Books
Dutch
Het witte schip. Amsterdam: Wereldbibliotheek, 1931, 52 pp. [‘Valkea laiva’.]
Doodende liefde. (Eros the Slayer). Vertaald door Herman Hana. Amsterdam; Sloterdijk: Maatschappij voor Goede en Goedkoope Lectuur, 1929, 228 pp. [Contents: ‘Barbara von Tisenhusen’; ‘De predikant van Reigi’.]
English
Three novels. Translated by Alex Matson. Helsinki: Otava, 1975, 219 pp. [Contents: ‘Barbara von Tisenhusen’, ‘The rector of Reigi’, ‘The wolf’s bride’.]
The Wolf’s Bride. A tale from Estonia. London: Cape, 1930, 115 pp.
Eros the slayer. Two Estonian tales. Translated from the Finnish by Alex Matson. London: Cape, 1927, 224 pp. [Contents: ‘Barbara von Tisenhusen’, ‘The Rector of Reigi’.]
The white ship. Translated from the Finnish by Alex Matson; with a foreword by John Galsworthy. London: Cape, 1924, 255 pp. [Next eds: 1927, 2008.]
French
La fiancée du loup. Traduit du finnois par Françoise Arditti… [et al.]; préface de Jean-Luc Moreau. Paris: Viviane Hamy, 1990, 171 pp. [‘Sudenmorsian’.]
German
Sankt Thomasnacht. Eine Erzählung. Berechtigte Übersetzung aus dem Finnischen von Rita Öhquist. München: Langen-Müller, 1935, 61 pp. [‘Imant ja hänen Äitina’.]
Der tötende Eros. Berechtigte Übersetzung aus dem Finnischen von Rita Öhquist. Köln a. Rh.: Schaffstein, 1929, 271 pp.
Hungarian
Töviskoszorú. Finnböl forditotta Bán Aladár. Budapest: Oruns, 1923, 112 pp.
Italian
Il pastore di Reigi. Romanzo. Traduzione di Paola Faggioli. Milano: Bompiani, 1941, 286 pp. [‘Reigin pappi’. Also includes ‘La vendetta del Fiume Sacro’ (‘Pyhän Joen kosto’) and ‘Imant e sua madre’ (‘Imant ja hänen äitinsä’). Next eds: 1942, 1942, 1945.]
La sposa del lupo. Traduzione dal finnico da Paola Faggioli. Milano: Sperling & Kupfer, 1934, 200 pp. [‘Hundimõrsja’, ‘Barbara von Tisenhusen’.]
Norwegian
Gjennom eld og vatn. Omsetjing, etterord og innleiingar ved Liv Hatle. Oslo: Bokvennen, 2009, 220 pp. [Contents: ‘Barbara von Tisenhusen’, ‘Reigin pappi’, ‘Sudenmorsian’.]
Det kvite skipet og andre noveller. Utvalde og omsette frå finsk av Liv Hatle. Oslo: Gyldendal, 2001, 186 pp.
Russian
Айно Каллас, Избранное: [повести и рассказы]. Предисловие: А. Ээльмяэ; примечание: В. Лааксо, А. Ээльмяэ. Москва: Художественная литература, 1988, 446 pp. [Contents: ’Сааремаа’, ’Поездка в город’, ’Дьячок и пастор’, ’Смерть приказчика Пярта’, ’Ингель’, ’Пророк из Сааремаа’, ’Посланник папы римского’, ’Сааремааская Вирсавия’, ’Контрабандист’, ’Свадьба’, ’Смерть старого Орга’, ’Бернхард Рийвес’, ’Один за всех’, ’Ласнамяэский белый корабль’, ’Катинька Рабе’, ’Старый пруд’, ’Чужая кровь’, ’История одной любви’, ’Гердрута Карпонаи’, ’Барбара фон Тизенхузен’, ’Пастор из Рейги’, ’Имант и его мать’, ’Месть священной реки’, ’Santa Maria Ingrica, или Мадонна с глиняной фляжкой’, ’Бабье лето’, ’Предсмертная исповедь’.]
Swedish
Vargbruden. Översättning av Bertel Gripenberg. Stockholm: Bonnier, 1936, 249 pp. [‘Sudenmorsian’.]
Barbara von Tisenhusen. En sägen från Livland. Översättning av Bertel Gripenberg. Helsingfors: Schildt, 1924, 91 pp. [‘Barbara von Tisenhusen. Üks jutt Liiwimaalt’.]
Bortom havet. (Meren takaa).Bemyndigad översättning från finskan av Ragnar Ekelund. Helsingfors: Schildt, 1920, 127 pp.
De farande skeppens stad. Noveller. Bemyndigad öfversättning från finskan af Holger Nohrström. Stockholm: Albert Bonniers Förlag, 1915, 173 pp.
In compilations, anthologies, magazines
English
Gerdruta Carponai. – An Introduction to Estonian Literature. Translated and edited by Hilary Bird. Bloomington, Ind.: Slavica, 2018, xv+486 pp. [See contents of the anthology.]
The Smuggler. – South Wales Echo and Express, 26. X 1933. [‘Salakaubavedaja’.]
German
Das weiße Schiff von Lasnamäki. – Die Ostsee. Berichte und Geschichten aus 2000 Jahren. Herausgegeben von Klaus-Jürgen Liedtke. Köln: Galiani Berlin, 2018, 650 pp.
Swedish
Bernhard Riives. – Estland berättar. Noveller. Urvalet och redigeringen V. Uibopuu, A. Oras, E. V. Saks. Översättningarna M. Janson, G. Milk-Parrot, E. Rein. Förord A. Oras. Stockholm: Välis-Eesti [Lovisa: Östra Nylands Tidnings & Tryckeri], 1946, 189 pp. [Anthology of short stories. Contents: Aino Kallas ’Bernhard Riives’; August Gailit ’Kärlek’; Karl Ast-Rumor ’Byxorna’; Albert Kivikas ’Den förtrampades lycka’; August Mälk ’Havets håvor’; Pedro Krusten ’Livbältet’; Edgar V. Saks ’En småkonung’; Valev Uibopuu ’Vid floden’; Karl Ristikivi ’Kristus med ögon av glas’.]