Aimée Beekman – novels

Books

Belarusian
Э. Бээкман, Чародка белых варон: раман. Пераклау Мiкола Татур. Мiнск: Мастацкая лiтература, 1973, 280 pp. [’Valgete vareste parv’.]

Czech
Hodina rovnodennosti
. Z rus. přel. Zora Beráková. Il. Jiri Ŕíha. Knihy srdce. Sv. 63. Praha: Lidové nakladatelstvi, 1976, 248 pp. [Translation of ’Keeluala’.]

German
Partnerwahl
. Übersetzung: Alexander Baer. Berlin: Verlag Volk und Welt (Roman-Zeitung no 402), 1983, 155 pp. [‘Valikuvõimalus’. Next ed: Berlin: Verlag Volk und Welt, 1983, 285 pp.]
Kartoffelschellen oder Die letzten Ehetage von Benita und Joss. Aus dem Estn. von Helga Viira. Mit einem Nachw. von Villem Gross. Aus dem Estn. von Siegfried Behrsing. Berlin: Volk und Welt, 1973, 320 pp. [Translation of ’Kartulikuljused’. Afterword by Villem Gross.]

Hungarian
Napéjegyenlöség. Translated by Klara Simándi. Budapest: Európa, 1976, 336 pp. [Translation of ‘Keeluala’.]

Polish
Dom u rozstajnych dróg. Przeł. z ros. Wiera Bieńkowska. Wspołczesna Proza Šwiatowa. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy, 1976, 320 pp. [Translation of ’Kartulikuljused’.]

Romanian (Moldovan)
Еме Беекман, Клинкет стинс де зургэлэй. Ын молдовенеште де Г. Урски. Кишинэу: Литература Артистикэ, 1979, 298 pp. [’Kartulikuljused’.]

Russian
Эмэ Бээкман, Глухие бубенцы; Шарманка; Гонка: романы. Перевод с эстонского Е. Поздняковой; вступительная статья: А. Марченко. Москва: Художественная литература, 1990, 684 pp. [’Kartulikuljused’, ’Väntorel’, ’Vabajooks’.]
Эмэ Бээкман, Возможность выбора: романы. Перевод с эстонского: А. Тамм и др. Москва: Известия, 1990, 606 pp. [Contents: ’Возможность выбора’ (’Valikuvõimalus’), ’Возможность отречения’ (’Loobumisvõimalus’), ’Час равноденствия’ (’Keeluala’).]
Эмэ Бээкман, Возможность выбора; Возможность отречения: романы. Перевод с эстонского А. Тамма, В. Рубер; художник М. Юксине. Москва: Советский писатель, 1989, 409 pp. [’Valikuvõimalus’, ’Loobumisvõimalus’.]
Эмэ Бээкман, Гонка. Москва: Советский писатель, 1986, 285 pp. [’Vabajooks’. 2nd ed: Москва: Художественная литература, 1990.]
Эмэ Бээкман, Чащоба. Перевод с эстонского А. Тамма. Москва : Советский писатель, 1983, 335 pp. [’Tihnik’.]
Эмэ Бээкман, Возможность выбора. Перевел с эстонского А. Тамм. Таллинн: Ээсти раамат, 1982, 222 pp. [’Valikuvõimalus’. 2nd ed: Москва: Советский писатель, 1989; 3rd ed: Москва: Известия, 1990.]
Эмэ Бээкман, Родовое древо. Авторизованный перевод с эстонского Е. Поздняковой. Москва: Советский писатель, 1981, 375 pp. [’Sugupuu’.]
Эмэ Бээкман, Листопад. Перевод с эстонского языка: Е. Поздняков. Таллин: Ээсти раамат, 1977, 204 pp. [’Viinakuu’.]
Эмэ Бээкман, Трилогия: Маленькие люди; Колодезное зеркало; Старые дети. Авторизованный перевод с эстонского А. Тамма; предисловие: В. Оскоцкого; художник В. Медведев. Москва: Художественная литература, 1976, 575 pp. [’Väikesed inimesed’, ’Kaevupeegel’, ’Vanad lapsed’. 2nd ed: Москва: Известия, 1977; 3rd ed: Москва: Советский писатель, 1985.]
Эмэ Бээкман, Чертоцвет; Старые дети: романы. Авторизированный перевод с эстонского Е. Поздняковой и А. Тамма; художник Ю. Аррак, Москва: Советский писатель, 1975, 415 pp. [’Kuradilill’, ’Vanad lapsed’.]
Эмэ Бээкман, Сийм-Силач: сказка. Перевод с эстонского В. Рубен; Xудожник А. Вендер. Москва: Детская литература, 1974, 108 pp. [’Sõnni-Siim’.]
Эмэ Бээкман, Шарманка. Перевод с эстонского: Е. Поздняковой. Таллинн: Ээсти раамат, 1974, 237 pp. [’Väntorel’. 2nd ed: Москва: Художественная литература, 1990.]
Эмэ Бээкман, Глухие бубенцы: последние дни супружества Бениты и Иоссия с хутора Рихвы: роман. Перевод с эстонского: Е. Поздняковой; послесловие: Б. Гросс; иллюстратор Ю. Пальм. Таллинн: Ээсти раамат, 1973, 320 pp. [’Kartulikuljused’. 2nd ed: Москва: Советский писатель, 1979; 3rd ed: Москва: Художественная литература, 1990.]
Эме Бээкман, Час равноденствия: роман. Перевод с эстонского Е. Лейт, Т. Теппе. Москва: Советский писатель, 1973, 285 pp. [’Keeluala’. 2nd ed: Москва: Известия, 1990.]
Эмэ Бээкман, Стая белых ворон. Перевод с эстонского языка: Е. Позднякова. Таллинн: Ээсти раамат, 1970, 288 pp. [’Valgete vareste parv’.]
Эмe Бээкман, Маленькие люди; Колодезное зеркало: романы. Перевод с эстонского А. Тамма. Москва: Советский писатель, 1969, 501 pp. [’Väikesed inimesed’, ’Kaevupeegel’.]

Slovak
Horké ako blen. Z ruš. přel. Maria Hulmanová. Nova sovietska tvorba. Bratislava: Slovenský spisovateł, 1977, 272 pp. [Translation of ’Kartulikuljused’.]

 

In anthologies and magazines

English
Family Tree. – Baltic Belles. The Dedalus Book of Estonian Women’s Literature. Edited by Elle-Mari Talivee; translated by Adam Cullen, Eva Finch, Jason Finch, Christopher Moseley. Sawtry: Dedalus, 2018, 234 pp. [‘Sugupuu’. See contents of the anthology.]

German
Der Brunnenspiegel. – Sowjetliteratur (Moskau), no 8, 1972, pp 117-128. [‘Kaevupeegel’, excerpt. See contents of the special issue.]

Russian
Эмэ Бээкман, Шарманка. Роман. – Волшебнику – абсолютная гарантия: фантастика писателей Эстонии. Составители Б. Кабур, М. Веллер; художник Э. Валтер. Таллинн: Ээсти раамат, 1990, 429 pp. [’Väntorel’. See contents of the anthology.]

 

Accept Cookies