Ene Mihkelson - poetry

Books

Finnish
Torni. Suomentanut Raija Hämäläinen. Helsinki: Basam Books, 2014. 113 pp. [Translation of the collection 'Torn'.]

Hungarian
Lassan eltűnök én is. Translated by Béla Jávorszky. Magyar Napló Kiadó, 2018, 85 pp.

 

In compilations, anthologies, magazines

Dutch
Woorden in de wind van de Oostzee: Estische poëzie uit de twintigste eeuw. Samengesteld door Cornelius Hasselblatt & Marianne Vogel; vertaald uit het Estisch door Adriaan van der Hoeven. Leuven: Uitgeverij P, 2005. 175 pp. [Poems by Jaan Kaplinski, Doris Kareva, Viivi Luik, Ene Mihkelson, Karl Ristikivi, Paul-Eerik Rummo, Triin Soomets, Mats Traat, Mari Vallisoo, Juhan Viiding.]

English
Contemporary Estonian poetry: a Baltic anthology. Book three. Ed by Inara Cedrins. Introduction '(Post)modern Estonian poetry' by Jüri Talvet. Translated by Eva Liina Asu-Garcia, Eric Dickens, Sam Hamill, Harvey Lee Hix, Kalju Kruusa, Brandon Lussier, Miriam Anne McIlfatrick-Ksenofontov, Elin Sütiste, Jüri Talvet, Riina Tamm, Jayde Will. [New Orleans]: UNO Press, c2013. 270 pp. [Poems by Andres Ehin, fs, Indrek Hirv, Jaan Kaplinski, Doris Kareva, Kalev Kesküla, Hasso Krull, Kalju Kruusa, Asko Künnap, Viivi Luik, Ene Mihkelson, Eeva Park, Ülar Ploom, Maarja Pärtna, Paul-Eerik Rummo, Hando Runnel, Triin Soomets, Jüri Talvet, Andra Teede, Mats Traat, Mari Vallisoo, Tuuli Velling, Elo Viiding, Kaarel B. Väljamäe, Tõnu Õnnepalu, Kauksi Ülle.]
On the Way Home: an Anthology of Contemporary Estonian Poetry. Ed. H. L. Hix. Translated by Jüri Talvet and H. L. Hix. New Delhi: Sarup & Sons, 2006, 78 pp. [Poems by Hando Runnel, Andres Ehin, Paul-Eerik Rummo, Juhan Viiding, Ene Mihkelson, Jüri Talvet, Mari Vallisoo, Hasso Krull, Triin Soomets, Jaan Kaplinski.]
έκεῖ: Estonian poetry of the 19th and 20th century. Translated [and translator's introduction] by John Hayes Hurley & Erik Linnolt. [Tallinn]: M. Makko, 2005, 87 pp. [Poems by Kristjan Jaak Peterson, Friedrich Nikolai Russow, Lydia Koidula, Peeter Jakobson, Juhan Liiv, Ernst Enno, Gustav Suits, Marie Under, Henrik Visnapuu, Hendrik Adamson, Johannes Vares-Barbarus, Valmar Adams, Heiti Talvik, Betti Alver, Bernard Kangro, Karl Ristikivi, Kersti Merilaas, August Sang, Arno Vihalemm, Aleksis Rannit, Asta Willmann, Jaan Kross, Ellen Niit, Ilona Laaman, Jaan Kaplinski, Ene Mihkelson, Viivi Luik, Ott Arder, Tõnu Trubetsky, Jürgen Rooste.]
A Sharp Cut: contemporary Estonian literature. [Introduction: Hasso Krull]. Tallinn: Estonian Literature Information Centre, 2005, 91 pp. [Poems by Andres Ehin, Indrek Hirv, Jaan Kaplinski, Doris Kareva, Kauksi Ülle, Kalev Kesküla, Kivisildnik, Hasso Krull, Asko Künnap, Viivi Luik, Ene Mihkelson, Paul-Eerik Rummo, Hando Runnel, Karl Martin Sinijärv, Triin Soomets, Mats Traat, Mari Vallisoo, Elo Viiding, Juhan Viiding. Short prose excerpts by Nikolai Baturin, Maimu Berg, Jüri Ehlvest, Mehis Heinsaar, Ilmar Jaks, Jaan Kaplinski, Jan Kaus, Andrus Kivirähk, Jaan Kross, Viivi Luik, Mihkel Mutt, Eeva Park, Peeter Sauter, Tarmo Teder, Jaan Undusk, Arvo Valton, Toomas Vint, Tõnu Õnnepalu, Ervin Õunapuu.]

[Poems]. Translated by J. Talvet, H. L. Hix. - Vello ceo nórdico. Antoloxía da poesía estonia contemporánea. Edited by Jüri Talvet and Arturo Casas Vales. Edición trilingüe estonio-galego-inglés. Monografías do Boletín Galego de Literatura, Universidade de Santiago de Compostela, 2002. 233 pp. [Poems in Estonian, Galician and English by Hando Runnel, Andres Ehin, Jaan Kaplinski, Paul-Eerik Rummo, Juhan Viiding, Ene Mihkelson, Jüri Talvet, Mari Vallisoo, Hasso Krull, Triin Soomets.]
"Yes still this sense that those rare...", "Someday there will no longer be a living soul and people...". Translated by Jüri Talvet and H. L. Hix. - Ten Estonian Poets. Tallinn: Estonian Literature Information Centre, 2001, 23 pp. [Poems by Juhan Viiding, Doris Kareva, Jaan Kaplinski, Viivi Luik, Mari Vallisoo, Paul-Eerik Rummo, Andres Ehin, Triin Soomets, Ene Mihkelson and Hasso Krull.]
[Poems]. Translated by Jüri Talvet and H. L. Hix. - Estonian Literary Magazine, no 10, 2000, pp 23–26.

Shifting borders. East European poetries of the eighties. Compiled and edited by Walter Cummins. Rutherford [etc.]: Fairleigh Dickinson University Press; London; Toronto: Associated University Presses, 1993, 481 pp. [Includes poems by Betti Alver, Merca, Doris Kareva, Viivi Luik, Enne Mihkelson, Mari Vallisoo, Indrek Hirv, Peep Ilmet, Ivar Ivask, Jaan Kaplinski, Hasso Krull, Ilmar Laaban, Kalju Lepik, Paul-Eerik Rummo, Hando Runnel, Juhan Viiding.]

Galician
[Poems]. Translated into Galician by J. Talvet, M. Barbeito, M. Palacios. - Vello ceo nórdico. Antoloxía da poesía estonia contemporánea. Edited by Jüri Talvet and Arturo Casas Vales. Edición trilingüe estonio-galego-inglés. Monografías do Boletín Galego de Literatura, Universidade de Santiago de Compostela, 2002. 233 pp. [Poems in Estonian, Galician and English by Hando Runnel, Andres Ehin, Jaan Kaplinski, Paul-Eerik Rummo, Juhan Viiding, Ene Mihkelson, Jüri Talvet, Mari Vallisoo, Hasso Krull, Triin Soomets.]

German
Uroboros. Übersetzung: Gisbert Jänicke. – Estonia, 2006, pp 163-167. ['Uroboros'. See contents of the 2006 yearbook dedicated to the Estonian literature.]
Leben in Estland.... Übersetzung: Gregor Laschen. – Europa erlesen. Tallinn. Herausgegeben von Sabine Schmidt. Klagenfurt: Wieser Verlag, 2003, p 171. ['Eesti elu teeb...'.]
Mein Lebensende ist nicht so nüchtern...; In der Kunst gehen Gift der Seele und...; Man kann nicht lebenslang unglücklich sein...; In jungen Jahren glaubte ich daß...; Der Rost ist ruhig.... Übersetzung: Gisbert Jänicke. – Lichtungen 2003, pp 3, 72-73. ['Mu elulõpp ei saanudki nii kaine...', 'Kunsti meeltemürk ja elutõde...', 'Elu-aeg ei saa õnnetu olla...', 'Kui olin noor siis uskusin...', 'Nad luuletavad valust...', 'Rooste on rahulik...'.]
Im Traum des Lebens...; Die Krähen 1; Gerne möchte ich...; Als ich alt war.... Übersetzung: Friedrich Christian Delius; Durch den Lebenstraum...; Die Krähen 3; Die Krähen 4; Leben in Estland...; Die Abende sind gläsern.... Übersetzung: Gregor Laschen; Die Krähen 2; Die Krähen 5; Sieh nun das Land...; Endlich.... Übersetzung: Johann P. Tammen; Als ich alt war.... Übersetzung: Ralf Thenior. – Die Freiheit der Kartoffelkeime. Poesie aus Estland. Herausgegeben von Gregor Laschen. Mit neun Bildern von Bernd Koberling. Bremerhaven: Wirtschaftsverlag NW Verlag für neue Wissenschaft GmbH, 1999 (edition die horen 24), pp 109-125. ['Elu unenäos...', 'Varesed 1', 'Varesed 2', 'Varesed 3', 'Varesed 4', 'Varesed 5', 'Eesti elu teeb...', 'Vaata vananevat…', 'Kord tuleb…', 'Meelsasti tahaksin...', 'Kui ma vana olin...', 'Õhtud on muutunud...'. Poems in the anthology by Jaan Kaplinski, Doris Kareva, Hasso Krull, Viivi Luik, Ene Mihkelson, Paul-Eerik Rummo.]
Unser Lied ist Schweigen. Übersetzung: Irja Grönholm. – Ostragehege 1, no 8, 1997, pp 22-23. ['Meie laul on vaikus'.]
Auszug aus dem Zyklus 'Die Demokratie der Dämonen': Sie hat sich mit der Zeit eingelassen und einen; Wer sagt in der Welt triumphiere die Lüge; In der kalten Zeit im kalten Zimmer was es wirklich. Translated by G. Jänicke, J. Lendle. Edit, no 12, 1996, p 43. [Poems from the cycle 'Deemonite demokraatia': "Ta ajaga läinud on sohki ja sellest..."; "Kes ütleb et maailmas võidutseb vale..."; "Külmal ajal külmas kojas on tõesti...".]
Ein Mann ohne Beine kroch über den Weg...; Einmal passierte ein Irrtum und...; Gott du hast meine Vorstellungen...; Wenn ich gehe Sehe ich nicht...; Was ich lüge oder verschweige.... Übersetzung: Gisbert Jänicke. – Estonia, no 2, 1995, pp 40-49 ['Jalgadeta mees roomas üle tee...', 'Ükskord tehti viga ja...', 'Jumal sina oled näinud mu kujutluste...', 'Kui kõnnin Ei näe...', 'Mis ma valetan või vaikin...'.]
Gott du hast meine Vorstellungen.... Übersetzung: Gisbert Jänicke. – erleben und lernen. 2. Jahrgang, April 1994, p 27. ['Jumal sina oled näinud mu kujutluste...'.]
Gott du hast meine Vorstellungen.... Übersetzung: Gisbert Jänicke. – KursNordNordOst. Das Baltikum. 16. September - 2. Oktober. Hammoniale '93. Festival der Frauen. Hamburg, 1993, p 39. ['Jumal sina oled näinud mu kujutluste...'.]
In der Kunst gehen Gift der Seele und...; Sicher gibt es mehrere Liebesmöglichkeiten...; Man kann nicht lebenslang unglücklich sein...; Ich betrete den Hof...; In jungen Jahren glaubte ich daß...; Sie dichten über den Schmerz...; Der Rost ist ruhig...; Er sagt daß er nichts wußte...; Mein Lebensende ist nicht so nüchtern...; Welch seltsame geheimnisvolle Ruhe.... Übersetzung: Gisbert Jänicke. – Das Leben ist noch neu. Zehn estnische Autoren. Eine Anthologie. Karlsruhe: INFO Verlagsgesellschaft 1992 (Edition Junge Poesie), pp 53-62. ['Kunsti meeltemürk ja elutõde...', 'Kindlasti on armastusevõimalusi mitu...', 'Elu-aeg ei saa õnnetu olla...', 'Astun õue...', 'Kui olin noor siis uskusin...', 'Nad luuletavad valust...', 'Rooste on rahulik...', 'Ta ütleb et ei teadnud...', 'Mu elulõpp ei saanudki nii kaine...', 'Mis imelik salalik vaikus...'. Poems in the anthology by Karl Ristikivi, Betti Alver, Paul-Eerik Rummo, Viivi Luik, Jaan Kaplinski, Ene Mihkelson, Doris Kareva, Ivar Ivask, Hando Runnel, Juhan Viiding.]

Hungarian
Nagyvilág: világirodalmi folyóirat, 2005, no 11. [Contents: Jávorszky Béla, 'A XX. század második felének észt irodalma'; Karl Ristikivi, 'Hattyúdal' ('Luigelaul'); Jaan Kross, 'A bácsi' ('Onu'), 'Szabadulás Szibériába'; Arvo Valton, 'A sziklasziget' ('Laid'); Eeva Park, 'A Heszperidák kertje' ('Hesperiidide aed'); Andrus Kivirähk, 'Az év első éjszakája' ('Aasta esimene öö'), 'Éjszakai ügyelet' ('Öövalves'); Mari Saat, 'Meneküléseink'. Poems by Kalju Lepik, Paul-Eerik Rummo, Ene Mihkelson, Andres Ehin and François Serpent.]
Harangok halk kondulása = Kellade hellus: huszadik századi észt líra. II. Válogatta, szerkesztette, az elő- és utószót írta, valamint az életrajzi jegyzeteket készítette Bereczki Gáborné Mai Kiisk. Szombathely: [Berzsenyi Daniel Tanarkepzö Föiskola], 2000, 303 pp. [Text in Hungarian and Estonian. Poems by Poems by Ellen Niit, Jaan Kross, Ivar Ivask, Vladimir Beekman, Ilona Laaman, Arvo Valton, Hando Runnel, Annus Rävälä, Andres Ehin, Jaan Kaplinski, Paul-Eerik Rummo, Ene Mihkelson, Viivi Luik, Aarne Puu, Juhan Viiding / Jüri Üdi, Indrek Hirv, Doris Kareva, Tõnu Õnnepalu / Emil Tode, Hasso Krull, Karl Martin Sinijärv.]
[Poems]. Kálmán Béla ford. – Nagyvilág, no 11, 1984.
[Poems]. Kálmán Béla ford. – Alföld, no 6, 1984.

Romanian
Un cărăbuş sărută luna: antologie de poezie estoniană contemporană. Selecţia poeziilor Jaan Malin şi Triin Soomets; traducere şi note de Riina Jesmin confruntare Peter Sragher; cu un studiu introductiv de Mart Velsker. Bucuresti: Tracus Arte, 2014. 282 pp. [Poems by Andres Ehin, Ene Mihkelson, Viivi Luik, Mari Vallisoo, Doris Kareva, Jaan Malin, Hasso Krull, Triin Soomets, Karl Martin Sinijärv, Asko Künnap, fs, Jan Kaus, Mehis Heinsaar, Maarja Kangro, Aare Pilv, Jürgen Rooste.]

Russian
Эне Михкельсон, Лягушки в высокой траве. Стихи. - Новые oблака, no 3-4 (65-66), 2013.
Антология эстонской поэзии. Cоставитель и редактор Эльвира Михайлова. Aвт. ст. И. Белобровцева и др.; библиогр. О. Киви. Kodumaa - Родной дом: библиотека эстонской литературы. Таллинн: KPD Kirjastus, 1999. 739 pp. [Foreword 'Главные направления эстонской поэзии' by Ain Kaalep. Poems by Reiner Brockmann, Käsu Hans, Kristian Jaak Peterson, Lydia Koidula, Ado Reinvald, Karl Eduard Sööt, Juhan Liiv, Anna Haava, Ernst Enno, Gustav Suits, Villem Grünthal-Ridala, Marie Under, Henrik Visnapuu, Johannes Vares-Barbarus, Johannes Semper, Valmar Adams, Juhan Sütiste, Heiti Talvik, Betti Alver, Bernard Kangro, Uku Masing, August Sang, Kersti Merilaas, Debora Vaarandi, Ralf Parve, Minni Nurme, Juhan Smuul, Ilmar Laaban, Kalju Lepik, Jaan Kross, Ellen Niit, Ain Kaalep, Artur Alliksaar, Paul-Eerik Rummo, Mats Traat, Arvi Siig, Aleksander Suuman, Jaan Kaplinski, Andres Ehin, Hando Runnel, Toomas Liiv, Johnny B. Isotamm, Viivi Luik, Nikolai Baturin, Juhan Viiding, Ene Mihkelson, Doris Kareva, Mari Vallisoo, Ilona Laaman, Indrek Hirv, Hasso Krull.]
[Poems]. Перев. Е. Салкова. - Радуга, no 3, 1998, pp 29–33, 36–37.
Антология эстонской поэзии: 1637-1987 г. Составитель Л. Рууд, Э. Михайлова; предисловие А. Каалепа. Таллинн: Ээсти Раамат, 1990, 415 pp. [Poems by: Reiner Brockmann, Heinrich Göseken, Johann Gutslaff, Johann Sebastian Markard, Johann Kohsen, unknown author in 1697, Käsu Hans, Carl Schulten, Carl Gustav von Staden, unknown author in 1779, Berend Heinrich von Tiesenhausen, Joachim Gottlieb Schwabe, Kristian Jaak Peterson, Lydia Koidula, Juhan Liiv, Gustav Suits, Villem Ridala, Marie Under, Henrik Visnapuu, Johannes Barbarus, Heiti Talvik, Betti Alver, August Sang, Kersti Merilaas, Mart Raud, Uku Masing, Juhan Sütiste, Johannes Semper, Valmar Adams, Juhan Smuul, Debora Vaarandi, Ralf Parve, Aira Kaal, Minni Nurme, Uno Laht, Jaan Kross, Ellen Niit, Vladimir Beekman, Artur Alliksaar, Ain Kaalep, Paul Haavaoks, Aleksander Suuman, Arvi Siig, Mats Traat, Nikolai Baturin, Paul-Eerik Rummo, Jaan Kaplinski, Hando Runnel, Viivi Luik, Juhan Viiding, Ene Mihkelson, Doris Kareva, Mari Vallisoo.]
[Poems]. Перев. Л. Кузминская. - Таллинн, no 2, 1989, pp 38-40. [Poems from 'Tulek on su saatus'.]

[Poems]. Перев. Б. Тух. - Таллинн, no 2, 1982, pp 86–89. [Poems from 'Selle talve laused'.]