Gert Helbemäe – short stories

Books

English
The legend of Old Thomas: a truly exciting tale. Translated from Estonian by Pirjo Leek, design and illustrations: Andres Kuura. Tallinn: Grenader, 2012, 64 pp. [‘Vana Toomase legend: üks äraütlemata põnew luggu’.]
G. J. Helbemae, A chipmunk on my shoulder. Translated by Elin Toona. London: Angus & Robertson, 1969, 95 pp. [‘Minni ja Miku. Kaks vöötoravat’, a children’s story. 2nd ed: Southampton: Ashford, 1989, 105 pp.]

Finnish
Legenda Vanhasta Toomaksesta: jännityskertomus vailla vertaa. Suomennos: Petteri Aarnos; kuvitus ja ulkoasu: Andres Kuura. Tallinn: Grenader, 2012, 64 pp. [‘Vana Toomase legend: üks äraütlemata põnew luggu’.]

German
Die Legende vom Alten Thomas: eine abenteuerliche Geschichte. Aus dem Estnischen übersetzt von Aigi Heero; Gestaltung und Illustrationen: Andres Kuura. Tallinn: Grenader, 2012, 64 pp. [‘Vana Toomase legend: üks äraütlemata põnew luggu’.]

Latvian
Gerts Helbemee, Legenda par Veco Tomasu: neticami aizraujošs stāsts. No igauņu valodas tulkojusi Maima Grīnberga; mākslinieks un ilustrators: Andress Kūra. Tallinn: Grenader, 2012, 64 pp. [‘Vana Toomase legend: üks äraütlemata põnew luggu’.]

Russian
Герт Хельбемяэ, Легенда о Старом Тоомасе: несказанно увлекательная история. Перевод с эстонского: Борис Тух; оформление и рисунки: Андрес Куура. Tallinn: Grenader, 2012, 64 pp. [‘Vana Toomase legend: üks äraütlemata põnew luggu’.]

Spanish
La leyenda del viejo Tomás: una historia realmente fascinante. Traducido del estonio por Jorge Hernández; diseñado e ilustrado por Andres Kuura. Tallinn: Grenader, 2012, 64 pp. [‘Vana Toomase legend: üks äraütlemata põnew luggu’.]

Swedish
Legenden om Gamle Toomas: en riktigt spännande historia. Översättning från estniska: Toomas Käbin; formgivning & illustration: Andres Kuura. Tallinn: Grenader, 2012, 64 pp. [‘Vana Toomase legend: üks äraütlemata põnew luggu’.]

In anthologies and magazines

Dutch
De klok van de heilige geest. – Schrijvers in Ballingschap. Redactie en inleiding: Anny Schuitema. Amsterdam: Heijnis, 1963, 319 pp. [‘Pühavaimu kiriku kell’. Anthology of writers in exile. Includes the stories ‘Een brief van mijn moeder’ by  Karl Einer, ‘De klok van de heilige geest’ (‘Pühavaimu kiriku kell’) by Gert Helbemäe and ‘De glimlach’ by August Mälk and the poems ‘Wachtend’ (‘Me ootame’) by Marie Under and ‘Kerstavond’ (‘Jõuluöö’) by Henrik Visnapuu.]

English
The bell of the Holy Ghost. – The PEN in exile: an anthology. Edited by Paul Tabori. London: International P.E.N. Club Centre for Writers in Exile, 1954, 227 pp. [‘Pühavaimu kiriku kell’. Includes the stories: Gert Helbemäe, ‘The bell of the Holy Ghost’ (‘Pühavaimu kiriku kell’); Juhan Liiv, ‘On lake Peipsi’ (‘Peipsi pääl’); Karl Ristikivi, ‘The apple tree’ (‘Õunapuu’); Valev Uibopuu, ‘The best loaf’ (‘Hea leib); and the poems: Bernard Kangro, ‘Woman of the fens’, ‘In time of pestilence’, ‘Old Vorumaa’, ‘Foreign harbour’; Marie Under, ‘The lady of Porkuni’.]

German
Der alte Narr. Übersetzung: H. Stock. – Baltische Hefte, vol 12, 1966, pp 60-67. [‘Vana narr’.]
Die Glocke von Heiliggeist. Übersetzung: H. Stock. – Zeitenwende, vol 23, 1951-1952, pp 320-326. [‘Pühavaimu kiriku kell’.]

Accept Cookies