Books
Latvian
Kārlis Sēts, Dzejoli berniem. No igaunu valodas atdzejojis Laimonis Kamara; makslinieks P. Asejevs. Rīga: LVI, 1957, 48 pp. [Children’s poems.]
In compilations, anthologies, magazines
English
A Game of Chess; The Spring; The Supervisor; The Most Precious Possession. – An Introduction to Estonian Literature. Translated and edited by Hilary Bird. Bloomington, Ind.: Slavica, 2018, xv+486 pp. [See contents of the anthology.]
Estonian poetry I. Translated by E. Howard Harris; edited by Karl Eerme; preface by August Torma. London: Estonian National Fond in Great Britain, 1950, 37 pp. [Poems by Lydia Koidula, Karl Eduard Sööt, Juhan Liiv, Anna Haava, Ernst Enno, Gustav Suits, Marie Under, Henrik Visnapuu, Heiti Talvik, Betti Alver, Bernard Kangro, August Sang, Arved Viirlaid.]
Esperanto
Estona antologio. 1. Tallinn: Esperanto-Asocio de Estonio, 1932, 136 pp. [Anthology of folklore and literature. Foreword: Nigol Andresen, Ants Oras ’Mallonga konspekto pri la estona literaturo’. Contents: Matthias Johann Eisen; Friedrich Robert Faehlmann; August Kitzberg, ’Luphomo’ (excerpt); Juhan Liiv, ’Ordinara rakonto’, ’Sur Peipsi’; Ernst Peterson, ’Helpu!’; Jakob Mändmets, ’La dishakita galeaso’; Eduard Vilde, ’Milito en Mahtra’ (excerpt), ’La Laktisto de Mäeküla’ (excerpt). Poems by Kristjan Jaak Peterson, Friedrich Reinhold Kreutzwald, Lydia Koidula, Anna Haava, Karl Eduard Sööt, Juhan Liiv, Jakob Liiv.]
German
Mein Schmerz; Die Ahnung. Übersetzung: Tatjana Ellinor Heine. – Estnische lyrik. Übertragen von Tatjana Ellinor Heine. Brackenheim: Georg Kohl, 1981, pp 30-31. [‘Minu valu’, ‘Aimdus’. Poems by K. J. Peterson, F. Kuhlbars, F. R. Kreutzwald, A. Reinvald, J. Tamm, A. Haava, L. Koidula, M. Under, G. Suits, Jakob Liiv, Juhan Liiv, K. E. Sööt, J. Oks, M. Heiberg, K. Ristikivi, K. Lepik, B. Kangro, A. Sang, I. Grünthal, H. Visnapuu, A. Vihalemm, M. Suits-Elson.]
Der Sänger; Die Nadel; Mein Schmerz; Am Johannisfeuer; Der schwarze Vogel; Auf einsamem Pfad. Übersetzung: Wilhelm Nerling. – Estnische Gedichte. Übers. von Wilhelm Nerling. Dorpat: H. Laakmann, 1925, pp 63-66. [‘Lauljad’, ‘Nõel’, ‘Minu valu’, ‘Jaanitulel’, ‘Must lind’, ‘Metsateel’. Poems by A. Alver, J. Bergmann, M. J. Eisen, E. Enno, F. R. Faehlmann, A. Grenzstein, V. Ridala, A. Haava, K. A. Hermann, J. Hurt, P. Jakobson, J. V. Jannsen, R. Kamsen, L. Koidula, Fr. R. Kreutzwald, F. Kuhlbars, J. Kunder, M. Körber, Jakob Liiv, Juhan Liiv, M. Lipp, G. E. Luiga, P. von Manteuffel, G. A. Oldekop, K. J. Peterson, M. Pukits, H. Pöögelmann, H. Raudsepp, C. M. Redlich, A. Reinvald, H. Rikand, J. Ph. v Roth, J. Speek, G. Suits, K. E. Sööt, J. Tamm, B. H. von Tiesenhausen, F. Tuglas, M. Veske, B. Weber, J. Weizenberg, E. L. Wöhrmann.]
Lied; Im Schnee. Übersetzung: Christoph Mickwitz. – Õitsituled (Tallinn), 2, 1923. [‘Laulik’, ‘Lumes’.]
In einer Sommernacht; Der Herbstes Blümchen; Erinnerung; Auf Taaras Berge; Doch; Auf der Ausstellung. Übersetzung: Axel Kallas. – Estnische Klänge. Auswahl estnischer Dichtungen von Axel Kallas. Buchschmuck von Kristjan Raud. Dorpat: Glück, 1911, pp 60-66. [‘Vari’, ‘Sügisene lillekene’, ‘Mälestus’, ‘Taara mäel’, ‘Näojume pimedas kahvatab’, ‘Näitusel’. Poems by E. Enno, V. Ridala, A. Haava, J. V. Jannsen, L. Koidula, F. Kuhlbars, Juhan Liiv, G. Suits, K. E. Sööt, J. Таmm, M. Veske.]
Am Johannisfeuer. Übersetzung: Carl Hermann. – Aus fremden Zungen, vol 17, 1907, p 93. [‘Jaanitulel’.]
Abziehende. Übersetzung: Carl Hermann. – St. Petersburger Herold, no 131, 1906. [‘Minejad’.]
Nach Hause; Noch war er jung an Jahren. Übersetzung: Carl Hermann. – St. Petersburger Herold, no 202, 1906. [‘Koju’, ‘Ta oli noor’.]
Gebunden; Heimatlos. Übersetzung: Carl Hermann. – St. Petersburger Herold, 1906. [‘Kütkes’, ‘Kes ta oli’.]
Dem Frühling entgegen. Übersetzung: Carl Hunnius. – Heimatstimmen, 1. Reval: Kluge, 1904, pp 292-293. [‘Kevadele vastu’.]
Mein Lied. Übersetzung: Carl Hermann. – St. Petersburger Herold, no 72, 12.3.1900.
Armuth. Übersetzung: Carl Hermann. – St. Petersburger Herold, no 93, 2.4.1900. [‘Vabandus’.]
Am Embach; O, ich hätte viel zu fragen; Mein Stern; Das ferne Grab. Übersetzung: Carl Hermann. – St. Petersburger Herold, no 113, 23.4.1900. [‘Taara mäel’, ‘Kartus’, ‘Täht’, ‘Haual’.]
War in meinen jungen Jahren. Übersetzung: Carl Hermann. – St. Petersburger Herold, no 154, 4.6.1900. [‘Enne ja nüüd’.]
Letzter Seufzer. Übersetzung: Carl Hermann. – Düna-Zeitung, no 175, 5.8.1895.
Am Embach. Übersetzung: Carl Hermann. – Düna-Zeitung, no 181, 12.8.1895.
Das ferne Grab. Übersetzung: Carl Hermann. – Düna-Zeitung, no 72, 31.3.1894.
Seine Augen; Mein Lied; Am Johannisfeuer; Armes Vaterland. Übersetzung: Carl Hermann. – Düna-Zeitung, no 187, 20.8.1894.
Der Kukkeriste-Wirth. Übersetzung: Carl Hermann. – Düna-Zeitung, no 193, 27.8.1894. [‘Kukeristi peremees’.]
War in meinen Jugendjahren; Sprich es aus, o holdes Mädchen. Übersetzung: Carl Hermann. – Düna-Zeitung, no 36, 13.2.1893. [‘Enne ja nüüd’, ‘Ütle, kallis neiukene’.]
Ihr Wunsch. Übersetzung: C. H. – Düna-Zeitung, no 181, 13.8.1893.
Vergessen, verlassen…. Übersetzung: Carl Hermann. – Düna-Zeitung, no 229, 9.10.1893.
Die Nadel; Ob du mir. Übersetzung: Carl Hermann. – Düna-Zeitung, no 175, 1890. [‘Nõel’, ‘Ehk sa küll’.]
Hungarian
Irodalom Észtországban. Észt füzetek, no 2. Szolnok: Damjanich Múzeum, 1976, 48 pp. [Poems by K. E. Sööt, J. Sütiste, J. Smuul, D. Vaarandi, M. Seping, A. Sang, M. Traat, A. Siig, P.-E. Rummo, E. Vetemaa, H. Mänd.]
Északi vártán: észt rokonaink irodalma. Szerkesztette [és a bevezetést írta] Képes Géza; ill. Fáy Dezső. Budapest: 1944, 129 pp. [See contents.]
Az észt költészet viragai. Bemuttata a Szent Istvan Akadémia III. osztalyanak 1939 október 13-i ülésén Irta és a verseket forditotta Ban Aladar. Budapest: 1940, 15 pp. [Contains 14 Estonian folk songs and poems by Ernst Enno, Karl Eduard Sööt, Anna Haava, Gustav Suits, Marie Under, Villem Ridala and Henrik Visnapuu.]
Uráli dalok. Eredeti és forditott költemények. Budapest: A Petöfi Társaság Kiadása, 1939, 103 pp. [Poems by J. V. Jannsen, Fr. R. Kreutzwald, L. Koidula, M. Lipp, A. Piirikivi, M. J. Eisen, K. E. Sööt, M. Under, G. Suits, A. Haava, V. Ridala, E. Enno, H. Visnapuu.]
Italian
Poeti Estoni. A cura di Margherita Guidacci, Vello Salo; introduzione storica di Karl Ristikivi. Roma: Edizioni Abete, 1975, 210 pp. [Poems by Hendrik Adamson, Artur Adson, Betti Alver, Ernst Enno, Ivar Grünthal, Villem Grünthal-Ridala, Anna Haava, Ain Kaalep, Bernard Kangro, Jaan Kaplinski, Lydia Koidula, Raimond Kolk, Friedrich Reinhold Kreutzwald, Jaan Kross, Ilmar Laaban, Kalju Lepik, Juhan Liiv, Viivi Luik, Uku Masing, Ellen Niit, Kristjan Jaak Peterson, Aleksis Rannit, Paul-Eerik Rummo, Hando Runnel, August Sang, Gustav Suits, Karl Eduard Sööt, Juhan Sütiste, Heiti Talvik, Marie Under, Johannes Vares-Barbarus, Arno Vihalemm, Henrik Visnapuu.]
Poeti Estoni. A cura di Margherita Guidacci, Vello Salo. Roma: Edizioni Abete, 1973, 174 pp. [Poems by Hendrik Adamson, Artur Adson, Betti Alver, Ernst Enno, Ivar Grünthal, Villem Grünthal-Ridala, Anna Haava, Ain Kaalep, Bernard Kangro, Jaan Kaplinski, Lydia Koidula, Raimond Kolk, Friedrich Reinhold Kreutzwald, Jaan Kross, Ilmar Laaban, Kalju Lepik, Juhan Liiv, Viivi Luik, Uku Masing, Ellen Niit, Kristjan Jaak Peterson, Aleksis Rannit, Paul-Eerik Rummo, Hando Runnel, August Sang, Gustav Suits, Karl Eduard Sööt, Juhan Sütiste, Heiti Talvik, Marie Under, Johannes Vares-Barbarus, Arno Vihalemm, Henrik Visnapuu.]
Russian
Антология эстонской поэзии. Cоставитель и редактор Эльвира Михайлова. Aвт. ст. И. Белобровцева и др.; библиогр. О. Киви. Kodumaa – Родной дом: библиотека эстонской литературы. Таллинн: KPD Kirjastus, 1999. 739 pp. [Foreword ‘Главные направления эстонской поэзии’ by Ain Kaalep. Poems by Reiner Brockmann, Käsu Hans, Kristian Jaak Peterson, Lydia Koidula, Ado Reinvald, Karl Eduard Sööt, Juhan Liiv, Anna Haava, Ernst Enno, Gustav Suits, Villem Grünthal-Ridala, Marie Under, Henrik Visnapuu, Johannes Vares-Barbarus, Johannes Semper, Valmar Adams, Juhan Sütiste, Heiti Talvik, Betti Alver, Bernard Kangro, Uku Masing, August Sang, Kersti Merilaas, Debora Vaarandi, Ralf Parve, Minni Nurme, Juhan Smuul, Ilmar Laaban, Kalju Lepik, Jaan Kross, Ellen Niit, Ain Kaalep, Artur Alliksaar, Paul-Eerik Rummo, Mats Traat, Arvi Siig, Aleksander Suuman, Jaan Kaplinski, Andres Ehin, Hando Runnel, Toomas Liiv, Johnny B. Isotamm, Viivi Luik, Nikolai Baturin, Juhan Viiding, Ene Mihkelson, Doris Kareva, Mari Vallisoo, Ilona Laaman, Indrek Hirv, Hasso Krull.]
Поэты Эстонии. Вступительная статья и биографические справки: С. Г. Исакова; сост. и примечания Н. Г. Андрезена и С. Г. Исакова; редакция стихотворных переводов В. Рождественского. Ленинград: Советский писатель, 1974, 662 pp. [Poems by Kristjan Jaak Peterson, Friedrich Robert Faehlmann, Friedrich Reinhold Kreutzwald, Lydia Koidula, Friedrich Kuhlbars, Mihkel Veske, Ado Reinvald, Jakob Tamm, Jakob Liiv, Karl Eduard Sööt, Anna Haava, Juhan Liiv, Hans Pöögelmann, Juhan Lilienbach, Ernst Enno, Gustav Suits, Villem Ridala, Friedebert Tuglas, Johannes Barbarus, Henrik Visnapuu, August Alle, Jaan Kärner, Johannes Semper, Hendrik Adamson, Juhan Sütiste, Heiti Talvik, August Sang, Juhan Smuul.]
Антология эстонской поэзии: в двух томах. Вступительная статья Э. Нирка; составители Э. Нирк и П. Руммо. Ленинград: Гослитиздат, 1959, 424 + 450 pp. [Includes folk songs and poems by: Kristian Jaak Peterson, Friedrich Robert Faehlmann, Friedrich Reinhold Kreutzwald, Juhan Weizenberg, Lydia Koidula, Friedrich Kuhlbars, Carl Robert Jakobson, Mihkel Veske, Ado Reinvald, Juhan Kunder, Jaan Bergmann, Peeter Jakobson, Jakob Tamm, Jakob Liiv, Juhan Liiv, Anna Haava, Karl Eduard Sööt, Reinhold Kamsen, Ernst Enno, Villem, Ridala, Marie Heiberg, Jaan Lõo, Hans Pöögelmann, Juhan Lilienbach, Vassili Mölder, Villem Buk, Johannes Barbarus, August Alle, Jaan Kärner, Johannes Semper, Juhan Sütiste, Erni Hiir, Mart Raud, Paul Viiding, Betti Alver, Kersti Merilaas, August Sang, Hugo Angervaks, Felix Kotta, Aira Kaal, Muia Veetamm, Paul Rummo, Debora Vaarandi, Juhan Smuul, Minni Nurme, Ralf Parve, Manivald Kesamaa, Uno Laht, Vladimir Beekman, Jaan Kross, Ilmi Kolla, Ellen Niit.]
Поэты Эстонии: Антология за сто лет: (1803-1902). Перевод Игоря Северянина; [Иллюстрации А. Гринева]. Тарту: Вадим Бергман, 1928, 182 pp. [Poems by Фридрих Рейнхольд Крейцвальд, Фридрих Кульбарс, Михкель Веске, Лидия Койдула, Адо Рейнвальд, Адо Гренцштейн, Карл Август Херманн, Юхан Кундер, Пеэтер Якобсон, Мартин Липп, Яан Бергманн, Матиас Йоханн Эйзен, Якоб Лийв, Якоб Тамм, Карл Эдуард Сеэт, Эдуард Верман, Элизе Аун, Юхан Лийв, Анна Хаава, Георг Эдуард Луйга, Андрес Альвер, Эрнст Энно, Густав Суйтс, Марие Ундер, Виллем Ридала, Фридеберт Туглас, Йоханнес Барбарус, Йоханнес Семпер, Мариe Хейберг, Август Алле, Хенрик Виснапуу, Рудольф Рейманн, Вальмар Адамс.]
Serbo-Croatian
Antologija svjetske lirike. Uredili Slavko Ježić i Gustav Krklec. Uvodna riječ Jure Kaštelan. Zagreb: Kultura, 1956, 999 pp. [Anthology of world poetry. Texts by V. Adams, J. Semper, J. Kärner, Juhan Liiv, A. Sang, K. E. Sööt. 2nd ed. Zagreb: Naprijed, 1965, 1029 pp.]