Estonia: Zeitschrift für estnische Literatur und Kultur, no 1, 1987

Contents:

Poems:
Алексис Раннит, Юхану Лийву. Перевод Игоря Северянина. p 19.
Игоря Северянин, Поэза об Эстонии. p 18.
Igor Severjanin, Laul Eestist. Eestindanud Aleksis Rannit. p 18.
Мария Ундер, Экстаз. Перевод Игоря Северянина.
Игоря Северянин, Алексис Ранниту. p 20.
Igor Severjanin, Aleksis Rannitile. Eestindanud Marie Under. p 21.
Igor Severjanin, Für Aleksis Rannit. Ü: Erich Müller-Kamp. p 21.
Doris Kareva, Poems. Translated by T. H. Ilves. pp 22-23.Az élet viszontagságainak jó oldalairól
Kersti Merilaas, Le jour du jugement; “… voici l’automne”; Une petite chanson simple. Ü: Malle Talvet. pp 25-26.

Prose:
Oskar Luts, Kirjeitä Maarialle. Translated and foreword by Tapio Mäkeläinen. pp 12-15. [‘Kirjad Maarjale’, XI, XII.]
Toomas Vint, Sie haben alles, nur keine Streichhölzer. Ü: Andreas Ludden. pp 27-35. [‘Teil on kõik, ainult tikke teil ei ole’.]

Articles:
Cornelius Hasselblatt, Tapio Mäkeläinen, Hamburgist Hamburgisse – “Estoniast” “Estoniasse”. pp 4-5.
Cornelius Hasselblatt, Tapio Mäkeläinen, Von Hamburg nach Hamburg – von Estonia zu Estonia. pp 6-7.
Cornelius Hasselblatt, Das Luts-Phänomen. pp 8-11.
Rein Kruus, Igor Severjanin 100. pp 16-17.
Malle Talvet, Hommage à Kersti Merilaas. pp 24-25.
Hannu Oittinen, Felix Ormusson löytyi. pp 36-38.
Hannu Oittinen, Finnish Translation of “Felix Ormusson” Has Been Found. p 38.

Reviews:
Hannu-Pekka Lappalainen, Hakuteos Viron kirjallisuudesta. Rezension zu Endel Nirk: Viron kirjallisuus. Helsinki 1986. pp 39-42.
Iris Réthy, Az élet viszontagságainak jó oldalairól. Rezension zu Mari Saat: Katasztrófa. Budapest 1986. pp 43-44.

Accept Cookies