton ’Karuselli’, ’Sillit’, ’Silmukka’, ’Vihreäreppuinen mies’; Enn Vetemaa ’Väsymys’.]

Georgian
ენ ვეტემაა, პილიმეესი. – ესტონეთი ზღაპრების. თარგმნი ამირან კალაძე. თბილისი: მერანი, 1979, 202 pp. [’Pillimees’. See contents of the anthology.]

German
Das Monument. Übersetzung: Erich Ahrndt. – Aufzeichnungen auf Manschetten. Leipzig: Reclam, 1982, pp 130-211. [‘Monument’. Next ed: 1987, pp 128-209.]
Parade eines gerupften Pfaus. – Der letzte Strandräuber. Estnische Erzählungen aus sieben Jahrzehnten. Ausgew. von Alexander Baer, Welta Ehlert, Nikolai Sillat. Mit einem Nachw. und biograph. Notizen von Endel Mallene. Ill. von Einar Schleef. Berlin: Volk und Welt, 1975, 472 pp. [Translation of ’Kulunud paabulinnu paraad’. See contents of the anthology.]
Kleines Requiem für eine Mundharmonika. Übersetzung: Helga Viira. – Erlesenes. Berlin: Verlag Volk und Welt, 1972, pp 123-188. [‘Väike reekviem suupillile’.] [Next ed: 1974]

Hungarian
Tojások, kínai módra. – A bálvany: mai észt kisregények. Fordította: Bereczki Gábor, Fehérvári Gyözö, Kálmán Béla, Rab Zsuzsa; a kötetet válogatta és az életrajzi jegyzeteket írta: Fehérvári Gyözö. Budapest: Európa, 1973, 541 pp. [Translation of ‘Munad Hiina moodi’. Contents of the anthology of novellas: Enn Vetemaa, ‘Munad Hiina moodi’; Erni Krusten, ‘Okupatsioon’; Mats Traat, ‘Tants aurukatla ümber’; Mati Unt, ‘Elu võimalikkusest kosmoses’; Eno Raud, ‘Puujumal’; Jaan Kross, ‘Neli monoloogi Püha Jüri asjus’.]
A megfáradt ember. – Elöérzet: mai észt elbeszélök. Válogatta, fordította és az életrajzi jegyzeteket irta Bereczki Gábor. [Debrecen]: Európa Könyvkiadó, [196-?], 245 pp. [‘Pillimees’. Contents: A megfáradt ember / Enn Vetemaa. Az adósság / Mati Unt. A rózsák meg a kávé / Mats Traat. A harmadik sebesség / Mats Traat. Napsugárfi / Arvo Valton. Tommi / Arvo Valton. A enyugvló nap és a fodrozódó tenger / Arvo Valton. Elöérzet / Arvo Valton. A prémium / Arvo Valton.]

Russian
Энн Ветемаа, Пиллимезс. Перевод Алёны Фроленко. – Эстонский писатель-шестидесятник. 2-й сборник. Литературно-переводческая школа-студия; составитель и редактор Борис Балясный. Tallinn: BRI & Ko, [2009], 260 pp. [‘Pillimees’. See contents of the anthology.]
Энн Ветемаа, 
Воспоминания Калевипоэга. – Произведения эстонской литературы. 2., Вторая половина XX века. Cоставитель Роман Каллас; [литератуный редактор Алла Каллас]. Вильянди: Sarapuu, 1998, 306 pp. [‘Kalevipoja mälestused’, a novella, abridged. See contents of the anthology.]
Энн Ветемаа, Полевой определитель эстонских русалок. Фантастически-фольклорическое эссе. – Волшебнику – абсолютная гарантия: фантастика писателей Эстонии. Составители Б. Кабур, М. Веллер; художник Э. Валтер. Таллинн: Ээсти раамат, 1990, 429 pp. [’Eesti näkiliste välimääraja’. See contents of the anthology.]
Энн Ветемаа, Монумент. Перевод А. Томберга. – Вышгород-Тоомпеа: сборник произведений современных эстонский советских писателей. Предисловие Ю. Рытхэу. Ленинград: Лениздат, 1986, 448 pp. [‘Monument’. See contents of the anthology.]
Энн Ветемаа, Парад потрепанного павлина. – Эстонская новелла XIX-XX веков. Составители: Н. Яворская, Р. Минна; предисловие: С. Исаков. Ленинград: Художественная литература, 1975, 432 pp. [’Kulunud paabulinnu paraad’. See contents of the anthology.]
Энн Ветемаа, Парад потрепанного павлина. – Хранители ключей: рассказы эстонских писателей. Составитель Л. Реммельгас; перевод Л. Тоом, Г. Муравин и др. Москва: Советский писатель, 1967, 408 pp. [’Kulunud paabulinnu paraad’. See contents of the anthology.]

Ukrainian
Е. Ветемаа, Парад пошарпаного павича. – Естонське радянське оповiдання. Переклад з естонськой: О. Завгороднiй, А. Спрогiс, П. Гандзюра, Е. Лисецька; упорядник О. С. Завгороднiй. Киiв: Днiпро, 1982, 280 pp. [’Kulunud paabulinnu paraad’. See contents of the anthology.]