Lendama esineb eestikeelsetes tekstides alates 17. sajandist ja enamasti on selle sõna tähendus sama mis tänapäeva keeleski – ’õhus (edasi) liikuma’. Joachim Rossihnius (1632) on aga kasutanud lendama hoopis tähenduses ’põgenema’. See tähendus tuleb välja ka Heinrich Stahli „Leyen Spiegelis“ (1941), kus ühel korral on saksa 'põgenema' vasteks lendama ning põgenema. Eestlaste eesti keelele pole niisugune kasutus arvatavasti kunagi omane olnud. Esimesi piiblitekstide tõlkijaid võis eksitada see, et nii saksa fliegen ’lendama’ kui ka fliehen ’põgenema’ oli võimalik kirja panna ühtmoodi fliehen. Näiteks Heinrich Stahl ongi „Leyen Spiegelis“ kirjutanud Mensch ist geschaffen zur arbeit / wie der Vogel zum fliehen ’Inimene on loodud tööd tegema nagu lind lendama’ (Ii 5: 7 Martin Lutherist lähtuv tõlgendus) ja Vnd wo sol ich hinfliehen für deinem Angesicht ’ja kuhu ma põgeneksin su palge eest?’ (Ps 139: 7). ♦ Sõna lendama sisekaoline des-vorm lendes on 18. sajandil olnud leksikaliseerumas, st muutumas iseseisvaks sõnaks, millel lendama-sõnaga päris selget seost enam pole. Lendes tähendas ’kiirustades’. Üheks näiteks sellisest kasutusest on püsiühend lendes ja murdes ’ülepeakaela’, aga lendes ’kiirustades’ esineb ka üksi, nt 1739. aasta Piiblis (salmis Tn 9: 21): keda oli kästud lendes mu juurde lennata. ♦ Uku Masing on Joachim Rossihniuse tõlkevea fliehen > lendama (ja veel mõne sarnase eksituse) põhjal oletanud, et esimesed piiblitekstide tõlkijad pidid olema kehvasti saksa keelt oskavad vähese tõlkija-kogemustega eestlased – nagu Tallinna koolipoiss Hans Susi, kelle oli 1540ndatel oma hoole alla võtnud Pühavaimu kiriku pastor Reinhold Beseler. On teada, et Beseler ostis Susile paberit mittesaksa evangeeliumiraamatu ja lauluraamatu tõlke jaoks. Susi tõlge pole säilinud, aga on usutav, et kui see tõepoolest eksisteeris, siis ärakirjad sellest olid kasutada paljudel jutlustajatel, nende seas ehk ka Rossihniusel. Ühtegi eesti keele sõnastikku ega grammatikat sel ajal, kui Rossihnius oma kirikuraamatud välja andis, veel polnud, mistõttu võiski tal eelkäijaid usaldades tõlkeviga märkamata jääda. Rossihnius oli Eestisse tulnud ja eesti keelt õppima asunud alles täiskasvanuna; peamiseks õppematerjaliks olid pastorite seas ringlevad käsikirjad. (Kaudset infot Susi tõlke kohta pakuvad ka Georg Mülleri jutlused.) |
Tähendused ja näitelaused'õhus (edasi) liikuma'Se on meije Oppetussex sündinut / eth meije kahs oppeme ussinast töh tegkema / ninck omma Palgke higke sees omma Leiba söhma / sest se Jnnimenne on lohtut töh tehha / kudt se Lind lenda. (Stahl 1649) 'põgenema'Ninck nemmat letzit eckitzelt welja, ninck lendsit se hauwa mant, sest neine pähle olli ütz suhr heititamine tulnut, ninck is ütle kellekit mitte, sest nemmat peljasit hendas. (Rossihnius 1632) Ninck koh pohle pean minna lendma ninck pögkenema sünno palgke ehst? Vnd wo sol ich hinfliehen für deinem Angesicht? (Stahl 1641) lendes 'kiirelt'Kui ma alles palwes rääksin, siis se mees Kabriel, kedda ma esmalt näus ollin näinud, kedda olli kästud lendes mo jure lenda, se putus minnusse öhto-roa-ohwri aial. (Piibel 1739) Sõnaühendidära lendamaTa lennab ärra, kui unnenäggo, ja tedda ei leita mitte, ja tedda pannakse ulkuma kui ö näggeminne. (Piibel 1739) lendav madu 'lohe'Ja teine Täht nähti Taewas ja waat / üks suur tullipunnane lendwa Maddo / sel olli seitse Pääd ja kümme Sarwe / ja temma Pä pääl olli seitse Kroni. (Uus Testament 1715) lendes ja murdes 'ülepeakaela, rüsinal'Ons üks emma perres, wötta hiljokeste näppo wahhele panne puri sisse, ja warwad puri al; pista pu sisse ülles, ja wata siis, kui järrele ladduwad teised lendes ja murdes. (Thor Helle 1732) Esmaesinemus1605Nüith on N. se v̈x suhr Aßÿ meddÿ meles, wer da 60. 70. 80. 90. oder 100. Iahr erreichet Vnd lebet, Waidt harwasti motleme meÿe se Sana pæle, Was Moses hernach sagt, Kuÿ se keicke parremb on olnuth, sÿß on se murre ninck Töh olnut, minckpr: tæma lehab eckitzelt möda, kuÿ lennaxime meÿe sÿdt erra. (Müller 1605) Vanades sõnastikesStahl 1637Fliegen / Lendan / lendsin / lendnut / lendma. Drache / walgkemees / lendwamees / püssohand / dest. Gutslaff 1648Fliegen Linduma Göseken 1660fliegen / [volare] lendan & lennan, lendsin, lendasin & lennasin. Fliegendes / (volatile) lendawa. Vestring 1720–1740Lendma Fliegen Lendwa Maddo. Der Drache Thor Helle 1732lendma fliegen. lendew maddo / wanna lendew der Drache. Hupel 1818lendama od. lendäma (a, dsi, nas, nada) fliegen. d.[Tartu k] lendega fliegends. ad.[adverb] r.[Tallinna k] lendlema hin u. her od. oft fliegen. r.[Tallinna k] lendma fliegen r.[Tallinna k] d.[Tartu k]lendan u. lennan ich fliege. r.[Tallinna k] — s.[vt.] lendama. lendwa. r.[Tallinna k] d.[Tartu k] it. lendaw. r.[Tallinna k] d.[Tartu k]lendew r.[Tallinna k] g. lendwa, fliegend; der Drache. Wiedemann 1893lendama, -dan, lennata (lendada), lendanema, -nen, neda (pt)[luulekeelne] (lendma, lindma, linnuma) fliegen, schiessen (intr.), schnell laufen, lendlema, -len, lennelda (lendleda) flattern, hin und her fliegen. lendlik G. lendliku fliegend, flüchtig. lendma, lennan, lenda (SW)[Põhja-Eesti edelaosa] = lendama. lendwe pl. lendwed (Wl)[Virumaa] = ādler, lennatama, -tan, -tada (lennutama, linnatama, linnutama) fliegen lassen oder machen, fliegen lehren, lennatus G. lennatuze (lennutus) das Fliegenlassen. lenne G. lende Flug, Fliegen, lennukas G. lennuka, lennuk G. lennuka, lennuku flüchtig. lennuline G. lennulize zum Auffliegen geneigt, lennuskil, lennuskile (pt)[luulekeelne]fliegend, im Fluge. lennutama, -tan, -tada, freq. lennutelema, -len, -lla (pt)[luulekeelne] = lennatama, lendama. lennuti fliegend, im Fluge. lennutus G. lennutuze (pt)[luulekeelne] = lennatus. Sagedus
16. sajandil - 0,00 Vormistik
Teemad: saksa mõju, piiblitõlge, leksikaliseerumine, sisekadu
Kirjandus
|