Jaan Kaplinski – non-fiction

Books

In collections, journals, newspapers

Books

Finnish
Kirje isälle.  Suomentanut Anja Salokannel. Helsinki: Otava, 2005. 331 pp. [‘Isale’.]
Jaan Kaplinski, Johannes Salminen, Valkeat yöt ja mustat: kirjeenvaihto. Suomentanut Rauno Ekholm. Helsinki: Tammi, 2002. 176 pp. [Translation of ‘Ööd valged ja mustad: kirjavahetus aastast 2001’.]
Törmäys todellisuuteen: esseitä vuosilta 1988‒1999. Suomentanut Anja Salokannel. Helsinki: Otava, 2002. 255 pp. [Translated from ‘See ja teine’. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus, 1996, and ‘Usk on uskmatus’. Tallinn: Vagabund, 1998.]
Titanic. Suomentanut Anja Salokannel. Helsinki: Otava, 1995. 142 pp. [Translation of ‘Jää ja Titanic’.]

Rajalla jota ei ole: Merkintöjä tiedosta, tietoisuudesta, uskosta. Suomentanut Juhani Salokannel. Helsinki: Otava, 1992. 136 pp.
Jaan Kaplinski, Johannes Salminen, Vieläkö Tartossa laulaa satakieli: kirjeenvaihto. Jaan Kaplinskin kirjeet on suomentanut Juhani Salokannel ja Johannes Salmisen kirjeet Risto Hannula. Helsinki: Tammi, 1990. 165 pp.
Olemisen avara hiljaisuus: esseitä ihmisestä, luonnosta, runoudesta. Valikoinut ja suomentanut Juhani Salokannel. Helsinki: Otava, 1982. 228 pp.

Hebrew
הקרח והטיטניק. Translated by Rami Saari. Tel Aviv: Ha-kibbutz ha-meuchad, 2008. 158 pp. [Translation of ‘Jää ja Titanic’]

Hungarian
A jég és a Titanic. A jég és a hanga. Forditotta Patat Bence. Budapest: Korona, 2003. 165 pp. [Translation of ‘Jää ja Titanic’ and ‘Jää ja kanarbik’.] 

Lithuanian
Šis bei tas.
Iš estu kalbos verté Danute Sirijos Giraité. Vilnius: Regnum Fondas, 2001. 247 pp. [Translation of ‘See ja teine’. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus, 1996.]

Polish
Ojcu. Z języka estońskiego przełożyła Anna Michalczuk. Sejny: Fundacja Pogranicze: Ośrodek “Pogranicze – Sztuk, Kultur, Narodów”, 2016, 357 pp. [’Isale’.]

Russian
Гектор; “Титаник” и льды; Лëд и вереск. Перевела с эстонского Татьяна Теппе; иллюстрации: Урмас Вайно. Таллинн : Vene Entsüklopeedia, 2002. 205 pp. [Translation of ‘Hektor’, ‘Jää ja Titanic’, ‘Jää ja kanarbik’.]

Swedish
Jaan Kaplinski, Johannes Salminen, Vita nätter och svarta: en brevväxling mellan. Översättning av Jaan Kaplinskis brev: Mårten Westö. Helsingfors: Söderström; Stockholm: Bokförlaget Atlantis, 2002. 149 pp. [Translation of ‘Ööd valged ja mustad: kirjavahetus aastast 2001’.]
Titanic och isen. Översätting från estniskan av Enel Melberg. Stockholm: Natur och Kultur, 1997. 136 pp. [Translation of ‘Jää ja Titanic’.]
På gränsen som inte finns: anteckningar om kunskap medvetande och tro. Översättning Enel Melberg. Stockholm: Natur och Kultur, 1993. 133 pp.
Jaan Kaplinski, Johannes Salminen, 
Sjunger näktergalen än i Dorpat? En brevväxling mellan Jaan Kaplinski och Johannes Salminen. Översättning av Jaan Kaplinskis brev Ivo Iliste och Birgitta Göranson. Borgå: Söderström, 1990. 147 pp.


In collections, journals and newspapers

English
Right of Blood. – World Policy Journal, vol 29, no 3, 2012, pp. 3-7. [The journal asked in the story ‘The Big Question: What is the biggest threat to democracy?’ its panel of global experts to weigh in on what they see as the biggest threat to democracy in their respective nations. Jaan Kaplinski wrote about nationalism in Estonia.]
Estonians, Finns, Hungarians, Turks and Mongols. – Hungarian Review, vol 2, no 2, 2011, pp 91-96.
From Harem to Brothel. – Eurozine, Jun 30, 2007. [Written in 1992. Also available at Jaan Kaplinski`s homepage.]
For My Father [excerpt]. – A Sharp Cut: contemporary Estonian literature. [Introduction: Hasso Krull]. Tallinn: Estonian Literature Information Centre, 2005, 91 pp. [‘Isale’. Contents of the booklet: Poems by Andres Ehin, Indrek Hirv, Jaan Kaplinski, Doris Kareva, Kauksi Ülle, Kalev Kesküla, Kivisildnik, Hasso Krull, Asko Künnap, Viivi Luik, Ene Mihkelson, Paul-Eerik Rummo, Hando Runnel, Karl Martin Sinijärv, Triin Soomets, Mats Traat, Mari Vallisoo, Elo Viiding, Juhan Viiding. Short prose excerpts by Nikolai Baturin, Maimu Berg, Jüri Ehlvest, Mehis Heinsaar, Ilmar Jaks, Jaan Kaplinski, Jan Kaus, Andrus Kivirähk, Jaan Kross, Viivi Luik, Mihkel Mutt, Eeva Park, Peeter Sauter, Tarmo Teder, Jaan Undusk, Arvo Valton, Toomas Vint, Tõnu Õnnepalu, Ervin Õunapuu.]
A Home Named Tammiku
. – Index on Censorship, vol 33, no 3, 2004, pp 140-147. [The article shares an author’s personal account about living in a farmhouse, called Tammiku farm, in Estonia during the world war.]
Definitions
. – The Guardian, May 1, 2004.
Estonia
. – The Guardian, April 26, 2004.
Globalization: For Nature or Against Nature. – Eurozine, Feb 11, 2003.
Euroopan lapsipuolet = Europe’s stepchildren. – Vesa Oja, Toinen Eurooppa = The Other Europe. Helsinki: Musta taide, 1999, pp 9-14.
From harem to brothel. – Estonian Literary Magazine, no 6, 1998, p 9.
Seven Texts
. – World Literature Today, vol 72, no 2, 1998, pp 313-316. 
The Baltic Cultures: Unity and Diversity. – Arsis (Helsinki: Taiteen keskustoimikunta), no 1, 1998, pp 8-10.
Estonia Between Two Worlds – Geopolitics and Culture. – Ritva Grönick et al (eds), The Baltic States as New Actors in the Nearby Environment: Building Cooperation Instead of Confrontation. Tallinn: Ignar Fjuk Architects and Publishers, 1994, pp 12-17.
The Future of National Cultures in Europe. – The future of the Nation State in Europe. Edited by Jyrki Iivonen, Department of Defence Policy, Ministry of Defence, Helsinki, Finland. Hants (England): Edward Elgar Publishing, 1993, pp 107-116.
Total Games
. – Books from Finland, vol 26, no 1, 1992, pp 63-64. [About the religious game of Medieval Europe and the economic game of the present. Article first appeared in Helsingin Sanomat.]
When Attila is Dead. – National Review, vol 43, no 6, pp 41-42. [Compares the recent history of the Soviet Union with the rise and fall of past barbaric empires.]
Jaan Kaplinski, Johannes Salminen, Does the Nightingale Still Sing in Tartu? – Books from Finland, vol 25, no 1, 1991, pp 18-20, 21-30. [Extracts from the correspondence between Estonian poet Jaan Kaplinski and Finland-Swedish essayist Johannes Salminen, ‘Vieläkö Tartossa laulaa satakieli?’. Introduction by Erkka Lehtola: How wide is the Baltic?]
Tomas Tranströmer and the Mach Principle. – World Literature Today, vol 64, no 4, 1990, pp 601-604. 
Presentation to the Jury. – World Literature Today, vol 64, no 4, 1990, p 552. [Presents Jaan Kaplinski’s reasons for nominating Swedish poet Tomas Tranströmer for the 1990 Neustadt International Prize for Literature.]

Finnish
Virolainen filosofia? – Niin & näin, vol 11, no 3, 2004, pp 13-16.
Riita Kylänpää, Kasvaako sisiliskoista saunassa krokotiileja? Muistikuvia lapsuudesta. Tekstit julkaistu aiemmin Anna-lehdessä 2000-2003. Jyväskylä: Atena, 2003. [Childhood memories by Esko Aho, Ambrosius, Monika Fagerholm, Vuokko Hovatta, Laura Jäntti, Olga K, Jaan Kaplinski, Tomi Kontio, Marja-Liisa Kirvesniemi, Liisamaija Laaksonen.]
Karhu ja Kristus. – Yliopisto, vol 49, no 7, 2001, pp 62-63.
Hallitsijat ja alamaiset. – Yliopisto, vol 49, no 2, 2001, pp 70-71.
Olla eurooppalainen, tulla intiaaniksi. – Yliopisto, vol 48, no 16, 2000, pp 70-71.
Viro huutokauppaan! – Yliopisto, vol 48, no 14, 2000, pp 70-71.
Taide pitkä, elämä lyhyt. – Yliopisto, vol 48, no 12, 2000, pp 94-95.
Englantilaiset ja ranskalaiset. – Yliopisto, vol 48, no 10, 2000, pp 70-71.
Sivilisaatio ja barbaria. – Yliopisto, vol 48, no 7, 2000, pp 70-71.
Salaperäinen typeryys
. – Yliopisto, vol 48, no 4, 2000, pp 62-63.
Ideologiat ja sivilisaatiot. – Yliopisto, vol 48, no 1, 2000, pp 70-71.
Euroopan lapsipuolet = Europe’s stepchildren. – Vesa Oja, Toinen Eurooppa = The Other Europe. Helsinki: Musta taide, 1999, pp 9-14.
Estetiikan vuosisata. – Yliopisto, vol 47, no 18, 1999, pp 70-71.
Toisena Euroopassa
. – Yliopisto, vol 47, no 16, 1999, pp 70-71.
Ilotulitusta voin asemasta. – Yliopisto, vol 47, no 14, 1999, pp 62-63.
Kuka pelkää Peeter Puidea? – Yliopisto, vol 47, no 12, 1999, pp 62-63.
Maailman Laitakaupungit. – Yliopisto, vol 47, no 11, 1999, pp 70-71.
Valta ja vastustus. – Ydin: rauhanpoliittinen aikakauslehti, vol 32, no 4, 1998, pp 29-31.
Pohjoisen ukko Ugluchopt ja Vipusessa käynti. – Hiidenkivi, vol 5, no 2, 1998, p 21.
Onko taidetta liikaa. – Suomen Kuvalehti, vol 80, no 16, 1996.
Eurooppa – koti vai herraskartano? – Hiidenkivi, vol 3, no 5, 1996, p 44. [Vastine Satu Apon kirjoitukseen. – Hiidenkivi 1996 : 4.]
Ajatuksia suomalaisesta kulttuurista ja identiteetistä. – Arsis, no 3, 1994, pp 12-20. [Kirjoitus on osa Euroopan neuvoston asiantuntijaryhmän raporttia Suomen kulttuuripolitiikasta.]
Viron kirjailijat politiikassa. – Viro 75 vuotta: juhlakirja. Toim. Harri Päiväsaari ja Enn Kreem. Helsinki: Esto press, 1993, pp 57-61.
Euronationalismi uhkaa todella vapaata Eurooppaa. – Arsis, no 3, 1993, pp 24-26.
Uskonto kulttuurin kriisitilanteissa. – Mielenterveys, vol 31, no 5, 1992, pp 15-18. 
Mitä on hyvinvointi? – Riitta Haverinen, Maisa Maaniittu, (eds). Ihminen ja hyvinvointivaltio, valta ja osallisuus. Seminaariraportti. Sosiaali- ja terveyshallitus. Raportteja 79. Helsinki. VAPK-Kustannus, 1992.
Minun kielimaailmani: jatkoksi Mati Hintin ajatuksille. – Joka puulla juurensa. Äidinkielen opettajain liiton vuosikirja, 1991. pp 72-77.
Lapsuuden syksy. – Parnasso, vol 41, no 2, 1991, pp 65-70. 
Ympäri sulkeutuu. – Parnasso, vol 38, no 8, 1988, pp 464-466. [Kirjailijan muistoja joulusta.]
Raunioissa. – Parnasso, vol 37, no 4, 1987, pp 218-220. [Muisteluita Tartosta.]
Ilmanvalon runoilija. – Parnasso, vol 36, no 7, 1986, pp 385-395. [Bo Carpelanin runoudesta.]
Taiteesta ja metataiteesta: kipakka taidekeskustelu Eestissä. – Taide, vol 26, no 1, 1986, pp 13-15.
Mitä runous on? – Parnasso, vol 27, 1977, pp 385-397. 

French
Les nouveaux mondes (extraits). – http://www.litterature-estonienne.com/.

German
Gedanken über die geistige Elite in Estland. Translated by Cornelius Hasselblatt. – Estonia, no 2, 1994, pp 5-13.
Zivilisation und Barbarei, Leben und Literatur
. Translated by Cornelius Hasselblatt. – Estonia, no 4, 1988, pp 148-156.
Tammsaare und Hemingway
. – Trajekt (Helsinki; Stuttgart), 1981, pp 128-135.

Hungarian
Jég és Titanic (1, 2, 3, 66, 94). Translated by Nagy Gabriella Ágnes. – Kookonist kooruv liblikas. I & II: lühiproosat sajandilõpu Eestist = Babjabol kikelo pillango. I & II: minták a százzadvégi Észt rövidprózából. Selected, edited and foreword by Mai Kiisk-Bereczki. Translated by Bereczki Gábor, illustrations by Masszi Ferenc. Szombathely: Berzsenyi Daniel Föiskola, 2002, 190 +252 pp. [‘Jää ja Titanic’, excerpts. Parallel text in Estonian and Hungarian. See contents of the anthology.]

Italian
Tra la verità di Dio e il folklore. – Problemi dell’informazione, no 2-3, 2001, pp 330-334.

Russian
Ян Каплинский, Дух, дуновение, духовность… поэзия (Эссе). – 08.04.2015 Спецпроект портала oblaka.ee: Ян Каплинский – лауреат «Русской премии 2015».
Ян Каплинский, В начале был Лермонтов. – Ян Каплинский, Белые бабочки ночи = Бѣлыя бабочки ночи. Pедколлегия: Сергей Завьялов и др; послесловие: Сергей Завьялов; художественное оформление: Марек Аллвеэ. Таллинн: Kite, 2014, pp 7-9.
Яан Каплинский, Весна на двух побережьях, или сентиментальное путешествие в Америку. Translated by Svetlan Semenenko. – Вышгород, no 4-5, 2001.

Swedish
Finns det en Östersjöregion? – Internationella Studier, no 1, 1993, pp 44-52.

Spanish
Navigare necesse est… Aleksandr Piatigorski (30. I. 1929 – 25. X. 2009) in memoriam. – Entretextos. Revista Electrónica Semestral de Estudios Semióticos de la Cultura, no 14, 2009, pp 15-16.

Accept Cookies