Books
Czech
Hra s Popelkou. Translated by Vladimír Macura. Praha, Dilia 1977, 76 pp. [’Tuhkatriinumäng’.]
English
Cinderellagame: [play] in 6 scenes. Translated from Estonian by Andres Männik, Mardi Valgemäe; [cover: Kaljo Põllu]. Tallinn: Kupar, 1992, 127 pp. [‘Tuhkatriinumäng’. Includes Mardi Valgemäe, ’The Cinderella skirmish: a personal chronicle’.]
Finnish
Fuuga huonosti viritetylle matkalaukkukasalle. Suomentanut Jouko Vanhanen. Helsinki: Yleisradio, 1992, 45 pp. [’Rapsoodia kohvrivirnaga’.]
Kisu kisu kisu. Suomentanut Jouko Vanhanen. Helsinki: Yleisradio, 1984, 73 pp. [’Kass! Kass! Kass!’.]
Swedish
Askungeleken. Översättning från estniska av Ivo Iliste, Birgitta Göranson. Solna: Baltiska Institutet, 1994, 88 pp. [’Tuhkatriinumäng’.]
In compilations, anthologies and magazines
English
Cinderellagame. – Confrontations with tyranny: six Baltic plays. Edited and preface by Alfreds Straumanis. Translated by Andres Männik, Mardi Valgemäe and George Kurman. Prospect Heights [Illinois]: Waveland Press, 1977, 363 pp. [Translation of ‘Tuhkatriinumäng’. Contents: Paul-Eerik Rummo ’Cinderellagame’ with introduction by Mardi Valgemäe; Enn Vetemaa ’Illuminations’ with introduction by Mardi Valgemäe.]
German
Das Spiel vom Aschenbrödel: Zweites Bild. Übersetzung: Irja Grönholm. – Jahrbuch für finnisch-deutsche Literaturbeziehungen / Mitteilungen aus der Deutschen Bibliothek, vol 25, 1993, pp 99-107. [‘Tuhkatriinumäng’, excerpt.]
Das Spiel vom Aschenputtel. Übersetzung: Irja Grönholm, Gisbert Jänicke. – Estonia, no 2, 1993, pp 7-66. [‘Tuhkatriinumäng’, excerpt.]