Gustav Suits - poems

Books

English
Flames on the wind: a selection from the poetry of Gustav Suits. Compiled and translated from the Estonian [and preface] by W. K. Matthews. London: Boreas, 1953, 80 pp.

Russian
Густав Суйтс, Страна ветра: избранные стихотворения. Cоставитель А. Левин; художник И. Суйканен. Таллинн: Ээсти раамат, 1986, 94 pp.
Густав Суйтс, Избранные стихотворения, 1900-1930. Aвторизация и перевод с эстонского Ю. Шумакова. Тарту: Нор-эсти, 1934, 64 pp.

 

In anthologies and magazines

English
Fire of Life; The Men; The Grave of the Wind; Now Comes the Night
. - An Introduction to Estonian Literature. Translated and edited by Hilary Bird. Bloomington, Ind.: Slavica, 2018, xv+486 pp. [See
contents of the anthology.]
έκεῖ: Estonian poetry of the 19th and 20th century. Translated [and translator's introduction] by John Hayes Hurley & Erik Linnolt. [Tallinn]: M. Makko, 2005, 87 pp. [Poems by Kristjan Jaak Peterson, Friedrich Nikolai Russow, Lydia Koidula, Peeter Jakobson, Juhan Liiv, Ernst Enno, Gustav Suits, Marie Under, Henrik Visnapuu, Hendrik Adamson, Johannes Vares-Barbarus, Valmar Adams, Heiti Talvik, Betti Alver, Bernard Kangro, Karl Ristikivi, Kersti Merilaas, August Sang, Arno Vihalemm, Aleksis Rannit, Asta Willmann, Jaan Kross, Ellen Niit, Ilona Laaman, Jaan Kaplinski, Ene Mihkelson, Viivi Luik, Ott Arder, Tõnu Trubetsky, Jürgen Rooste.]
Poetry by Gustav Suits. Translated by Jüri Talvet. - Estonian Literary Magazine, no 16, 2003.
Kuus eesti luuletajat: Ants Orase tõlkes = Six Estonian poets in translations of Ants Oras: Gustav Suits, Marie Under, Heiti Talvik, Betti Alver, Uku Masing, Aleksis Rannit. Edited by and foreword: Anne Lange. Tallinn: Tänapäev, 2002, 179 pp. [Parallel text in Estonian and English.]
Estonian Anthology. Intimate stories of life, love, labor and war of the Estonian people. Compiled, translated and published by A. Pranspill. Translations by W. K. Matthews. Edited by Milton Millhauser. Milford [Connecticut], 1956, 320 pp. [Contents: F. R. Faehlmann; M. J. Eisen; F. R. Kreutzwald ’An introduction to Kalevipoeg’; Juhan Liiv ’Men on lake Peipsi’; H. Maelo ’Fatherless’; A. Kitzberg ’Duke of Abia’, ’At Puve farm’; A. H. Tammsaare ’Truth and justice’ [excerpt], ’Spry Kaarel and his young wife’; A. Mälk ’My blind friend’, ’At the sea side’, ’Conversation with a child’; A. Pranspill ’My first conflict with civilization’, ’Manorial bath house’; H. Raudsepp ’Long live revolution’, ’Your country needs you’ (excerpts from ’In the Parlor and in Jail’); E. Vilde ’My coachman’, ’Tailor’s tricks’, ’Factotum’; A. Haava ’Master carpenter’; E. Laidsaar ’Free love marriage’; H. Raudsepp ’Lazybones’ (excerpt from ’Vedelvorst’); A. Gailit ’A trip to India’; A. Kivikas ’The Chinaman’, ’Innocent’, ’The Latvian’, ’The worker’s tribunal’; Anonymous ’The dictatorship of the proletariat’; F. Tuglas ’Shadow man’. Poems by M. Under, J. W. Jannsen, V. Ridala, G. Suits, L. Koidula, A. Haava, F. R. Kreutzwald, M. Veske, H. Visnapuu, A. Pranspill. Added collection of folklore songs, proverbs, riddles, fairy tales, an excerpt from the Treaty of Peace between Russia and Estonia, 1920.]
Anthology of Modern Estonian Poetry. Compiled and translated by W. K. Matthews. Gainesville: University of Florida Press, 1953, 161 pp. [Poems by Juhan Liiv, A. Haava, H. Visnapuu, H. Adamson, M. Under, H. Talvik, B. Alver, U. Masing, J. Lõo, H. Esko, K. Ahven, R. Kolk, R. Veer, P. Krusten, K. Ristikivi, K. Lepik, I. Grünthal, E. Enno, G. Suits, K. Merilaas, J. Oks, V. Ridala, A. Adson, J. Sütiste, B. Kangro, A. Sang, A. Viirlaid.]
Estonian poetry I. Translated by E. Howard Harris; edited by Karl Eerme; preface by August Torma. London: Estonian National Fond in Great Britain, 1950, 37 pp. [Poems by Lydia Koidula, Karl Eduard Sööt, Juhan Liiv, Anna Haava, Ernst Enno, Gustav Suits, Marie Under, Henrik Visnapuu, Heiti Talvik, Betti Alver, Bernard Kangro, August Sang, Arved Viirlaid.]
Literature in Estonia. By E. Howard Harris. London: Boreas Publishing, 1943, 75 pp. [Overview of Estonian literary history. Texts by F.R. Kreutzwald, L. Koidula, Juhan Liiv, G. Suits, J. Semper, B. Alver, H. Visnapuu, M. Under, H. Talvik. 2nd ed. London. 1947, 80 pp.]

Finnish
Tuhat laulujen vuotta: valikoima länsimaista lyriikkaa. Toimittanut Aale Tynni. Suoment. Otto Mannihen, Aale Tynni. Porvoo-Helsinki: Söderström/WSOY, 1974, 1128 pp. [Anthology of world poetry. Poems by E. Enno, G. Suits, M. Under, V. Ridala. 1st ed. 1957, 3rd ed. 2004.]
Eestin runotar: Virolaisen lyriikan antologia. Toimittanut Elsa Enäjärvi-Haavio. Suom. Saima Harmaja, Yrjö Jylhä, Aino Kallas, Matti Kuusi, Otto Manninen, P. Mustapää, Aale Tynni, Elina Vaara, Lauri Viljanen. Porvoo; Helsinki: Söderström, [1940], 235 pp. [Poems by Valmar Adams, Artur Adson, August Alle, Betti Alver, Ernst Enno, Villem Grünthal-Ridala, Anna Haava, Lydia Koidula, Jaan Kärner, Juhan Liiv, Johannes Semper, Gustav Suits, Juhan Sütiste, Heiti Talvik, Marie Under, Johannes Vares-Barbarus, Henrik Visnapuu.]
Merentakaisia lauluja. Valikoima runokäännöksiä ja katsaus virolaiseen laulurunouteen. Suoment. Aino Kallas. Helsinki: Otava, 1911, 96 pp. [Poems by Juhan Liiv, G. Suits, V. Ridala.]

German
In Nebelschleiern; Heimweh. Übersetzung: Ilmar Laaban. – Manfred Peter Hein (Hg.): Auf der Karte Europas ein Fleck. Gedichte der osteuropäischen Avantgarde. Zürich: Ammann Verlag, 1991, pp 115, 355-357. ['Udulinikus', 'Koduhõllaus'. ]
Heimweh; Die Stimme eines Rufers; In København; In Nebelschleiern. Übersetzung: Ilmar Laaban. – Trajekt, vol 6, 1986, pp 289-294. ['Koduretk', 'Hüüdja hääl', 'Københavnis', 'Udulinikus'.]
Herbstlied. Übersetzung: Tatjana Ellinor Heine. – Estnische lyrik. Übertragen von Tatjana Ellinor Heine. Brackenheim: Georg Kohl, 1981, p 51. ['Sügiselaul'. Poems by K. J. Peterson, F. Kuhlbars, F. R. Kreutzwald, A. Reinvald, J. Tamm, A. Haava, L. Koidula, M. Under, G. Suits, Jakob Liiv, Juhan Liiv, K. E. Sööt, J. Oks, M. Heiberg, K. Ristikivi, K. Lepik, B. Kangro, A. Sang, I. Grünthal, H. Visnapuu, A. Vihalemm, M. Suits-Elson.]
Das Land der Winde IV. Übersetzung: Marie Under. – Paul Rummo, Kirjatähe kammitsas. Tallinn: Eesti Raamat, 1977, p 120. ['Tuulemaa IV'.]
Das Land der Winde IV. Übersetzung: Marie Under. – Looming, no 9, 1972, pp 1544-1545. ['Tuulemaa IV'.]
Windbegraben; Das Land der Winde; Alte Jugend; Ein Märchen aus unserer Zeit; Einem Kinde; Abaelard und Héloise; Sumpfgruben; Unter den zitternden Espen; Abend über der Wiese; Groteske; Geisternder Mond; Seelenanmut; Mitgefühl; Noch schloß sich nicht der Kreis; Alles ist nur ein Traum; Motive aus Sillamäe; Zur Zeit der Massenarreste; Dies ist die Stunde; Nichts geht vorbei; Von Auge zu Auge; Das Wort. Übersetzung: Ants Oras. – Acht estnische Dichter. Ausgewählt und überträgen [und Geleitwort] von Ants Oras. [Stockholm]: Vaba Eesti, 1964, pp 23-61. ['Tuulehaud', 'Tuulemaa 1-3', 'Vanad noored', 'Meie aja muinasjutt', 'Ühele lapsele', 'Abaelard ja Héloïse', 'Soolaugastel', 'Värisevate haabade all', 'Õhtu üle niidu', 'Grotesk', 'Sapine kuu', 'Hinge ilu', 'Tundeline', 'Ei sulgenud veel see ring', 'Kõik on kokku unenägu', 'Sillamäe motiive 1-3', 'Haarangute aegu', 'Tund säärane', 'Miski meist mööda ei lähe', 'Silmast silma', 'Sõna'. Poems by Betti Alver, Bernard Kangro, Uku Masing, Aleksis Rannit, Gustav Suits, Heiti Talvik,Marie Under, Henrik Visnapuu.]
Wir kehren heim: Estnische Lyrik und Prosa. Nachdichtungen [und Vorwort] von Martha v. Dehn-Grubbe. [Karlsruhe]: Karlsruher Bote, 1962, 52 pp. [Contents: Valev Uibopuu, Traum in der Sommernacht (’Suveöö unenägu’); poems by Bernard Kangro, Ernst Enno, Kalju Lepik, August Alle, Uku Masing, Karl Ristikivi, Salme Raatma, Gustav Suits, Anna Haava, Marie Heiberg, Friedrich Kuhlbars, Lydia Koidula.]
Das Wort. Übersetzung: Hermann Stock. – Die Tat (Zürich), no 11, 12.1.1957, p 16. ['Sõna'.]
Einem Kinde; Das Wort. Übersetzung: Ants Oras. – Mitteilungen aus baltischem Leben, no 3, 1956, p 15. ['Ühele lapsele', 'Sõna'.]
Rosenelegie. Übersetzung: Karl Theoder Busch. – Sonette der Völker. Hrsg. von Karl Theodor Busch. Heidelberg: Drei Brücken Verlag, 1954, p 328. ['Rooside eleegia'.]
Einem Kinde. Übersetzung: Arthur Behrsing. – Revaler Zeitung, no 278, 2.12.1943, p 8. ['Ühele lapsele'.]
Unter flüsternden Espen. Übersetzung: Walter von Maydell. – Viktor Zinghaus, Führende Köpfe der baltischen Staaten. 31 Porträts. Kaunas, Leipzig, Wien, 1938, pp 257-258. ['Värisevate haabade all'.]
Eine Oase. Übersetzung: Friedrich Schwarz. – Deutsche Zeitung (Dorpat), no 182, 1937, p 7. ['Oaas'.]
Der geisternde Mond, übersetzung: Ants Oras; Rosenelegie, übersetzung: Gertrud von den Brincken. – Deutsche Zeitung (Dorpat), no 253, 1935, p 4. ['Üks suvepäev läeb looja...'; 'Rooside eleegia'.]
Die Kirchenglocke. Übersetzung: Walter von Maydell. – Königsberger Hartungsche Zeitung, 31.5.1930. ['Kerkokell'.]
Unter flüsternden Espen. Übersetzung: Walter von Maydell. – Lübeckische Blätter, vol 71, no 23, 1929, p 410. ['Värisevate haabade all'.]

Pallas. Almanach estnischer Dichtung und Kunst. Zum Geleit J. Semper. Tartu: Pallas, 1927, 122 pp. [Anthology of poems, short stories and art. Contents: A. Gailit ’Der Perlenfischer’ ('Pärlipüüdja'); A. Tassa ’Die Gadaranischen Schweine’ ('Kadara sead'), F. Tuglas ’Des Menschen Schatten’ (’Inimese vari’). Poems by A. Alle, J. Semper, G. Suits, H. Visnapuu.]
Ein Sonntag. Übersetzung: Gertrud von den Brincken. – Estländisch-deutscher Kalender, 1926, p 78. ['Üks suvepäev läeb looja...'.]
Der geisternde Mond. Übersetzung: Ants Oras. – Estländisch-deutscher Kalender, 1926, p 79. ['Üks suvepäev läeb looja...'.]
Estnische Gedichte. Übers. von Wilhelm Nerling. Dorpat: H. Laakmann, 1925, 96 pp. [Poems by A. Alver, J. Bergmann, M. J. Eisen, E. Enno, F. R. Faehlmann, A. Grenzstein, V. Ridala, A. Haava, K. A. Hermann, J. Hurt, P. Jakobson, J. V. Jannsen, R. Kamsen, L. Koidula, Fr. R. Kreutzwald, F. Kuhlbars, J. Kunder, M. Körber, Jakob Liiv, Juhan Liiv, M. Lipp, G. E. Luiga, P. von Manteuffel, G. A. Oldekop, K. J. Peterson, M. Pukits, H. Pöögelmann, H. Raudsepp, C. M. Redlich, A. Reinvald, H. Rikand, J. Ph. v Roth, J. Speek, G. Suits, K. E. Sööt, J. Tamm, B. H. von Tiesenhausen, F. Tuglas, M. Veske, B. Weber, J. Weizenberg, E. L. Wöhrmann.]
Estländisch-deutscher Kalender 1924. Übertragen von C. Hermann, Walter Maydell, Carl Hunnius, A. Behrsing. Dorpat: H. Laakmann Verlag, 1923, 470 pp. [Calender. Poems by von Tiesenhausen, M. J. Eisen, A. Haava, L. Koidula, Juhan Liiv, G. Suits. Available online.]
Lied der Jugendlichen; Die alten Jugendlichen; Frühlingsahnung; Einem Kinde; Herbstlied; Schon lange seufzte in der Heimat Erde.... Übersetzung: Arthur Behrsing. – Arthur Behrsing: Streifzüge durch die neueste estnische Dichtung. Reval: Sonderdruck aus dem Revaler Boten, 1923, pp 14-19. ['Noorte laul', 'Vanad noored', 'Kevade aimus', 'Ühele lapsele', 'Sügise laul', 'Friedebert Tuglas'.]

Jung-Eesti; Männer; Der Fluch; Das Lied des Friedhofs; Einem Kinde; An der Sumpfvertiefung; Inspiration. Übersetzung: Axel Kallas. – Estnische Klänge. Auswahl estnischer Dichtungen von Axel Kallas. Buchschmuck von Kristjan Raud. Dorpat: Glück, 1911, pp 75-85. ['Noor-Eesti', 'Mehed', 'Needmine', 'Surnuaia laul', 'Ühele lapsele', 'Soolaugastel', 'Inspiratsioon'. Poems by E. Enno, V. Ridala, A. Haava, J. V. Jannsen, L. Koidula, F. Kuhlbars, Juhan Liiv, G. Suits, K. E. Sööt, J. Таmm, M. Veske.]
Vaterländisches Lied. Übersetzung: Carl Hunnius. – Heimatstimmen, vol 1. Reval: Kluge, 1904, p 296. ['Isamaaline laul'.]

Hungarian
Harangok halk kondulása = Kellade hellus: huszadik századi észt líra. I. Válogatta, szerkesztette, az elő- és utószót írta, valamint az életrajzi jegyzeteket készítette Bereczki Gáborné Mai Kiisk. Szombathely: [Berzsenyi Daniel Tanarkepzö Föiskola], 2000, 303 pp. [Text in Hungarian and Estonian. Poems by Juhan Liiv, Ernst Enno, Gustav Suits, Villem Ridala, Marie Under, Henrik Visnapuu, Johannes Barbarus, Johannes Semper, Heiti Talvik, Betti Alver, Uku Masing, Bernard Kangro, Karl Ristikivi, Kersti Merilaas, Kalju Lepik, Debora Vaarandi, Juhan Smuul, Artur Alliksaar, Ain Kaalep, Aleksander Suuman.]
Észt költök: huszadik századi észt líra. Válogatta, az életrajzi jegyzeteket készítette és a szöveggondozást végezte Bereczki Gábor, Bereczkiné Mai Kiisk, Fehérvari Gyözö. Budapest: Európa könyvkiadó, 1975, 651 pp. [Poems by Gustav Suits, Ernst Enno, Villem Grünthal-Ridala, Marie Under, Henrik Visnapuu, Jaan Kärner, Johannes Barbarus, Johannes Semper, August Alle, Valmar Adams, Uku Masing, Juhan Sütiste, Heiti Talvik, Betti Alver, August Sang, Kersti Merilaas, Bernard Kangro, Arno Vihalemm, Kalju Lepik, Ivar Grünthal, Felix Kotta, Aira Kaal, Paul Rummo, Debora Vaarandi, Ralf Parve, Juhan Smuul, Ellen Niit, Vladimir Beekman, Uno Laht, Jaan Kross, Ain Kaalep, Mats Traat, Linda Ruud, Paul-Eerik Rummo, Arvi Siig, Enn Vetemaa, Rudolf Rimmel, Jaan Kaplinski, Hando Runnel.]
Az észt irodalom kistükre. Vál. a bevez. és az ismertetö szövegeket írta Jaan Kross. A kötet ford. Bán Aladár, Bereczki Gábor, Fehérvári Gyözö, Kálmán Béla, Képes Géza, Virányi Elemér, Zaicz Gábor. Az ill. vál. Kiisk Mai és Radványi Ervin. Budapest: Európa, 1969, 478 pp. [Contents: B. Russow ’Livónia tartományának krónikája’ (excerpt); O. W. Masing ’Egy megalapozatlan és igazságtalan állítás visszautasítása’; P. von Mannteuffel ’Idötöltésül, fáklyafény mellett’ (excerpt); F. R. Faehlmann; Fr. R. Kreutzwald; J. W. Jannsen ’Tréfák, karcolatok a Pärnui Postás címü lapból’; C. R. Jakobson ’Elsö hazafias beszéd’; A. Kitzberg ’Szelek forgatagában’ (excerpt); E. Bornhöhe ’A bosszúálló’ (excerpt); Juhan Liiv ’A Pejpusztavon’; E. Särgava ’Egy bika élettörténete’; E. Vilde ’A Mahtrai háború’ (excerpt), ’Aki eladta a feleségét’ (excerpt); A. H. Tammsaare ’A szerelem’, ’A nagy nap’, ’A temetés’; K. A. Hindrey ’Gyávaság’; M. Metsanurk ’Tüzön át’; F. Tuglas ’A világ végén’, ’Bobi és Huhuu’; O. Luts ’A „Kentuki oroszlán“’ (excerpt); A. Gailit ’Toomas Nipernaadi’ (excerpt); P. Vallak ’Az üres fészer’; A. Jakob­son ’Az utolsó állómas’. Poems by R. Brocmann, Käsu Hans, P. von Mannteuffel, K. J. Peterson, M. Veske, L. Koidula, Juhan Liiv, M. Under, A. Haava, G. Suits, J. Sütiste, J. Barbarus, H. Talvik, H. Visnapuu.]
Északi vártán: észt rokonaink irodalma. Szerkesztette [és a bevezetést írta] Képes Géza; ill. Fáy Dezső. Budapest: 1944, 129 pp. [See contents.]
Az észt költészet viragai. Bemuttata a Szent Istvan Akadémia III. osztalyanak 1939 október 13-i ülésén Irta és a verseket forditotta Ban Aladar. Budapest: 1940, 15 pp. [Contains 14 Estonian folk songs and poems by Ernst Enno, Karl Eduard Sööt, Anna Haava, Gustav Suits, Marie Under, Villem Ridala and Henrik Visnapuu.]
Uráli dalok. Eredeti és forditott költemények. Budapest: A Petöfi Társaság Kiadása, 1939, 103 pp. [Poems by J. V. Jannsen, Fr. R. Kreutzwald, L. Koidula, M. Lipp, A. Piirikivi, M. J. Eisen, K. E. Sööt, M. Under, G. Suits, A. Haava, V. Ridala, E. Enno, H. Visnapuu.]
Homály. - Napnyugati madarak. Képes Géza mũfordításai, Cs. Szabó László előszavával. Budapest: Cserépfalvi, 1937, 134 pp. [Anthology of European poetry. Includes poems by Marie Under, Johannes Barbarus, Gustav Suits, Johannes Semper and Henrik Visnapuu.]

Italian
Poeti Estoni
. A cura di Margherita Guidacci, Vello Salo; introduzione storica di Karl Ristikivi. Roma: Edizioni Abete, 1975, 210 pp. [Poems by Hendrik Adamson, Artur Adson, Betti Alver, Ernst Enno, Ivar Grünthal, Villem Grünthal-Ridala, Anna Haava, Ain Kaalep, Bernard Kangro, Jaan Kaplinski, Lydia Koidula, Raimond Kolk, Friedrich Reinhold Kreutzwald, Jaan Kross, Ilmar Laaban, Kalju Lepik, Juhan Liiv, Viivi Luik, Uku Masing, Ellen Niit, Kristjan Jaak Peterson, Aleksis Rannit, Paul-Eerik Rummo, Hando Runnel, August Sang, Gustav Suits, Karl Eduard Sööt, Juhan Sütiste, Heiti Talvik, Marie Under, Johannes Vares-Barbarus, Arno Vihalemm, Henrik Visnapuu.]
Poeti Estoni. A cura di Margherita Guidacci, Vello Salo. Roma: Edizioni Abete, 1973, 174 pp. [Poems by Hendrik Adamson, Artur Adson, Betti Alver, Ernst Enno, Ivar Grünthal, Villem Grünthal-Ridala, Anna Haava, Ain Kaalep, Bernard Kangro, Jaan Kaplinski, Lydia Koidula, Raimond Kolk, Friedrich Reinhold Kreutzwald, Jaan Kross, Ilmar Laaban, Kalju Lepik, Juhan Liiv, Viivi Luik, Uku Masing, Ellen Niit, Kristjan Jaak Peterson, Aleksis Rannit, Paul-Eerik Rummo, Hando Runnel, August Sang, Gustav Suits, Karl Eduard Sööt, Juhan Sütiste, Heiti Talvik, Marie Under, Johannes Vares-Barbarus, Arno Vihalemm, Henrik Visnapuu.]

Russian
Антология эстонской поэзии. Cоставитель и редактор Эльвира Михайлова. Aвт. ст. И. Белобровцева и др.; библиогр. О. Киви. Kodumaa - Родной дом: библиотека эстонской литературы. Таллинн: KPD Kirjastus, 1999. 739 pp. [Foreword 'Главные направления эстонской поэзии' by Ain Kaalep. Poems by Reiner Brockmann, Käsu Hans, Kristian Jaak Peterson, Lydia Koidula, Ado Reinvald, Karl Eduard Sööt, Juhan Liiv, Anna Haava, Ernst Enno, Gustav Suits, Villem Grünthal-Ridala, Marie Under, Henrik Visnapuu, Johannes Vares-Barbarus, Johannes Semper, Valmar Adams, Juhan Sütiste, Heiti Talvik, Betti Alver, Bernard Kangro, Uku Masing, August Sang, Kersti Merilaas, Debora Vaarandi, Ralf Parve, Minni Nurme, Juhan Smuul, Ilmar Laaban, Kalju Lepik, Jaan Kross, Ellen Niit, Ain Kaalep, Artur Alliksaar, Paul-Eerik Rummo, Mats Traat, Arvi Siig, Aleksander Suuman, Jaan Kaplinski, Andres Ehin, Hando Runnel, Toomas Liiv, Johnny B. Isotamm, Viivi Luik, Nikolai Baturin, Juhan Viiding, Ene Mihkelson, Doris Kareva, Mari Vallisoo, Ilona Laaman, Indrek Hirv, Hasso Krull.]
Произведения эстонской литературы. 1, Классика: [учебная хрестоматия]. Cоставитель Роман Каллас; [литератуный редактор Алла Каллас]. Вильянди: Sarapuu, 1998, 312 pp. [See contents of the anthology.]
Антология эстонской поэзии: 1637-1987 г. Составитель Л. Рууд, Э. Михайлова; предисловие А. Каалепа. Таллинн: Ээсти Раамат, 1990, 415 pp. [Poems by: Reiner Brockmann, Heinrich Göseken, Johann Gutslaff, Johann Sebastian Markard, Johann Kohsen, unknown author in 1697, Käsu Hans, Carl Schulten, Carl Gustav von Staden, unknown author in 1779, Berend Heinrich von Tiesenhausen, Joachim Gottlieb Schwabe, Kristian Jaak Peterson, Lydia Koidula, Juhan Liiv, Gustav Suits, Villem Ridala, Marie Under, Henrik Visnapuu, Johannes Barbarus, Heiti Talvik, Betti Alver, August Sang, Kersti Merilaas, Mart Raud, Uku Masing, Juhan Sütiste, Johannes Semper, Valmar Adams, Juhan Smuul, Debora Vaarandi, Ralf Parve, Aira Kaal, Minni Nurme, Uno Laht, Jaan Kross, Ellen Niit, Vladimir Beekman, Artur Alliksaar, Ain Kaalep, Paul Haavaoks, Aleksander Suuman, Arvi Siig, Mats Traat, Nikolai Baturin, Paul-Eerik Rummo, Jaan Kaplinski, Hando Runnel, Viivi Luik, Juhan Viiding, Ene Mihkelson, Doris Kareva, Mari Vallisoo.]
Светлан Семененко, Свет в декабре: стихи и переводы. Таллин: Ээсти раамат, 1985, 302 pp. [Includes poems from folklore and by Gustav Suits, Villem Grünthal-Ridala, Marie Under, Valmar Adams, Heiti Talvik, Betti Alver, Kersti Merilaas, Minni Nurme, Debora Vaarandi, Artur Alliksaar, Ain Kaalep, Ellen Niit, Aleksander Suuman, Mats Traat, Enn Vetemaa, Arvi Siig, Andres Ehin, Kalle Kurg, Paul-Eerik Rummo, Hando Runnel, Jaan Kaplinski,Ly Seppel, Viivi Luik, Toomas Liiv, Joel Sang, Juhan Viiding.]

Поэты Эстонии. Вступительная статья и биографические справки: С. Г. Исакова; сост. и примечания Н. Г. Андрезена и С. Г. Исакова; редакция стихотворных переводов В. Рождественского. Ленинград: Советский писатель, 1974, 662 pp. [Poems by Kristjan Jaak Peterson, Friedrich Robert Faehlmann, Friedrich Reinhold Kreutzwald, Lydia Koidula, Friedrich Kuhlbars, Mihkel Veske, Ado Reinvald, Jakob Tamm, Jakob Liiv, Karl Eduard Sööt, Anna Haava, Juhan Liiv, Hans Pöögelmann, Juhan Lilienbach, Ernst Enno, Gustav Suits, Villem Ridala, Friedebert Tuglas, Johannes Barbarus, Henrik Visnapuu, August Alle, Jaan Kärner, Johannes Semper, Hendrik Adamson, Juhan Sütiste, Heiti Talvik, August Sang, Juhan Smuul.]
Поэты Эстонии: Антология за сто лет: (1803-1902). Перевод Игоря Северянина; [Иллюстрации А. Гринева]. Тарту: Вадим Бергман, 1928, 182 pp. [Poems by Фридрих Рейнхольд Крейцвальд, Фридрих Кульбарс, Михкель Веске, Лидия Койдула, Адо Рейнвальд, Адо Гренцштейн, Карл Август Херманн, Юхан Кундер, Пеэтер Якобсон, Мартин Липп, Яан Бергманн, Матиас Йоханн Эйзен, Якоб Лийв, Якоб Тамм, Карл Эдуард Сеэт, Эдуард Верман, Элизе Аун, Юхан Лийв, Анна Хаава, Георг Эдуард Луйга, Андрес Альвер, Эрнст Энно, Густав Суйтс, Марие Ундер, Виллем Ридала, Фридеберт Туглас, Йоханнес Барбарус, Йоханнес Семпер, Мариe Хейберг, Август Алле, Хенрик Виснапуу, Рудольф Рейманн, Вальмар Адамс.]

Swedish
Och om det skall vara sanning: ett urval dikter av estniska och lettiska lyriker i Sverige. Translated by Otto Paju. Stockholm: Baltiska Institutet, 1975, 75pp. [Anthology of Estonian and Latvian poetry. Includes poems by Ivar Grünthal, Bernard Kangro, Raimond Kolk, Ilmar Laaban, Ilona Laaman, Kalju Lepik, Gustav Suits, Marie Under.]