Books
Hungarian
Breviárium. Translated by Urmas Bereczki, Krisztina Lengyel Tóth, Márkus Virág. Pluralica, 2014.
Latvian
Gaidot vārdus. No igauņu valodas tulkojusi Maima Grīnberga. Redaktors Arturs Hansons. Dizains Zigmunda Lapsas. Rīga: Mansards, 2015, 224 pp. [Collection of stories and fragments. Contents: ’Mīlestība pret grāmatu’ (’Armastus raamatu vastu’), ’Sala’ (’Saar’); ’Tišbeina piezīmes par Gēti’ (’Tischbeini märkmed Goethest’), ’Osipa Bermanna dzīve’ (’Ossip Bermanni elu’). Three fragments from the novel ’Kuum’: ’Vēstule no provinces’ (’Kiri provintsist’), ’Gaidot vārdus’ (’Sõnade ootel’), ’Carnivorum’.]
In compilations, anthologies, magazines
English
Bibliophilia [excerpt]. – A Sharp Cut: contemporary Estonian literature. [Introduction: Hasso Krull]. Tallinn: Estonian Literature Information Centre, 2005, 91 pp. [‘Armastus raamatu vastu’. Contents of the booklet: Poems by Andres Ehin, Indrek Hirv, Jaan Kaplinski, Doris Kareva, Kauksi Ülle, Kalev Kesküla, Kivisildnik, Hasso Krull, Asko Künnap, Viivi Luik, Ene Mihkelson, Paul-Eerik Rummo, Hando Runnel, Karl Martin Sinijärv, Triin Soomets, Mats Traat, Mari Vallisoo, Elo Viiding, Juhan Viiding. Short prose excerpts by Nikolai Baturin, Maimu Berg, Jüri Ehlvest, Mehis Heinsaar, Ilmar Jaks, Jaan Kaplinski, Jan Kaus, Andrus Kivirähk, Jaan Kross, Viivi Luik, Mihkel Mutt, Eeva Park, Peeter Sauter, Tarmo Teder, Jaan Undusk, Arvo Valton, Toomas Vint, Tõnu Õnnepalu, Ervin Õunapuu.]
Finnish
Rakkaudesta kirjaan. – Nippernaati: virolaisen kirjallisuuden antologia, no 2. Päätoimittaja Sanna Immanen. Helsinki: Viro-instituutti, 2016, 160 pp. [’Armastus raamatu vastu’. – See contents of the anthology. Read/download full text here.]
French
Lettre de province. – Labyrinthes du réel: écrivains estoniens contemporains. Textes réunis et présentés par Antoine Chalvin. Traduit de l’estonien par Martin Carayol, Jean Pascal Ollivry, Antoine Chalvin… et al. Paris: Maison des cultures du monde; Arles: Actes Sud; Québec: Leméac, 2011, 219 pp. [Translation of ‘Kiri provintsist’, which also is an excerpt from the novel ‘Kuum’. Contents of the anthology: Les gars de chez Wikman / Jaan Kross. La disparition de Kõtu / Madis Kõiv. Le même fleuve / Jaan Kaplinski. Le paradis / Tõnu Õnnepalu. Coeur d’ours / Nikolai Baturin. Le lion sous les jasmins / Mati Unt. L’intérêt humain pour le bonheur / Mati Unt. Un incident au théâtre / Mati Unt. Anamnèse / Jüri Ehlvest. Lettre de province / Jaan Undusk. Fatigue printanière / Kerttu Rakke. Mon ami B. / Rein Raud. Le mariage de Mlle U. / Rein Raud. L’artiste W. / Rein Raud. Le professeur P. / Rein Raud. L’histoire d’Oliver Helves / Mehis Heinsaar. Le spectre des blés / Indrek Hargla. Mon histoire d’amour / Andrus Kivirähk.]
Hungarian
Forró. Vidéki levél. – Pluralica, no 1-2, 2009, pp 118-127. [Chapter ‘Kiri provintsist’ from the novel ‘Kuum’. Published in Estonia also as a separate short story. See contents of the special issue of contemporary Estonian literature.]
Tischbein feljegyzései Goethéről. Translated by Pusztay János. – Kookonist kooruv liblikas. I & II: lühiproosat sajandilõpu Eestist = Babjabol kikelo pillango. I & II: minták a százzadvégi Észt rövidprózából. Selected, edited and foreword by Mai Kiisk-Bereczki. Translated by Bereczki Gábor, illustrations by Masszi Ferenc. Szombathely: Berzsenyi Daniel Föiskola, 2002, 190 +252 pp. [‘Tischbeini märkmed Goethest’. Parallel text in Estonian and Hungarian. See contents of the anthology.]
Russian
Яан Ундуск. Любовь к книге. Перевод Эльвиры Михайловой. – Дружба Народов, no 4, 2009. Эстонские писатели на страницах «ДН». [’Armastus raamatu vastu’. See contents of the special edition.]