Martin Carayol, Nicolas Dronniou, ‘Âme de colombe et âme de loup’: le monde naturel comme source d’hybridations dans les littératures finlandaise et estonienne. – L’Armoire: Revue de slacque, Jun 4, 2011.
Antoine Chalvin, La mémoire, l’intime, le réel et l’irréel. – Labyrinthes du réel: écrivains estoniens contemporains. Textes réunis et présentés par Antoine Chalvin. Traduit de l’estonien par Martin Carayol, Jean Pascal Ollivry, Antoine Chalvin… et al. Paris: Maison des cultures du monde; Arles: Actes Sud; Québec: Leméac, 2011, 219 pp. [Contents of the anthology: Les gars de chez Wikman / Jaan Kross. La disparition de Kõtu / Madis Kõiv. Le même fleuve / Jaan Kaplinski. Le paradis / Tõnu Õnnepalu. Coeur d’ours / Nikolai Baturin. Le lion sous les jasmins / Mati Unt. L’intérêt humain pour le bonheur / Mati Unt. Un incident au théâtre / Mati Unt. Anamnèse / Jüri Ehlvest. Lettre de province / Jaan Undusk. Fatigue printanière / Kerttu Rakke. Mon ami B. / Rein Raud. Le mariage de Mlle U. / Rein Raud. L’artiste W. / Rein Raud. Le professeur P. / Rein Raud. L’histoire d’Oliver Helves / Mehis Heinsaar. Le spectre des blés / Indrek Hargla. Mon histoire d’amour / Andrus Kivirähk.]
Martin Carayol, L’Estonie: l’ulme, terme ultime. – Galaxies, no 9/51, 2010.
Martin Carayol, Les thèmes nationaux dans la littérature fantastique estonienne. – Études Finno-Ougriennes, no 41, 2010.
Antoine Chalvin, Littérature et identité nationale en Estonie. – Nordiques, no 12, 2007, pp 111-119. [Full version of the article available on the page L’itterature-estonienne.]
Antoine Chalvin, Brève introduction à l’histoire de la littérature estonienne (des origines à nos jours). – http://www.litterature-estonienne.com/ (s.a.).
Antoine Chalvin, La littérature estonienne depuis le rétablissement de l’indépendance. – Estonie, Lettonie, Lituanie: “dix and d’indépendance recouvrée”: museum national d’histoire naturelle musée de l’homme Paris, 11-12 octobre 2001 / INALCO et associations France-Estonie-France-Lettonie. Paris: Publications Langues’O, 2002. [Full text available at http://www.litterature-estonienne.com.]
H. J. De Dianoux, Les traductions en français d’œuvres de la littérature estonienne avant 1940. – France – Estonie: regards mutuels. Actes du colloque franco-estonien, Tallinn-Tartu, 16-20 juin 1991. Réunis par Antoine Chalvin. Paris: Association France-Estonie, 1997, pp. 93-104.
Antoine Chalvin, Le pays qui n’existait pas. Petite promenade indolente à travers la littérature estonienne. – Estuaires. Revue culturelle, no 23, 1994, pp. 25-64.
Antoine Chalvin, Écritures du Goulag dans la littérature estonienne. – http://www.litterature-estonienne.com/ (s.a.).
Ants Oras, [foreword]. – Anthologie des conteurs estoniens. Préf. de Léon Pierre-Quint. Introd. de A. Oras. Trad. de B. Vilde, M. Navi-Bovet, R. Birck. Paris: Sagittaire, 1937, 11-24 pp. [Anthology of short stories. Contents: A. Jakobson ’Les loups’ (’Hundid’); M. Jürna ’Madame et son chien’ (’Madam ekstselents ja peni’); A. Kivikas ’Tiluliluli’; M. Metsanurk ’Maitre et domestique’ (’Peremees ja sulane’); A. Mälk ’Les présents de la mer’ (’Mere annid’); F. Tuglas ’Popi et Huhuu’ (’Popi ja Huhuu’); J. Semper ’Marguerites’ (’Karikakrad’); P. Vallak ’Le méchant bougre’ (’Vihapull’); E. Vilde ’Casanova fait ses adieux’ (’Casanova jätab jumalaga’).]