Books
Finnish
Meren antimet: viisi novellia. Suomentanut Helvi Katajavuori. Turku: Aura, 1943, 202 pp. [‘Rannajutud’. Contents: ‘Meren antimet’ (‘Mere annid’), ‘Miesten kesken’ (‘Meeste vahel’), ‘Elämisen rauha’ (‘Elamise rahu’), ‘Liian myöhään’ (‘Aegunud õnn’), ‘Rannikkolaisen kuolema’ (‘Randlase surm’).]
Swedish
Med havet till vagga: sjöfågelöden. Illustrerad av Anna Karlung; Översättning är utförd av Anna Lisa Grängberg och Elisabeth Pähn-Palm. Stockholm: Natur och Kultur, 1938, 184 pp. [‘Jutte lindudest’, stories for children.]
In anthologies and magazines
Dutch
De glimlach. – Schrijvers in Ballingschap. Redactie en inleiding: Anny Schuitema. Amsterdam: Heijnis, 1963, 319 pp. [Anthology of writers in exile. Includes the stories ‘Een brief van mijn moeder’ by Karl Einer, ‘De klok van de heilige geest’ (‘Pühavaimu kiriku kell’) by Gert Helbemäe and ‘De glimlach’ by August Mälk and the poems ‘Wachtend’ (‘Me ootame’) by Marie Under and ‘Kerstavond’ (‘Jõuluöö’) by Henrik Visnapuu.]
French
Les présents de la mer. – Anthologie des conteurs estoniens. Préf. de Léon Pierre-Quint. Introd. de A. Oras. Trad. de B. Vilde, M. Navi-Bovet, R. Birck. Paris: Sagittaire, 1937, 254 pp. [Translation of ‘Mere annid’. Anthology of short stories. Contents: A. Jakobson ’Les loups’ (’Hundid’); M. Jürna ’Madame et son chien’ (’Madam ekstselents ja peni’); A. Kivikas ’Tiluliluli’; M. Metsanurk ’Maitre et domestique’ (’Peremees ja sulane’); A. Mälk ’Les présents de la mer’ (’Mere annid’); F. Tuglas ’Popi et Huhuu’ (’Popi ja Huhuu’); J. Semper ’Marguerites’ (’Karikakrad’); P. Vallak ’Le méchant bougre’ (’Vihapull’); E. Vilde ’Casanova fait ses adieux’ (’Casanova jätab jumalaga’).]
German
Lebwohl, mein Meer!. Übersetzung: Benita Eisenschmidt. – Baltica, no 2, 1997, pp 32-48. [‘Jumalaga, meri!’.]
Kapitän Thomsons bedeutendste Reise. Übersetzung: Benita Eisenschmidt. – Baltica, no 4, 1996/1997, pp 31-48. [‘Kapten Thomsoni tähtis reis’.]
Zwei Menschen. – Revaler Zeitung, 26.3.1942. [‘Kaks inimest’.]
Latvian
Augusts Melks, Vīri. – Igauņu noveles. Tulkojis Leo Švarcs; Anta Orasa ievads. Rīgā: Akc. Sab. „Zemnieka Domas“, 1939. [’Meeste vahel’. Contents: Ants Orass, ’Igauņu noveles Attīstība’; Frideberts Tuglass, ’Cilvēka ēna’ (’Inimese vari’); A. H. Tamsāre, ’Svarīga diena’ (’Tähtis päev’); Maits Metsanurks, ’Krēbss’ (’Kreeps’); Alberts Kivikass, ’Tilulilulī’ (’Tilulilulii’); Pētss Vallaks, ’Pieci veci zirgi’ (’Viis vana ruuna’); Mihkels Jirna, ’Pirmie kritušie’ (’Esimesed langenud’); Augusts Melks, ’Vīri’ (’Meeste vahel’); Karls A. Hindreijs, ’Nero’ (’Nero’).]
Swedish
Havets håvor. – Estland berättar. Noveller. Urvalet och redigeringen V. Uibopuu, A. Oras, E. V. Saks. Översättningarna M. Janson, G. Milk-Parrot, E. Rein. Förord A. Oras. Stockholm: Välis-Eesti [Lovisa: Östra Nylands Tidnings & Tryckeri], 1946, 189 pp. [Translation of ‘Mere annid’. Anthology of short stories. Contents: Aino Kallas ’Bernhard Riives’; August Gailit ’Kärlek’; Karl Ast-Rumor ’Byxorna’; Albert Kivikas ’Den förtrampades lycka’; August Mälk ’Havets håvor’; Pedro Krusten ’Livbältet’; Edgar V. Saks ’En småkonung’; Valev Uibopuu ’Vid floden’; Karl Ristikivi ’Kristus med ögon av glas’.]