Books
Bulgarian
Паул Куусберг, Капки дъжд. Превел от ест. Д. Янева. София: Партиздат, 1980, 230 pp. [’Vihmapiisad’.]
Паул Куусберг, Една нощ. Преведе от руски Иван Троянски. Варна: Георги Бакалов, 1977, 228 pp. [‘Üks öö’.]
English
Raindrops. Translated from the Estonian by O. Mutt. Tallinn: Eesti Raamat, 1988, 263 pp. [‘Vihmapiisad’.]
German
Regentropfen. Übersetzung: Siegfried Behrsing. Berlin: Verlag Volk und Welt, 1980. 345 pp. [‘Vihmapiisad’.]
Bitterer Sommer. Übersetzung: Ingeborg Kolinko. Berlin: Verlag Volk und Welt, 1973. 351 pp. [‘Südasuvel’.]
Bitterer Sommer. Übersetzung: Ingeborg Kolinko. Berlin: Buchclub 65, 1973. 351 pp. [‘Südasuvel’.]
Hungarian
Esöcseppek. Forditotta Bereczki Gábor. Budapest: Europa, 1979, 243 pp. [‘Vihmapiisad’.]
Forró nyarunk van!. Fordította: Gombár Endre; a fordítás hüségét ellenörizte: Bereczki Gábor; az elöszót írta: Fehérvári Gyözö. Budapest: Magvetö Kiadó, 1972, 403 pp. [‘Südasuvel’. Translated from Russian.]
Kazakh
Пауль Куусберг, Жауын тамшалары: роман. Алматы: Жазушы, 1983, 232 pp. [‘Vihmapiisad’.]
Romanian (Moldovan)
Паул Куусберг, Казул Лапетеус. Ын молд. де В. Левицкий ши И. Георгицэ. Кишинэу: Картя Молдовеняскэ, 1971, 293 pp. [‘Andres Lapeteuse juhtum’.]
Russian
Пауль Куусберг, Одна ночь; Капли дождя: романы. Перевод с эстонского А. Тамма; художник: Л. Саксонов. Москва: Советский писатель, 1991, 376 pp. [‘Üks öö’, ‘Vihmapiisad’.]
Пауль Куусберг, Собрание сочинений: в трех томах. Том 2. Москва: Художественная литература, 1986, 652 pp. [Contents: ‘Одна ночь’ (‘Üks öö’), ‘Капли дождя’ (‘Vihmapiisad’), ‘Происшествие с Андресом Лапетеусом’ (‘Andres Lapeteuse juhtum’).]
Пауль Куусберг, Собрание сочинений: в трех томах. Том 1. Bступительная статья Л. Теракопяна. Москва : Художественная литература, 1986, 558 pp. [Contents: ‘Второе “я” Энна Кальма’ (‘Enn Kalmu kaks mina’), ‘В разгаре лета’ (‘Südasuvel’).]
Пауль Куусберг, В разгаре лета. Капли дождя: романы. Перевод с эстонского Леона Тоома, Арнольда Тамма; оформление: А. Кеэренд. Таллин: Ээсти раамат, 1984, 512 pp. [‘Südasuvel’, ‘Vihmapiisad’.]
Пауль Куусберг, Одна ночь; Капли дождя; Чудной: романы, повесть. Перевод с эстонского А. Тамма; художник: И. Торн. Москва: Советский писатель, 1984, 382 pp.
Пауль Куусберг, Избранное: романы. Предисловие А. Туркова. Москва: Художественная литература, 1978, 625 pp. [Translation of the novels ‘Второе “я” Энна Кальма’ (‘Enn Kalmu kaks mina’); ‘В разгаре лета’ (‘Südasuvel’); ‘Одна ночь’ (‘Üks öö’).]
Пауль Куусберг, В разгаре лета; Одна ночь; Капли дождя: романы. Xудожник: В. Левинсон. Москва: Советский писатель, 1978, 734 pp. [‘Südasuvel’, ‘Üks öö’, ‘Vihmapiisad’.]
Пауль Куусберг, Капли дождя. Перевод с эстонского Арнольда Тамма. Москва: Советский писатель, 1977, 263 pp. [‘Vihmapiisad’. 2nd ed: Москва: Художественная литература, 1978, 93 pp.]
Пауль Куусберг, Одна ночь: Шоссе свободы: романы, рассказы. Xудожник: В. Селиванов; пер. А. Тамм, М. Кулишова. Москва: Известия, 1975, 572 pp. [Contents: The novel ‘Одна ночь’ (‘Üks öö’), the novel in stories ‘Шоссе свободы’ (‘Vabaduse puiestee’), stories ‘Откуды вы знаете, что Роберт Вийрпуу был убит?’, ‘В пивном баре’, ‘Протокол одного дня’, ‘Монолог’, ‘Улыбка’, ‘Ржавая лейка’, ‘Взрыв’.]
Пауль Куусберг, Одна ночь. Перевод с эстонского А. Тамма; художник: М. З. Шлосберг. Москва: Советский писатель, 1974, 279 pp. [‘Üks öö’.]
Пауль Куусберг, В разгаре лета; Второе “Я” Энна Кальма: романы. Перевод с эстонского: Л. Тоом, И. Кононов; суперобложка и обложка: А. Сяде. Таллин: Ээсти раамат, 1971, 575 pp. [‘Südasuvel’, ‘Enn Kalmu kaks mina’.]
Пауль Куусберг, В разгар лета. Перевод с эстонского Л. Тоома. Москва: Советский писатель, 1970, 331 pp. [‘Südasuvel’. 2nd ed: Москва: Известия, 1971, 302 pp; 3rd ed: Москва: Советский писатель, 1972, 302 pp.]
Пауль Куусберг, Происшествие с Андресом Лапетеусом: роман. Перевод с эстонского И. Кононова. Москва: Советский писатель, 1965, 241 pp. [‘Andres Lapeteuse juhtum’.]
Пауль Куусберг, Второе “я” Энна Кальма: роман. Перевод с эстонского И. Кононова. Москва: Советский писатель, 1962, 314 pp. [‘Enn Kalmu kaks mina’. 2nd ed: Москва: Художественная литература, 1969, 272 pp.]
Пауль Куусберг, Пламя под пеплом. Перевод с эстонского: Е. Такьяс и И. Апананского; обложка: А. Сальдре. Таллинн: Эстонское государственное издательство, 1962, 446 pp. [‘Müürid’.]
Turkmen
Пауль Куусберг, Томсун оркужинде. Ашгабат: Туркменистан, 1980, 352 pp. [‘Südasuvel’.]
Ukrainian
Пауль Куусберг, Два “я” Енна Кальма. Переклав з эст. А. Спрогiс. Киïв: Днiпро, 1978, 269 pp. [‘Enn Kalmu kaks mina’.]
Пауль Куусберг, Одна нiчь. Переклав з эст. О. Завгороднiй. Киïв: Днiпро, 1975, 184 pp. [‘Üks öö’.]
Пауль Куусберг, Пригода з Андресом Лапетеусом. Киïв: Днiпро, 1967, 280 pp. [‘Andres Lapeteuse juhtum’.]
Uzbek
Пауль Куусберг, Андрес фожиази: роман. Pусчадан М. Мирзоидов таржимаси. Ташкент: Адабиëт ва санъят нашриëти, 1967, 232 pp. [‘Andres Lapeteuse juhtum’. 2nd ed: Ташкент: Адабиëт ва санъят нашриëти, 1979, 247 pp.]
In anthologies and magazines
Hungarian
Forró nyarunk van!. Fordította: Gombár Endre. – A gyűlölet tudománya. Budapest: Magvető, 1975, 835 pp. [Excerpt of ’Südasuvel’.]