Books
Finnish
Kaikkein vahvin isä. Translated by Kaia Rähn. Tallinn: NyNorden, 2011, 12 pp. [‘Kõige tugevam isa’, a children’s story.]
Hungarian
Breviárium. Translated by Krisztina Korencsi, Nóra Kőhalmy, Bence Patat et.al. Pluralica, 2013, 80 pp.
In anthologies and magazines
English
Tango. – Baltic Belles. The Dedalus Book of Estonian Women’s Literature. Edited by Elle-Mari Talivee; translated by Adam Cullen, Eva Finch, Jason Finch, Christopher Moseley. Sawtry: Dedalus, 2018, 234 pp. [‘Tango’. See contents of the anthology.]
A Dog’s Life. Translated by Matthew Hyde. – Words Without Borders. The Online Magazine for International Literature. October 2015: Writing from the Edge: Estonian Literature.http://www.wordswithoutborders.org/issue/october-2015. [’Koera elu’.]
Chance Encounter. – Jan Kaus (ed), The Dedalus Book of Estonian Literature. Translated by Eric Dickens. Sawtry: Dedalus, 2011, 303 pp. [Translation of ‘Juhuslik’. Contents of the anthology: Upheavals in the Borderlands / Jan Kaus; Maiden of the North / August Gailit; Flash Photography / Karl August Hindrey; Bread / Eduard Vilde; On Lake Peipsi / Juhan Liiv; Bird Cherry Petals / Friedebert Tuglas; Grandfather’s Death / Anton Hansen Tammsaare; Night of Souls / Karl Ristikivi; Eight Japanese Ladies / Arvo Valton; Uncle / Jaan Kross; An Empty Beach / Mati Unt; The Collector / Rein Saluri; The Rococo Lady / Maimu Berg; Chance Encounter / Eeva Park; Stomach Ache / Peeter Sauter; Nuuma Aljla / Madis Kõiv; Aspendal the Rainmaker / Mehis Heinsaar.]
Finnish
Eilen, tänään, ikuisesti Rooma. – Raija Hämäläinen ja Hannu Oittinen (eds), Tallinnasta pois: groteskia virolaista proosaa. Translated by Petteri Aarnos, Iiris Heino, Raija Hämäläinen, Seija Kerttula, Mika Keränen, Heli Laaksonen, Hannu Oittinen, Joanna Ruokonen. Helsinki, Absurdia, 2003, 240 pp. [Translation of ‘Eile, täna, igavesti Rooma’. Contents of the anthology: Presidentti / Olavi Ruitlane. Se soi. Hevonen ei-mistään / Jüri Ehlvest. Tallinnasta pois/Tallinnast poikkee. Tarinoita Põlvamaan suurmiehistä / Aapo Ilves. Miesten kongressi. Vahva nainen. Ugri / Andrus Kivirähk. Kuten kuka tahansa / Kerttu Rakke. Vittuuks mä täällä / Peeter Sauter. Soiva postikortti / Kauksi Ülle. Tapaaminen Taageperassa / Mehis Heinsaar. Tohtori / Matt Barker. Eilen, tänään, ikuisesti Rooma / Eeva Park. Kaunotar ja hirviö / Kaur Kender. Jumala, Lenin ja Emajoki / Veiko Märka. Unissakävelijä. Kirje Elvis Preslille / Urmas Vadi. Mykkä nukke. Pastoraali. Kuolemaan menevät tervehtivät / Ervin Õunapuu. Ovien takansa / Jan Kaus. Uskotteko kummitusjuttuihin? Eläintentäyttäjä / Veiko Belials. Oraakkelin kuolema / Karen Orlau. Veli Rus / Indrek Hargla.]
French
L’ imprévue. – Les hirondelles: anthologie de nouvelles estoniennes contemporaines. Textes choisis et présentés par Antoine Chalvin; traduits de l’estonien par Yves Avril, Hélène Challulau, Antoine Chalvin, Fanny Marchal, Jean-Pierre Minaudier, Jean-Luc Moreau et Jean Pascal Ollivry. Caen: Presses Universitaires de Caen, 2002. 251 pp. [Translation of ‘Juhuslik’. Contents of the anthology: Motacilla / Jaan Kross. L’ homme au sac à dos vert / Arvo Valton. Des roses pour du café / Mats Traat. Le tremble / Jüri Tuulik. Les hirondelles / Vaino Vahing. Le timbre et le baiser / Jaan Kaplinski. Retour auprès des grands rochers / Teet Kallas. Anniversaire / Mati Unt. L’ Agence de régulation des mariages / Toomas Vint. La dame rococo / Maimu Berg. La grotte / Mari Saat. L’ imprévue / Eeva Park. La saga des Joppenbuch / Mihkel Mutt. Les gants / Ervin Õunapuu. Signal d’alarme / Jüri Ehlvest. Un artiste / Andrus Kivirähk. Ils vont vernir cette nuit! / Indrek Hargla. Comme n’importe qui d’autre / Kerttu Rakke. L’ homme-papillon / Mehis Heinsaar.]
German
Die Götter spielen tic-tac-toe. Übersetzung: Irja Grönholm. – Glückliche Wirkungen. Eine literarische Reise in bessere Welten. Herausgegeben von Alida Bremer und Michael Krüger. Berlin: Propyläen, 2017, pp 52-55. [‘Jumalate trips-traps-trull’.]
Nachtwelt I; Nachtwelt II. Übersetzung: Yvonne Bindrim. – Nachtlandschaften. Neue nordische Novellen. Greifswalder Übersetzungen. Herausgegeben von Christine Nickel und Tilo Freitag. Berlin: SAXA-Verlag, 2009, pp 59-61, 68-70. [‘Öömaailm I’, ‘Öömaailm II’.]
Absolut meisterhaft. – Estonia 2006. Jahrbuch estnischer Literatur. Herausgegeben von Irja Grönholm. Bremen: Hempen Verlag 2006, 286 pp. [‘Absoluutne meister’. See contents of the 2006 yearbook dedicated to the Estonian literature.]
Per Anhalter. – Lichtungen, vol 24, no 95, 2003. Schwerpunkt: Literatur aus Tallinn. [See contents of the special edition on Estonian literature.]
Drei Tage in Pärnu. – Estnische Kurzgeschichten zweisprachig. Eestikeelsed lühijutud. Ausgewählt und übersetzt von Heinz Wilhelm Pfeiffer. Michelstadt: Neuthor-Verlag, 1996, 119 pp. [‘Kolm päeva Pärnus’. Contents of the bilingual anthology: Valeria Ränik, ‘Der Wohnungsgeist’; Voldemar Miller, ‘Das Jahr 1944 im Leben eines estnischen Menschen’; Eeva Park, ‘Drei Tage in Pärnu’.]
Schule schwänzen. Übersetzung: Irja Grönholm. – Ostragehege, no 8, 1997, pp 18-22. [‘Popitegija pärastlõuna’.]
Schule schwänzen. Übersetzung: Irja Grönholm. – Estonia, no 2, 1996, pp 19-27. [‘Popitegija pärastlõuna’.]
Hungarian
A Heszperidák kertje. Véletlen. – Éjszakai ügyelet: modern észt elbeszélések. Válogatta: Jávorszky Béla; fordította: Fehérvári Győző, Jávorszky Béla. [Budapest]: Nagyvilág, 2006, 196 pp. [Translations of ‘Hesperiidide aed’ and ‘Juhuslik’. Contents: Mint fog alá került ködarab / Jaan Undusk. Hattyúdal / Karl Ristikivi. A bácsi / Jaan Kross. Harminc év. A sziklasziget / Arvo Valton. A játék malom / Mats Traat. A hold, mint kihunyó nap / Mati Unt. A rokokó hölgy / Maimu Berg. A Heszperidák kertje. Véletlen / Eeva Park. Elsa Hermann / Mari Saat. A Hold. A kovács / Ervin Õunapuu. Éjszakai ügyeler. Az év elsö éjszakája / Andrus Kivirähk. Modern észt irodalom / Jávorszky Béla.]
A Heszperidák kertje. – Nagyvilág: világirodalmi folyóirat, 2005, no 11. [Translation of ‘Hesperiidide aed’. Contents: Jávorszky Béla, ‘A XX. század második felének észt irodalma’; Karl Ristikivi, ‘Hattyúdal’ (‘Luigelaul’); Jaan Kross, ‘A bácsi’ (‘Onu’), ‘Szabadulás Szibériába’; Arvo Valton, ‘A sziklasziget’ (‘Laid’); Eeva Park, ‘A Heszperidák kertje’ (‘Hesperiidide aed’); Andrus Kivirähk, ‘Az év első éjszakája’ (‘Aasta esimene öö‘), ‘Éjszakai ügyelet’ (‘Öövalves’); Mari Saat, ‘Meneküléseink’. Poems by Kalju Lepik, Paul-Eerik Rummo, Ene Mihkelson, Andres Ehin and François Serpent.]
Tegnap, ma, örökké Róma; A királyság küszöbén. Translated by Bereczki András and Bereczki Gábor. – Kookonist kooruv liblikas. I & II: lühiproosat sajandilõpu Eestist = Babjabol kikelo pillango. I & II: minták a százzadvégi Észt rövidprózából. Selected, edited and foreword by Mai Kiisk-Bereczki. Translated by Bereczki Gábor, illustrations by Masszi Ferenc. Szombathely: Berzsenyi Daniel Föiskola, 2002, 190 +252 pp. [‘Eile, täna, igavesti Rooma’, ‘Kuningriigi lävel’. Parallel text in Estonian and Hungarian. See contents of the anthology.]
Latvian
Ēva Parka, Ceļojums. – Livia Viitol (ed), Igauņu zelta noveles. Foreword by Livia Viitol. Translated by Maima Grīnberga, Tamāra Vilsone, Džuljeta Plakidis, Rūta Karma, Kārlis Mālbergs, Anna Velēda Žīgure. Rigā: Lauku Avize, 2009, 319 pp. [Translation of ‘Reis’. Contents of the anthology: Eduards Vilde, Rudais mulks; Ernsts Petersons-Sergava, Oheliku tēvoča ziemsvētku noredzējums; Frīdeberts Tuglass, Popitis un Huhū; Augusts Gailīts, Augusta Gailīša nāve; Pēts Vallaks, Grozu pinēja Sīma laime; Antons Hanzens Tammsāre, Svarīgā diena; Karls Ristikivi, Kristus ar stikla acīm; Karls Rumors, Jānis Bulle; Arvo Valtons, Vīrs ar zaļo mugursomu; Mati Unts, Kranih!; Mari Sāta, Elza Hermane; Jāks Jeerīts, Mr. Diksits; Mihkels Muts, Pusdienas pie Vulfiem; Tōmass Vints, Tik negaidītā un neērtā nāve; Ēva Parka, Ceļojums; Asta Peldmē, Vīnes meitēns; Matss Trāts, Res nostra; Tīts Aleksejevs, Tartu miers; Reins Peders, Blaubarts; Maimu Berga, Aizmirstie cilvēki; Mehiss Heinsārs, Ceļotājlaime.]
Lithuanian
Vilniaus alibi. Iš estų k. vertė Brigita Urmanaitė – Vilniaus alibi: detektyviniai apsakymai. Vilnius: Lietuvos rašytoju sajungos leidykla, 2005, 358 pp. [‘Vilniuse alibi’. Anthology of Nordic and Baltic detective stories.]
Russian
Ева Парк, Случай. – Новая эстонская новелла: 1990-е годы. Cоставление: Пирет Вийрес; послесловие: Каяр Прууль. Библиотека журнала “Таллинн”, no 7. Таллинн: Aleksandra, 1999, 302 pp. [‘Juhuslik’. See contents of the anthology of short stories.]
Swedish
Standen på Fårö. – Estland berättar: Hur man dödar minnet: fjorton noveller. Redaktör: Kalli Klemnts [i.e. Klement]; urval: Maarja Talgre och Anu Saluäär; översättning: Jaak Akker … [et al.]. Stockholm: Tranan, 2007, 321 pp. [Translation of ‘Farö rand’. See contents of the anthology of short stories.]