Viivi Luik – poems

Books

German
On aastasaja lõpp = Das Jahrhundert ist zu Ende. Translated Gisbert Jänicke. Tallinn: Eesti Raamat, 1993, 66 pp. [Parallel text in Estonian and German.]

Latvian
No smaga prieka. Sastādījis un no igauņu valodas atdzejojis Guntars Godiņš. Riga: Mansards, 2009, 76 pp.

Russian
Вийви Луйк, Домашние дети: [стихи для младшего школьного возраста]. Перевел с эстонского С. Семененко; иллюстратор М. Ваннас. Tallinn: Eesti Raamat, 1985, 46 pp. [‘Tubased lapsed’, poems for children.]
Вийви Луйк, Рука человеческая. Перевел с эстонского С. Семененко. Москва: Советский писатель, 1984, 71 pp.
Вийви Луйк, Большие деревья: стихи из семи книг. Составила и перевела с эстонского Нора Яворская; [оформление: Я. Таммсаар]. Tallinn: Eesti Raamat, 1978, 142 pp. 

Swedish
Med bitter glädje: dikter. Urval och tolkning av Ivo Iliste, Brigitta Göranson. Stockholm: Natur och Kultur, 1994, 71 pp. 
 

In anthologies and magazines

Czech
Nádherné stromy lásky: z milostné poezie baltických básnířek
. Praha: Lidove Nakl.-vi, 1988, 210 pp. [Includes poems by Marie Under, Debora Vaarandi, Ellen Niit, Viivi Luik.]

Dutch
Woorden in de wind van de Oostzee: Estische poëzie uit de twintigste eeuw. Samengesteld door Cornelius Hasselblatt & Marianne Vogel; vertaald uit het Estisch door Adriaan van der Hoeven. Leuven: Uitgeverij P, 2005. 175 pp. [Poems by Jaan Kaplinski, Doris Kareva, Viivi Luik, Ene Mihkelson, Karl Ristikivi, Paul-Eerik Rummo, Triin Soomets, Mats Traat, Mari Vallisoo, Juhan Viiding.]
[Zes gedichten.] Translated by Marianne Vogel and Cornelius Hasselblatt. – De tweede ronde. Estland-nummer. Lente, 1994, pp 158-163.
Van haast naamloze kusten: moderne Estische poëzie. Samengesteld en ingeleid door Paul-Eerik Rummo; uit het Estisch vertaald door Mati Sirkel en Marianne Vogel. Leiden : Lantaarn & Slavische Stichting te Leiden, 1989. 46 pp. [Poems by Artur Alliksaar, Betti Alver, Viiu Härm, Johnny B. Isotamm, Ivar Ivask, Jaan Kaplinski, Doris Kareva, Ilmar Laaban, Kalju Lepik, Viivi Luik, Uku Masing, Karl Ristikivi, Paul-Erik Rummo, Hando Runnel, Heiti Talvik, Juhan Viiding.]

English
The Seventh Spring of Peace (extract); What Shines Through Time. – An Introduction to Estonian Literature. Translated and edited by Hilary Bird. Bloomington, Ind.: Slavica, 2018, xv+486 pp. [‘Seitsmes rahukevad’, a novel; a poem. See
contents of the anthology.]
Siilid ja pingviinid. Eesti lasteluuletused = Hedgehogs and penguins. Estonian children’s poems. Edited by Mall Pesti, translated by Bruce Firestone & Mall Pesti. Tallinn: Kiri-Mari Kirjastus, 2014, 57 pp. [Poems by Jaanus Vaiksoo, Hando Runnel, Ilmar Trull, Ellen Niit, Heljo Mänd, Peeter Volkonski, Leelo Tungal, Viivi Luik, Juhan Liiv.]
Contemporary Estonian poetry: a Baltic anthology. Book three. Ed by Inara Cedrins. Introduction ‘(Post)modern Estonian poetry’ by Jüri Talvet. Translated by Eva Liina Asu-Garcia, Eric Dickens, Sam Hamill, Harvey Lee Hix, Kalju Kruusa, Brandon Lussier, Miriam Anne McIlfatrick-Ksenofontov, Elin Sütiste, Jüri Talvet, Riina Tamm, Jayde Will. [New Orleans]: UNO Press, 2013. 270 pp. [Poems by Andres Ehin, fs, Indrek Hirv, Jaan Kaplinski, Doris Kareva, Kalev Kesküla, Hasso Krull, Kalju Kruusa, Asko Künnap, Viivi Luik, Ene Mihkelson, Eeva Park, Ülar Ploom, Maarja Pärtna, Paul-Eerik Rummo, Hando Runnel, Triin Soomets, Jüri Talvet, Andra Teede, Mats Traat, Mari Vallisoo, Tuuli Velling, Elo Viiding, Kaarel B. Väljamäe, Tõnu Õnnepalu, Kauksi Ülle.]
έκεῖ: Estonian poetry of the 19th and 20th century. Translated [and translator’s introduction] by John Hayes Hurley & Erik Linnolt. [Tallinn]: M. Makko, 2005, 87 pp. [Poems by Kristjan Jaak Peterson, Friedrich Nikolai Russow, Lydia Koidula, Peeter Jakobson, Juhan Liiv, Ernst Enno, Gustav Suits, Marie Under, Henrik Visnapuu, Hendrik Adamson, Johannes Vares-Barbarus, Valmar Adams, Heiti Talvik, Betti Alver, Bernard Kangro, Karl Ristikivi, Kersti Merilaas, August Sang, Arno Vihalemm, Aleksis Rannit, Asta Willmann, Jaan Kross, Ellen Niit, Ilona Laaman, Jaan Kaplinski, Ene Mihkelson, Viivi Luik, Ott Arder, Tõnu Trubetsky, Jürgen Rooste.]
A Sharp Cut: contemporary Estonian literature. [Introduction: Hasso Krull]. Tallinn: Estonian Literature Information Centre, 2005, 91 pp. [Poems by Andres Ehin, Indrek Hirv, Jaan Kaplinski, Doris Kareva, Kauksi Ülle, Kalev Kesküla, Kivisildnik, Hasso Krull, Asko Künnap, Viivi Luik, Ene Mihkelson, Paul-Eerik Rummo, Hando Runnel, Karl Martin Sinijärv, Triin Soomets, Mats Traat, Mari Vallisoo, Elo Viiding, Juhan Viiding. Short prose excerpts by Nikolai Baturin, Maimu Berg, Jüri Ehlvest, Mehis Heinsaar, Ilmar Jaks, Jaan Kaplinski, Jan Kaus, Andrus Kivirähk, Jaan Kross, Viivi Luik, Mihkel Mutt, Eeva Park, Peeter Sauter, Tarmo Teder, Jaan Undusk, Arvo Valton, Toomas Vint, Tõnu Õnnepalu, Ervin Õunapuu.]
Ten Estonian Poets. Tallinn: Estonian Literature Information Centre, 2001, 23 pp. [Poems by Juhan Viiding, Doris Kareva, Jaan Kaplinski, Viivi Luik, Mari Vallisoo, Paul-Eerik Rummo, Andres Ehin, Triin Soomets, Ene Mihkelson and Hasso Krull.]

Shifting borders. East European poetries of the eighties. Compiled and edited by Walter Cummins. Rutherford [etc.]: Fairleigh Dickinson University Press; London; Toronto: Associated University Presses, 1993, 481 pp. [Includes poems by Betti Alver, Merca, Doris Kareva, Viivi Luik, Enne Mihkelson, Mari Vallisoo, Indrek Hirv, Peep Ilmet, Ivar Ivask, Jaan Kaplinski, Hasso Krull, Ilmar Laaban, Kalju Lepik, Paul-Eerik Rummo, Hando Runnel, Juhan Viiding.]

Esperanto
Estona soveta poezio. Edited and translated by Hilda Dresen; afterword by Jaan Toomla. Tallinn: Eesti Raamat, 1977, 204 pp. [Poems by August Alle, Artur Alliksaar, Betti Alver, Vladimir Beekman, Paul Haavaoks, Lehte Hainsalu, Ain Kaalep, Kalju Kangur, Jaan Kaplinski, Ilmi Kolla, Jaan Kross, Erni Krusten, Jaan Kärner, Uno Laht, Viivi Luik, Kersti Merilaas, Ellen Niit, Minni Nurme, Ralf Parve, Lilli Promet, Mart Raud, Rudolf Rimmel, Paul-Eerik Rummo, Hando Runnel, Juhan Saar, August Sang, Johannes Semper, Arvi Siig, Juhan Smuul, Harald Suislepp, Aleksander Suuman, Juhan Sütiste, Mats Traat, Debora Vaarandi, Johannes Vares-Barbarus, Enn Vetemaa.]

Finnish
Uusien sulkien kasvaminen: kymmenen nykyvirolaista runoilijaa. Toimittaneet Pirkko Huurto, Paul-Eerik Rummo. Suomentanut Jaakko Anhava, Pirkko Huurto, Eila Kivikikkaho, Leena Krohn et al. Tammi, 1984, 262 pp. [Poems by Betti Alver, Debora Vaarandi, Artur Alliksaar, Hando Runnel, Andres Ehin, Jaan Kaplinski, Paul-Eerik Rummo, Viiu Härm, Viivi Luik and Juhan Viiding.]
Pihlaja: kahdeksan eestiläistä naisrunoilijaa. Valikoinut ja suomentanut Aino Kaasinen. Translated by Aino Kaasinen. A. Kaasinen, 1983, 235 pp. [Poems by Lehte Hainsalu, Viivi Luik, Kersti Merilaas, Ellen Niit, Minni Nurme, Vaike Pilvistu, Marie Under, Debora Vaarandi.]

Georgian
ესტონელი საბჭოთა პოეტები. ესტონურიდან თარგმნა ამირან კალაძემ. რედაქტორი: ლ. იმერლიშვილი. თბილისი: საბჭოთა საქართველო, 1984, 133 გვ. [კერსტ მარიალას, ალვერი, ავგუსტ სანგა, დებორა ვარაანდი, არტურ ალიკსაარი, ელენ ნიტი, იან კროსი, ვლადიმერ ბეკმანი, ალექსანდრე შუმანი, აინ ხალევი, იუხან საარი, რუდოლფ რიმელი, არვი სიიგი, იან კაპლინსკი, კალე კურგი, ანდრეს ეხინი, ვიივი ლუიკ, იუხან ვიიდინგ, Lehte Hainsalu, Paul-Eerik Rummo, Mats Traat, Hando Runnel.]

German
Aus unerträglicher Freude; Offenbarung. Übersetzung: Gisbert Jänicke. – Europa erlesen. Tallinn. Herausgegeben von Sabine Schmidt. Klagenfurt: Wieser Verlag, 2003, pp 174-175, 200. [‘Rängast rõõmust’, ‘Ilmutus’.]
Weite; Wie der Krieg…; es vergehen…; Das Geheimnis; Ob auch ich weiß…; Ich redete einmal von Feldern…; Andere; Der Tag. Übersetzung: Gisbert Jänicke. – Estonia, no 2, 1999, pp 37-47.[‘Avarus’, ‘Otsekui sõda…’, ‘hävivad…’, ‘Saladus’, ‘Kas minagi tean…’, ‘Rääkisin väljadest ükskord…’, ‘Teine’, ‘Päev’.]
Sieh hin, sei so…. Übersetzung: Marcel Beyer; Sieh nur die Schneewolken… ; Lebe oder meide es…; Einmal sprach ich von Feldern…; An Nelly Sachs. Übersetzung: Johann P. Tammen; Lebe oder nicht…; Wenn ich es bin…; Ein andrer. Übersetzung: Friedrich Christian Delius; Mit Gesichtern wie Menschen…; In die Welt…; An Nelly Sachs. Übersetzung: Gregor Laschen; Der Brief. Übersetzung: Ralf Thenior. – Die Freiheit der Kartoffelkeime. Poesie aus Estland. Herausgegeben von Gregor Laschen. Mit neun Bildern von Bernd Koberling. Bremerhaven: Wirtschaftsverlag NW Verlag für neue Wissenschaft GmbH 1999. (edition die horen 24), pp 83-103. [‘Vaata lumepilvi, …’, ‘Ela või ära ela…’, ‘Rääkisin väljadest ükskord’, ‘Nelly Sachsile, luuletajale’, ‘Kui see olen mina…’, ‘Teine’, ‘Inimese näoga…’, ‘Maailmas…’, ‘Kiri’. The anthology includes poems by Jaan Kaplinski, Doris Kareva, Hasso Krull, Viivi Luik, Ene Mihkelson, Paul-Eerik Rummo.]
Spätsommer. Übersetzung: Gisbert Jänicke. – Estonia, no 2, 1997, p 31. [‘Hilissuvine’.]
Weite; Wie der Krieg…; es vergehen…; Das Geheimnis; Ob auch ich weiß…; Ich redete einmal von Feldern…; Andere; schau du glaubst…; An der Haltestelle,…; Der Tag. Übersetzung: Gisbert Jänicke. – Hereinbrechende Ränder – Zersplittertes Europa – Deuten und übersetzen. II. Literaturbegegnung Schwalenberg (Lippe). Hrsg. von Brigitte Labs-Ehlert. Detmold: Literaturbüro Ostwestfalen-Lippe, 1993, pp 43-51. [‘Avarus’, ‘Otsekui sõda…’, ‘hävivad…’, ‘Saladus’, ‘Kas minagi tean…’, ‘Rääkisin väljadest ükskord…’, ‘Teine’, ‘vaata sa arvad…’, ‘Trammipeatuses, südatalvel…’, ‘Päev’.]
Das Leben ist noch neu: Zehn estnische Autoren: Eine Anthologie. Edited by K. E. R. Lindemann, translation and foreword by Gisbert Jänicke. Karlsruhe: Edition Junge Poesie, 1992. [Poems by Karl Ristikivi, Betti Alver, Paul-Eerik Rummo, Viivi Luik, Jaan Kaplinski, Ene Mihkelson, Doris Kareva, Ivar Ivask, Hando Runnel, Juhan Viiding.]
Das Jahrhundert ist zuende, es ist Nacht. Übersetzung: Gisbert Jänicke. – Europa im Umbruch. Menschen – Metropolen – Wanderungen. Tutzing, 1992, p 40. [‘On aastasaja lõpp. On öö’.]
Wer sich in den Regen verirrt, hinterläßt keine Spuren…; Geständnis; in den dezember versinken die fichten; Schlesien; Mitten in der Nacht geht im Hause der Lift; Schnaps fließt aus dem Hals meiner Karaffe; Schwer rauschten die hohen Fichtenhecken…; Als du den frischen Schnee sahst…; Wenn der Tag schillernd ist und trist wie in fremdem Land; Mit alten Drohungen ist die Himmelskarte voll; Das Jahrhundert ist zuende, es ist Nacht; Ein Buch ist offen; Sieh dir die Schneewolken an, sei wie sie. Übersetzung: Gisbert Jänicke. – Akzente, no 1, 1992, pp 38-48. [‘Ei jäta jälgi see, kes eksis sadudesse…’, ‘Ülestunnistus’, ‘detsembrisse vajuvad kuused…’, ‘Sileesia’, ‘Südaöösel majas sõidab lift’, ‘Viina voolab karahvini suust’, ‘Raskelt kohisesid kõrged kuusehekid läbi emakeele’, ‘Kui sa vaatasid värsket lund’, ‘Kui päev on sillerdav ja sünge’, ‘Vanu ähvardusi taevakaart on täis’, ‘On aastasaja lõpp. On öö’, ‘Üks raamat on lahti’, ‘Vaata lumepilvi, ole nagu need’.]
Sowjetliteratur, no 1, 1989. Literatur und Kunst der Estnischen Sowjetrepublik. Moskau: 1989, 189 pp. [See contents of the special issue.]
Ferne; Erinnerung; Jahre fließen wie Wasser. / Überall dieser Duft… ; bahnhof; Zyklon; Das Heim; Erfahrung; Winterliche Gänge. Übersetzung: Ilmar Laaban. – Trajekt, vol 5, 1985, pp 259-263. [‘Kaugus’, ‘Mälestus’, ‘Igal pool on see lõhn…’, ‘Vaksal’, ‘Tsüklon’, ‘Kodu’, ‘Kogemus’, ‘Talvised käigud’.]
Sterne klingen mit grünlichem Lichte…. Übersetzung: Viktor Sepp. – Sowjetliteratur, no 10, 1968, p 140. [‘Taevas kõliseb rohekaid tähti, …’.]

Hungarian
Harangok halk kondulása = Kellade hellus: huszadik századi észt líra. II. Válogatta, szerkesztette, az elő- és utószót írta, valamint az életrajzi jegyzeteket készítette Bereczki Gáborné Mai Kiisk. Szombathely: [Berzsenyi Daniel Tanarkepzö Föiskola], 2000, 303 pp. [Text in Hungarian and Estonian. Poems by Poems by Ellen Niit, Jaan Kross, Ivar Ivask, Vladimir Beekman, Ilona Laaman, Arvo Valton, Hando Runnel, Annus Rävälä, Andres Ehin, Jaan Kaplinski, Paul-Eerik Rummo, Ene Mihkelson, Viivi Luik, Aarne Puu, Juhan Viiding / Jüri Üdi, Indrek Hirv, Doris Kareva, Tõnu Õnnepalu / Emil Tode, Hasso Krull, Karl Martin Sinijärv.]
Észt antológia. Szovjet irodalom, no 1, 1988. [See contents of the special issue.]
A visszajárók. Tandori Dezső ford. – Palócföld, no 5, 1986.
[Poems]. Kálmán Béla ford. – Alföld, no 6, 1984.
[Poems]. Tandori Dezső ford. – Tiszatáj, no 12, 1979.
Könyörgés. Veress Miklós ford. – Új Írás, no 11, 1977.
[Poems]. Keresztes Ágnes, Körmendi Lajos ford. – Jászkunság, no 4, 1977.
[Poems]. Kiss Tamás ford. – Alföld, no 11, 1976.

Italian
Realismi a cupole d’oro: antologia della poesia contemporanea dell’URSS. Vol 2. I Poeti delle repubbliche baltiche: Estonia, Lettonia e Lituania
. A cura di Mario Grasso, Eduardas Meželajtis, Janis Peters e Paul’-Eerik Rummo. Prova d’Autore, 1987, 404 pp. [Poems by: Artur Alliksaar, Betti Alver, Vladimir Beekman, Viiu Härm, Ain Kaalep, Jaan Kaplinski, Doris Kareva, Jaan Kross, Viivi Luik, Uku Masing, Kersti Merilaas, Ellen Niit, Ralf Parve, Paul-Eerik Rummo, Hando Runnel, Arvi Siig, Aleksander Suuman, Mats Traat, Debora Vaarandi, Juhan Viiding.]
Poeti Estoni. A cura di Margherita Guidacci, Vello Salo; introduzione storica di Karl Ristikivi. Roma: Edizioni Abete, 1975, 210 pp. [Poems by Hendrik Adamson, Artur Adson, Betti Alver, Ernst Enno, Ivar Grünthal, Villem Grünthal-Ridala, Anna Haava, Ain Kaalep, Bernard Kangro, Jaan Kaplinski, Lydia Koidula, Raimond Kolk, Friedrich Reinhold Kreutzwald, Jaan Kross, Ilmar Laaban, Kalju Lepik, Juhan Liiv, Viivi Luik, Uku Masing, Ellen Niit, Kristjan Jaak Peterson, Aleksis Rannit, Paul-Eerik Rummo, Hando Runnel, August Sang, Gustav Suits, Karl Eduard Sööt, Juhan Sütiste, Heiti Talvik, Marie Under, Johannes Vares-Barbarus, Arno Vihalemm, Henrik Visnapuu.]
Poeti Estoni. A cura di Margherita Guidacci, Vello Salo. Roma: Edizioni Abete, 1973, 174 pp. [Poems by Hendrik Adamson, Artur Adson, Betti Alver, Ernst Enno, Ivar Grünthal, Villem Grünthal-Ridala, Anna Haava, Ain Kaalep, Bernard Kangro, Jaan Kaplinski, Lydia Koidula, Raimond Kolk, Friedrich Reinhold Kreutzwald, Jaan Kross, Ilmar Laaban, Kalju Lepik, Juhan Liiv, Viivi Luik, Uku Masing, Ellen Niit, Kristjan Jaak Peterson, Aleksis Rannit, Paul-Eerik Rummo, Hando Runnel, August Sang, Gustav Suits, Karl Eduard Sööt, Juhan Sütiste, Heiti Talvik, Marie Under, Johannes Vares-Barbarus, Arno Vihalemm, Henrik Visnapuu.]

Norwegian
Snelys snemørke: Estisk lyrikk efter 1945. I gjendiktning ved Odd Abrahamsen og Ivo Iliste. [Oslo]: Dreyer, 1989. 181 pp. [Poems by Ilmar Laaban, Ilona Laaman, Mats Traat, Hando Runnel, Jaan Kaplinski, Paul-Eerik Rummo, Viivi Luik, Juhan Viiding, Doris Kareva.]

Polish
Kręgi pamięci: wiersze i przekłady. Tłumaczenie Aarne Puu. Kraków: Towarzystwa Słowaków w Polsce, 2007. 162 pp. [Poems by Artur Alliksaar, fs, Johnny B. Isotamm, Mihkel Kaevats, Jaan Kaplinski, Doris Kareva, Kalev Kesküla, Hasso Krull, Toomas Liiv, Viivi Luik, Aarne Puu, Paul-Eerik Rummo, Juhan Viiding.]

Romanian
Un cărăbuş sărută luna: antologie de poezie estoniană contemporană. Selecţia poeziilor Jaan Malin şi Triin Soomets; traducere şi note de Riina Jesmin confruntare Peter Sragher; cu un studiu introductiv de Mart Velsker. Bucuresti: Tracus Arte, 2014. 282 pp. [Poems by Andres Ehin, Ene Mihkelson, Viivi Luik, Mari Vallisoo, Doris Kareva, Jaan Malin, Hasso Krull, Triin Soomets, Karl Martin Sinijärv, Asko Künnap, fs, Jan Kaus, Mehis Heinsaar, Maarja Kangro, Aare Pilv, Jürgen Rooste.]

Russian
Siilid ja pingviinid. Eesti lasteluuletused = Ёжики и пингвины. Эстонские детские стихи. Translated by Stanislav Bulganin. Tallinn: Kiri-Mari Kirjastus, 2016, 57 pp. [Poems by Jaanus Vaiksoo, Hando Runnel, Ilmar Trull, Ellen Niit, Heljo Mänd, Peeter Volkonski, Leelo Tungal, Viivi Luik, Juhan Liiv.]
Вийви Луйк, [Стихи]. Перевод Юлии Бессудновой и Юлии Барсуковой. – Эстонский писатель-шестидесятник. 1 сборник. Литературно-переводческая школа-студия. Составитель и редактор Борис Балясный; предисловие: Матс Траат. Tallinn: BRI & Ko, [2007], 256 pp. [See contents of the anthology.]
Антология эстонской поэзии. Cоставитель и редактор Эльвира Михайлова. Aвт. ст. И. Белобровцева и др.; библиогр. О. Киви. Kodumaa – Родной дом: библиотека эстонской литературы. Таллинн: KPD Kirjastus, 1999. 739 pp. [Foreword ‘Главные направления эстонской поэзии’ by Ain Kaalep. Poems by Reiner Brockmann, Käsu Hans, Kristian Jaak Peterson, Lydia Koidula, Ado Reinvald, Karl Eduard Sööt, Juhan Liiv, Anna Haava, Ernst Enno, Gustav Suits, Villem Grünthal-Ridala, Marie Under, Henrik Visnapuu, Johannes Vares-Barbarus, Johannes Semper, Valmar Adams, Juhan Sütiste, Heiti Talvik, Betti Alver, Bernard Kangro, Uku Masing, August Sang, Kersti Merilaas, Debora Vaarandi, Ralf Parve, Minni Nurme, Juhan Smuul, Ilmar Laaban, Kalju Lepik, Jaan Kross, Ellen Niit, Ain Kaalep, Artur Alliksaar, Paul-Eerik Rummo, Mats Traat, Arvi Siig, Aleksander Suuman, Jaan Kaplinski, Andres Ehin, Hando Runnel, Toomas Liiv, Johnny B. Isotamm, Viivi Luik, Nikolai Baturin, Juhan Viiding, Ene Mihkelson, Doris Kareva, Mari Vallisoo, Ilona Laaman, Indrek Hirv, Hasso Krull.]
Дом в собственном сердце: стихи финно-угорских поэтесс. Cоставитель Г. Бутырева. Сыктывкар: [s.n.], 1993, 32 pp. [Contains poems: Мне казалось. В. С. / Эллен Нийт. Моя Эстония – моя любовь / Лидия Койдула. Приказ / Марие Ундер. Певец / Бетти Альвер. Тысячелистник / Керсти Мерилаас. Далекий забытый / Дебора Вааранди. Ищу тишины / Минни Нурме. Ты же знаешь. Любовь. Мольба / Вийви Луйк. На обозрение представить чью-то жизнь / Дорис Карева.]
Антология эстонской поэзии: 1637-1987 г. Составитель Л. Рууд, Э. Михайлова; предисловие А. Каалепа. Таллинн: Ээсти Раамат, 1990, 415 pp. [Poems by: Reiner Brockmann, Heinrich Göseken, Johann Gutslaff, Johann Sebastian Markard, Johann Kohsen, unknown author in 1697, Käsu Hans, Carl Schulten, Carl Gustav von Staden, unknown author in 1779, Berend Heinrich von Tiesenhausen, Joachim Gottlieb Schwabe, Kristian Jaak Peterson, Lydia Koidula, Juhan Liiv, Gustav Suits, Villem Ridala, Marie Under, Henrik Visnapuu, Johannes Barbarus, Heiti Talvik, Betti Alver, August Sang, Kersti Merilaas, Mart Raud, Uku Masing, Juhan Sütiste, Johannes Semper, Valmar Adams, Juhan Smuul, Debora Vaarandi, Ralf Parve, Aira Kaal, Minni Nurme, Uno Laht, Jaan Kross, Ellen Niit, Vladimir Beekman, Artur Alliksaar, Ain Kaalep, Paul Haavaoks, Aleksander Suuman, Arvi Siig, Mats Traat, Nikolai Baturin, Paul-Eerik Rummo, Jaan Kaplinski, Hando Runnel, Viivi Luik, Juhan Viiding, Ene Mihkelson, Doris Kareva, Mari Vallisoo.]
Светлан Семененко, Свет в декабре: стихи и переводы. Таллин: Ээсти раамат, 1985, 302 pp. [Includes poems from folklore and by Gustav Suits, Villem Grünthal-Ridala, Marie Under, Valmar Adams, Heiti Talvik, Betti Alver, Kersti Merilaas, Minni Nurme, Debora Vaarandi, Artur Alliksaar, Ain Kaalep, Ellen Niit, Aleksander Suuman, Mats Traat, Enn Vetemaa, Arvi Siig, Andres Ehin, Kalle Kurg, Paul-Eerik Rummo, Hando Runnel, Jaan Kaplinski,Ly Seppel, Viivi Luik, Toomas Liiv, Joel Sang, Juhan Viiding.]

Slovak
Osud motyla: antologia mladej estonskej poezie. Zostavil, doslov a medailony napisal Vladimir Macura. Bratislava: Smena, [1984], 215 pp. [Poems by Andres Ehin, Johnny B. Isotamm, Jaak Jõerüüt, Jaan Kaplinski, Toomas Liiv, Viivi Luik, Paul-Eerik Rummo, Hando Runnel, Mats Traat, Enn Vetemaa, Juhan Viiding.]

Ukrainian
Siilid ja pingviinid. Eesti lasteluuletused = Їжаки і пінгвіни. Естонські дитячі вірші. Translated by Katja Novak. Tallinn: Kiri-Mari Kirjastus, 2019, 57 pp. [Poems by Jaanus Vaiksoo, Hando Runnel, Ilmar Trull, Ellen Niit, Heljo Mänd, Peeter Volkonski, Leelo Tungal, Viivi Luik, Juhan Liiv.]

Accept Cookies