Asta Põldmäe – short stories

Books

German
Die Erde unter den Städten
. Aus dem Estnischen von Irja Grönholm. Frankfurt/M.: DIPA-Verlag, 1993, 157 pp. [Contents: Demiurg; Billige Ware; Namenlos; Die Hitzewelle; Das Bekenntnis; Der Zettel mit meiner Adresse; Johannis-Passion; Lerchenwinter; Die zwei Schwestern; Boten des Lichts; Die kleine goldene Uhr; Die Erde unter den Städten; Der selbstvergessene Winter; Wir sind; Wir kaufen ein; Wir kramen; Wir ziehen um; Wir waschen; Wir bauen; Wir renovieren; Wir befreien; Wir räumen auf; Wir vergessen; Wir verzichten; Wir warten; Wir gehen (‘Demiurg’, ‘Odavad kaubad’, ‘Nimetu’, ‘Kuumalaine’, ‘Seletuskõne’, ‘Käik aadressiga’, ‘Emajõe passioon’, ‘Lõotalv’, ‘Õed aeglased’, ‘Valguse vahemehed’, ‘Väike kuldkell’, ‘Linnadealune muld’, ‘Ennastunustanud talv’, ‘Me oleme’, ‘Me ostame’, ‘Me kraamime’, ‘Me kolime’, ‘Me peseme’, ‘Me ehitame’, ‘Me remondime’, ‘Me vabastame’, ‘Me koristame’, ‘Me unustame’, ‘Me loovutame’, ‘Me ootame’, ‘Me läheme’).]

Russian
И меркнет свет. Венская барышня. Translated by Natalja Kalaus, E. Kallonen, Svetlan Semenenko. Tallinn: Eesti Kultuurikeskus “Vene Entsüklopeedia”, 2002, 232 pp. 


In anthologies and magazines

English
The Meteorite Shard. – Baltic Belles. The Dedalus Book of Estonian Women’s Literature. Edited by Elle-Mari Talivee; translated by Adam Cullen, Eva Finch, Jason Finch, Christopher Moseley. Sawtry: Dedalus, 2018, 234 pp. [See contents of the anthology.]

German
Das Wienermädel
. – Lichtungen, vol 24, no 95, 2003. Schwerpunkt: Literatur aus Tallinn. [‘Viini plika’, excerpt. See contents of the special edition on Estonian literature.]
Das Wienermädel. Übersetzung: Irja Grönholm. – Estonia, no 1, 2000, pp 40-57. [‘Viini plika’, excerpt.]
Angesichts der Nacht. Übersetzung: Irja Grönholm. – Ostragehege, no 11, 1998, pp 21-24. [‘Vastu ööd’.]
Angesichts der Nacht. Übersetzung: Irja Grönholm. – Estonia, no 1, 1997, pp 19-27. [‘Vastu ööd’.]
Die Hitzewelle. – Trugbilder: Moderne estnische Erzählungen. Herausgegeben und aus dem Estnischen von Irja Grönholm und Cornelius Hasselblatt. Frankfurt am Main : Dipa, 1991, 142 pp. [’Kuumalaine’Contents of the anthology: Maimu Berg, ’Die Rokokodame’ (’Rokokoodaam’); Jaan Kross, ’Der Tag, and dem ihm die Augen aufgingen’ (’Silmade avamise päev’); Ülo Mattheus, ’Der Wahn meines Vaters’ (’Minu isa luulud’); Asta Põldmäe, ’Die Hitzewelle’ (’Kuumalaine’); Mats Traat, ’Das Wasserrad’ (’Mänguveski’); Jüri Tuulik, ’Der Baziilius’ (’Patsiilius’); Mati Unt, ’Ritt über den Bodensee’ (’Ratsa üle Bodeni järve’); Arvo Valton, ’Der Rote Täubling’ (’Punane pilvik’); Cornelius Hasselblatt, Nachwort.]

Hungarian
Asta Pildmjae, Ne félj!. Árvay János ford. – A kordé, a kucsma meg a tőr. Budapest: Móra, 1984. [Anthology of children’s stories.]

Latvian
Asta Peldmē, Vīnes meitēns. – Livia Viitol (ed), Igauņu zelta noveles. Foreword by Livia Viitol. Translated by Maima Grīnberga, Tamāra Vilsone, Džuljeta Plakidis, Rūta Karma, Kārlis Mālbergs, Anna Velēda Žīgure. Rigā: Lauku Avize, 2009, 319 pp. [Translation of ‘Viini plika’. Contents of the anthology: Eduards Vilde, Rudais mulks; Ernsts Petersons-Sergava, Oheliku tēvoča ziemsvētku noredzējums; Frīdeberts Tuglass, Popitis un Huhū; Augusts Gailīts, Augusta Gailīša nāve; Pēts Vallaks, Grozu pinēja Sīma laime; Antons Hanzens Tammsāre, Svarīgā diena; Karls Ristikivi, Kristus ar stikla acīm; Karls Rumors, Jānis Bulle; Arvo Valtons, Vīrs ar zaļo mugursomu; Mati Unts, Kranih!; Mari Sāta, Elza Hermane; Jāks Jeerīts, Mr. Diksits; Mihkels Muts, Pusdienas pie Vulfiem; Tōmass Vints, Tik negaidītā un neērtā nāve; Ēva Parka, Ceļojums; Asta Peldmē, Vīnes meitēns; Matss Trāts, Res nostra; Tīts Aleksejevs, Tartu miers; Reins Peders, Blaubarts; Maimu Berga, Aizmirstie cilvēki; Mehiss Heinsārs, Ceļotājlaime.]

Russian
Аста Пылдмяэ, Миниатюры (Перевод Наталии Калаус), Письма ласточкам (Перевод Марины Тервонен). – Казус пристального взгляда: эстонская новелла 2000-2012. Составитель Нэлли Абашина-Мельц; редактор Эмма Дарвис; оформление: Рубен Игитханян. Таллинн: Aleksandra; Москва: Октопус, 2013, 352 pp. [Translation of ‘Miniatuurid’ and ‘Kirjad pääsukestele’. Contents of the anthology: Арво Валтон, ‘Трамвай’, ‘Испытание на гибкость’; Рейн Вейдеманн, ‘Бетти’, ‘Сочинитель речей’; Томас Винт, ‘За окном темнеющий парк’; Сирье Вихма-Нормет, ‘Осколки Старого города’, ‘Книга о Сибелиусе и дьяволы из Людена’; Маарья Кангро, ‘Макаки и солидарность’, ‘Импотент и смерть’, ‘Стипендиатка’, ‘Порнофильм’; Март Кивастик, ‘Автопортрет с женой и лошадью’; Андрус Кивиряхк, ‘Петушок из букваря’, ‘Казус пристальново взгляда’, ‘Я – Бог’, ‘У ворот ада’; Яан Круусвалл, ‘Зима. Душе зябко’; Вийви Луик, ‘Свой дом’; Рейн Пыдер, ‘Цвет липовых аллей’, ‘Гильза’; Аста Пылдмяэ, ‘Миниатюры’, Письма ласточкам; Айве Раудкиви, ‘Подвешенная к облакам птица; Тармо Тедер, ‘Партийная полька c понтами’; Матс Траат, ‘Вечера в Хелленурме’; Юло Туулик, ‘Холодное красное море’; Арво Уусталу, ‘Смерть собаки’; Мехис Хейнсаар, ‘Блуждающее счастье’, ‘Эстонская природа’, ‘Человек-бабочка’, ‘Возвращение’; Тыну Ыннепалу, ‘Таллиннская ода’, ‘Зимы и Эдеме’; Эрвин Ыунапуу, ‘Самый лучший ребенок’, ‘Лилли’.]
Аста Пылдмяэ, Мы; Бунт ангелов. Перевод Елены Каллонен. – Мы: рассказы молодых эстонских писателей. Cоставители Т. Теппе, Тээт Каллас; перевод с эстонского языка: Н. Абашина… и др. Таллин: Ээсти раамат, 1987, 352 pp. [’Me’, ’Inglite mäss’. See contents of the anthology.]
Аста Пыльдмяэ, Найденыш; Шмель; Невестка. – Во имя дружбы: Aнтология современной детской прозы. Том 1-2. Составитель А. Яаксоо. Таллинн: Ээсти раамат, 1975, 402+424 pp. [’Leidlaps’, ’Metsmesilane’, ’Minia’. See contents of the anthology.]

Swedish
[Prose]. Translated by Enel Melberg. Artes, no 2, 2005.

Tatar
Аста Пөлдмәе, Музыка укытучысы; Уянган сузләр. – Бәхетлеме икән ул?: Эстон хикәяләре. Төзүче hәм белешмәләрне әзерләүче Тәүфикъ Әйди. Рәссамы Виталий Букин. Казан: Татарстан китап нәшрияты, 1990, 192 pp. [See contents of the anthology of short stories.]

Accept Cookies