In anthologies and magazines
German
In stürmischer See ging das Schiff verloren…. Übersetzung: Cornelius Hasselblatt. – Viivi Luik, Schattenspiel. Göttingen: Wallstein Verlag, 2018, p 262. [‘Ulgumerel pärast laevahukku…’.]
Polish
Chleb powszedni. Poezja Estonii, Litwy i Łotwy. Materiał repertuarowy Ogólnopolskiego Konkursu Recytatorskiego ‘Poezja i proza na wschód od Bugu’. Wybrał Florian Nieuważny. Warszawa: Stowarzyszenie Współpracy Polska-Wschód, 1997, 122 pp. [Includes poems by Betti Alver, Jan Kaplinski, Jaan Kross, Toomas Liiv, Aarne Puu, Paul Eerik Rummo, Joel Sang, Mats Traat, Arvo Valton, Enn Vetemaa.]
Russian
Светлан Семененко, Свет в декабре: стихи и переводы. Таллин: Ээсти раамат, 1985, 302 pp. [Includes poems from folklore and by Gustav Suits, Villem Grünthal-Ridala, Marie Under, Valmar Adams, Heiti Talvik, Betti Alver, Kersti Merilaas, Minni Nurme, Debora Vaarandi, Artur Alliksaar, Ain Kaalep, Ellen Niit, Aleksander Suuman, Mats Traat, Enn Vetemaa, Arvi Siig, Andres Ehin, Kalle Kurg, Paul-Eerik Rummo, Hando Runnel, Jaan Kaplinski,Ly Seppel, Viivi Luik, Toomas Liiv, Joel Sang, Juhan Viiding.]