Valev Uibopuu – short stories

Books

Finnish
Häkkilinnut: novelleja. Vironkielisistä käsikirjoituksista suomentanut Helvi Katajavuori ja Eino Parikka. Porvoo; Helsinki: WSOY, 1945, 179 pp. [‘Viljatu puu’.]

Swedish
Margeriita sökaren. 
Translated by Ilona Laaman. Borås: Invandrarförlaget, 1987, 313 pp.
Ingenstans att ta vägen. Stockholm: LiberTryck, 1983, 158 pp. [Written by Valev Uibopuu in Swedish.]

 

In anthologies and magazines

English
The best loaf. – The PEN in exile: an anthology. Edited by Paul Tabori. London: International P.E.N. Club Centre for Writers in Exile, 1954, 227 pp. [‘Hea leib’. Includes the stories: Gert Helbemäe, ‘The bell of the Holy Ghost’ (‘Pühavaimu kiriku kell’); Juhan Liiv, ‘On lake Peipsi’ (‘Peipis pääl’); Karl Ristikivi, ‘The apple tree’ (‘Õunapuu’); Valev Uibopuu, ‘The best loaf’ (‘Hea leib); and the poems: Bernard Kangro, ‘Woman of the fens’, ‘In time of pestilence’, ‘Old Vorumaa’, ‘Foreign harbour’; Marie Under, ‘The lady of Porkuni’.]

German
Das gute Brot. Übersetzung: Benita Eisenschmidt. – Baltica, Nr. 1, 1997, pp 41-48. [‘Hea leib’.]
Ein endloser Weg nach Hause. Übersetzung: Benita Eisenschmidt. – Baltica, Nr. 1, 1996, pp 29-48. [‘Lõputu teekond koju’.]

Schade um die vergangenen Zeiten. Übersetzung: Benita Eisenschmidt. – Baltica, Nr. 3, 1993, pp 44-48. [‘Kahju läinud aegadest’.]
Traum in der Sommernacht. – 
Wir kehren heim: Estnische Lyrik und Prosa. Nachdichtungen [und Vorwort] von Martha v. Dehn-Grubbe. [Karlsruhe]: Karlsruher Bote, 1962, 52 pp. [’Suveöö unenägu’. Contents: Valev Uibopuu, Traum in der Sommernacht (’Suveöö unenägu’); poems by Bernard Kangro, Ernst Enno, Kalju Lepik, August Alle, Uku Masing, Karl Ristikivi, Salme Raatma, Gustav Suits, Anna Haava, Marie Heiberg, Friedrich Kuhlbars, Lydia Koidula.]
Traumlandschaft. Übersetzung: Martha von Dehn-Grubbe. – Baltische Hefte, vol 6, no 4, 1959/60, pp 227-228. [‘Unenäomaastik’.]

Swedish
Vid floden. – Estland berättar. Noveller. Urvalet och redigeringen V. Uibopuu, A. Oras, E. V. Saks. Översättningarna M. Janson, G. Milk-Parrot, E. Rein. Förord A. Oras. Stockholm: Välis-Eesti [Lovisa: Östra Nylands Tidnings & Tryckeri], 1946, 189 pp. [Translation of ‘Jõe ääres’. Anthology of short stories. Contents: Aino Kallas ’Bernhard Riives’; August Gailit ’Kärlek’; Karl Ast-Rumor ’Byxorna’; Albert Kivikas ’Den förtrampades lycka’; August Mälk ’Havets håvor’; Pedro Krusten ’Livbältet’; Edgar V. Saks ’En småkonung’; Valev Uibopuu ’Vid floden’; Karl Ristikivi ’Kristus med ögon av glas’.]

Accept Cookies