Ilmar Laaban – poems

Books

French
Spegelkärvans krig och kärlek. Guerres et amours de léclat de miroir
. 10 färggravyrer av B. Johnny Nilsson med texter av Ilmar Laaban. 10 gravures en couleurs de B. Johnny Nilsson avec des textes de Ilmar Laaban. Paris: A H Grafik, 1979, 65 pp.

Latvian
Ilmars Labans, Putnu mistiskais mugurkauls. Sakartojis un no igaunu valodas atdzejojis Guntars Godinš. Riga: Neptuns, 2003, 119 pp. [Includes a CD.]

Swedish
Palingarderomb. Translated by Teddy Hultberg. [Lund:] Elleström, 2007, 51 pp.
Ankarkättingens slut är sångens början: poesi & ljudpoesi 1944-1993. Translated by Teddy Hultberg. Stockholm: Fylkingen Records/Kalejdoskop, 1998, 48 pp. [Includes a CD. ‘Ankruketi lõpp on laulu algus’.]
Poesi. Skrifter 1. Redaktion: Ivo Iliste och Aino Tamjärv; omslagsvinjett Öyvind Fahlström. Åhus: Kalejdoskop, 1988, 128 pp.
Spegelkärvans krig och kärlek. Guerres et amours de léclat de miroir. 10 färggravyrer av B. Johnny Nilsson med texter av Ilmar Laaban. 10 gravures en couleurs de B. Johnny Nilsson avec des textes de Ilmar Laaban. Paris: A H Grafik, 1979, 65 pp.

 

In compilations, anthologies, magazines

Dutch
Van haast naamloze kusten: moderne Estische poëzie
. Samengesteld en ingeleid door Paul-Eerik Rummo; uit het Estisch vertaald door Mati Sirkel en Marianne Vogel. Leiden : Lantaarn & Slavische Stichting te Leiden, 1989. 46 pp. [Poems by Artur Alliksaar, Betti Alver, Viiu Härm, Johnny B. Isotamm, Ivar Ivask, Jaan Kaplinski, Doris Kareva, Ilmar Laaban, Kalju Lepik, Viivi Luik, Uku Masing, Karl Ristikivi, Paul-Erik Rummo, Hando Runnel, Heiti Talvik, Juhan Viiding.]

English
Poetry by Ilmar Laaban. – Estonian Literary Magazine, no 8, 1999. [poems ‘Silence and Violence’ and ‘To live free or die’. Translated by Richard Adang and Andres Ehin]

Shifting borders. East European poetries of the eighties. Compiled and edited by Walter Cummins. Rutherford [etc.]: Fairleigh Dickinson University Press; London; Toronto: Associated University Presses, 1993, 481 pp. [Includes poems by Betti Alver, Merca, Doris Kareva, Viivi Luik, Enne Mihkelson, Mari Vallisoo, Indrek Hirv, Peep Ilmet, Ivar Ivask, Jaan Kaplinski, Hasso Krull, Ilmar Laaban, Kalju Lepik, Paul-Eerik Rummo, Hando Runnel, Juhan Viiding.]

Finnish
20 nykyvirolaista runoilijaa
. Toimittaneet Raili Kilpi-Hynynen, Arvo Turtiainen. Helsinki: Tammi, 1969. [Poems by Betti Alver, Uku Masing, Bernard Kangro, Arno Vihalemm, Kersti Merilaas, August Sang, Debora Vaarandi, Jaan Kross, Kalju Lepik, Ilmar Laaban, Ivar Grünthal, Raimond Kolk, Uno Laht, Ivar Ivask, Aleksander Suuman, Ellen Niit, Mats Traat, Enn Vetemaa, Jaan Kaplinski, Paul-Eerik Rummo.]

French
Autoportrait. Poèmes. Trad. Antoine Chalvin. – Europe, no 763-764, 1992, p 53-54. [‘Autoportree’.]
Le bout de la chaîne de l’ancre est le début du chant. Trad. Antoine Chalvin. – Caractères, no 8, 1992, p 39. [‘Ankruketi lõpp on laulu algus’.]
Le bout de la chaîne de l’ancre est le début du chant. Trad. Antoine Chalvin. – Poésie, no 42, 1992, pp 78-80. [‘Ankruketi lõpp on laulu algus’.]
La Vallée. [Freddie, W.]. – Soror. Revue d’action poétique (Nanterre), no 9-10, 1973, p 16. [Adapted into French by the author.]
À Wilhelm Freddie. – Phases. cahiers internationaux de documentation sur la poésie et l’art d’avant-garde, no 8, 1963, p 31. [Adapted into French by the author.]
La Vallée. – Arena, no 1, 1961, p 22-23. [Poem written directly in French. Published by the P.E.N. Centre for Writers in Exile (London).]
Une phrase de “Rrose Sélavy”. – Phases, no 5-6, 1960, p 52. [Poem written directly in French.]
Discours d’Amour du bas-hurleur. – Phases, no 3, 1956, p 26. [Poem written directly in French.]
Carte Postale illustrée. (à Olivier Meurice). – Phases, no 1, 1954, p 26-27. [Poem originally written in French.]

German
Es war die schneeige Weisheit der Kindheit; Ich liebe euch; Die Quelle des Todes in sauberen Wolken…; Vögel des Selbstmords; Ich zerstreue mich übet meinen Tisch; Pornografisch; Die Moral des Nordlichts; Das Meer lächelt…; In den Ruinen unter den Wolken…; Deine Lippen sind grüne Blätter…; Lang ist die Landstraße…; Im finstern Labyrinth…; Licht und Stille…; Die Nachschlüssel der Blicke…. Übersetzung: Gisbert Jänicke. – Estonia, no 2, 2000, pp 29-42. [‘Ankruketi lõpp on laulu algus’, ‘Ma armastan Teid’, ‘Surma läte puhtais pilvis…’, ‘Enesemõrva linnud’, ‘Ma hajun laiali üle oma laua’, ‘Pornograafiline’, ‘Virmaliste kõlblus’, ‘Meri naerab…’, ‘Varemeis pilvede all…’, ‘Sinu huuled on haljad lehed…’, ‘Pikk on maantee…’, ‘Sõnade pimedas labürindis…’, ‘Valgus ja vaikus…’, ‘Pilkude valevõtmed’.]
Rroosi Selavistes Unkörner. Eine Auswahl; Anagrammbildnisse: [E. H. (1952), A. B. (1954), D. E. (1985), A. Z., W. F. (1985)]; Retsina-Kanister. [palindromen]. – Trajekt, no 5, 1985, pp  232-238.
Sonett auf das Hinscheiden eines Freundes. – Arena, no 10, 1962, p 26. [‘Sonett sõbra surma puhul’.]
[Poems]. – Transit. Lyrikbuch der Jahrhundertmitte. Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1956, pp 59-60.
Mädchen mit Hund. – Aktion, no 12, 1952, p 69. [‘Neiu koeraga’.]

Italian
Poeti Estoni
. A cura di Margherita Guidacci, Vello Salo; introduzione storica di Karl Ristikivi. Roma: Edizioni Abete, 1975, 210 pp. [Poems by Hendrik Adamson, Artur Adson, Betti Alver, Ernst Enno, Ivar Grünthal, Villem Grünthal-Ridala, Anna Haava, Ain Kaalep, Bernard Kangro, Jaan Kaplinski, Lydia Koidula, Raimond Kolk, Friedrich Reinhold Kreutzwald, Jaan Kross, Ilmar Laaban, Kalju Lepik, Juhan Liiv, Viivi Luik, Uku Masing, Ellen Niit, Kristjan Jaak Peterson, Aleksis Rannit, Paul-Eerik Rummo, Hando Runnel, August Sang, Gustav Suits, Karl Eduard Sööt, Juhan Sütiste, Heiti Talvik, Marie Under, Johannes Vares-Barbarus, Arno Vihalemm, Henrik Visnapuu.]
Poeti Estoni. A cura di Margherita Guidacci, Vello Salo. Roma: Edizioni Abete, 1973, 174 pp. [Poems by Hendrik Adamson, Artur Adson, Betti Alver, Ernst Enno, Ivar Grünthal, Villem Grünthal-Ridala, Anna Haava, Ain Kaalep, Bernard Kangro, Jaan Kaplinski, Lydia Koidula, Raimond Kolk, Friedrich Reinhold Kreutzwald, Jaan Kross, Ilmar Laaban, Kalju Lepik, Juhan Liiv, Viivi Luik, Uku Masing, Ellen Niit, Kristjan Jaak Peterson, Aleksis Rannit, Paul-Eerik Rummo, Hando Runnel, August Sang, Gustav Suits, Karl Eduard Sööt, Juhan Sütiste, Heiti Talvik, Marie Under, Johannes Vares-Barbarus, Arno Vihalemm, Henrik Visnapuu.]
Vivere libero o morire. Trad. di Vello Salo + revid. Margherita Guidacci. – Il Giornale Dei Poeti, no 11-12, 1973, p 2. [‘Elada vabana või surra’.]
Autoritratto; Vivere libero o morire. Trad. di Vello Salo + revid. Margherita Guidacci. – Edoarda Dala Kisfaludy, Appunti per un corso. Lingua e letteratura Estone. Fascicolo 2. Bologna: 1971, p. 27-28. [‘Autoportree’, ‘Elada vabana või surra’.]

Latvian
Portrets. Atdzejojusi Maima Grinberga. – Literatūra un Māksla, 9. IX 1994. [‘Portree’.]
Dzīvot brīvam vai mirt; No dzejas cikla “Mikrokosms”: 1-6. Atdzejojusi Astrīde Ivaska. – Jaunā Gaita, no 52, 1965, pp 24-25. [‘Elada vabana või surra’, ‘Tsüklist Mikrokosmos: 1-6’.]

Lithuanian
Iš “Mikrokosmo” ciklo: II. Iš latviško vertimo vertė Zina Katiliškienė. – Metmenys, no 16, 1968, p 46. [‘Tsüklist Mikrokosmos: II’.]

Norwegian
Snelys snemørke: Estisk lyrikk efter 1945. I gjendiktning ved Odd Abrahamsen og Ivo Iliste. [Oslo]: Dreyer, 1989. 181 pp. [Poems by Ilmar Laaban, Ilona Laaman, Mats Traat, Hando Runnel, Jaan Kaplinski, Paul-Eerik Rummo, Viivi Luik, Juhan Viiding, Doris Kareva.]

Russian
Антология эстонской поэзии. Cоставитель и редактор Эльвира Михайлова. Aвт. ст. И. Белобровцева и др.; библиогр. О. Киви. Kodumaa – Родной дом: библиотека эстонской литературы. Таллинн: KPD Kirjastus, 1999. 739 pp. [Foreword ‘Главные направления эстонской поэзии’ by Ain Kaalep. Poems by Reiner Brockmann, Käsu Hans, Kristian Jaak Peterson, Lydia Koidula, Ado Reinvald, Karl Eduard Sööt, Juhan Liiv, Anna Haava, Ernst Enno, Gustav Suits, Villem Grünthal-Ridala, Marie Under, Henrik Visnapuu, Johannes Vares-Barbarus, Johannes Semper, Valmar Adams, Juhan Sütiste, Heiti Talvik, Betti Alver, Bernard Kangro, Uku Masing, August Sang, Kersti Merilaas, Debora Vaarandi, Ralf Parve, Minni Nurme, Juhan Smuul, Ilmar Laaban, Kalju Lepik, Jaan Kross, Ellen Niit, Ain Kaalep, Artur Alliksaar, Paul-Eerik Rummo, Mats Traat, Arvi Siig, Aleksander Suuman, Jaan Kaplinski, Andres Ehin, Hando Runnel, Toomas Liiv, Johnny B. Isotamm, Viivi Luik, Nikolai Baturin, Juhan Viiding, Ene Mihkelson, Doris Kareva, Mari Vallisoo, Ilona Laaman, Indrek Hirv, Hasso Krull.]

Swedish
Banal amiral [anagramm-självporträtt]; Nära lågor – de drog ålar än! [palindroom]; Att leva fritt eller dö. – Informationsblad för Medlemmar i Stockholms Ryska Kultursällskap, februari, 1999, pp 5 – 6. [‘Banal amiral’, ‘Nära lågor – de drog ålar än!’, ‘Elada vabana või surra’.]
bortom kärnmjölkspölen. [dikt skapad under Sven-Erik Johanssons vernissage 13. VI 1993.] – Grafiknytt, no 1, 1998, p 9. [‘teispool ternespiimaloiku’.]
Klotet, kolten. (Ghérasim Luca till minne). – Pequod, December, 1996, pp 45-46.
Kaberneeme: 1-4. (Helsinki – Luleå – Kummelnäs, sommaren 1943. Översättning: Ivo Iliste & Birgitta Göranson. – Världen i Sverige. En internationell antologi av Madeleine Grive & Mehmed Uzun. Stockholm: En bok för alla AB, 1995, pp 228-231.
bortom kärnmjölkspölen. [dikt skapad under Sven-Erik Johanssons vernissage 13. VI 1993.] – I surrealismens ljus. Borås: Borås Konstmuseum 20. XI 1994 – 8. I 1995, p 10. [‘teispool ternespiimaloiku’. Sven-Erik Johanssoni näituse avamise puhuks 13. VI 1993 kirjutatud luuletus.]
Landskapet sprattlar i morgonens nät. (till Erik Lindegren), Tolkning med Ivar Grünthal; Att leva fritt eller dö; Självmordets fåglar; Lågtjutarens kärleksdiskurs. – Ögats läppar sluter sig. Surrealism i svensk poesi. Stockholm: FIB:s Lyrikklubbs årsbok, 1993, pp 40-43, 117-118. [‘Maastik rabeleb hommiku võrgus. (Erik Lindegrenile)’, ‘Elada vabana või surra’, ‘Enesemõrva linnud’, ‘Vaikselt karjuja armastuskõne’.]
[5 porträttanagrammen om Franco Leidi]. – Franco Leidi. Stockholm: Konstakademien, 5 –
27 IX 1992, pp 18-19.
[Porträttanagramms av Ilmar Laaban]. – Franco Leidi, En retrospektiv utställning av skulptur, teckning, grafik, foto. Lund: Lunds Konsthall 3. XII 1988 – 15. I 1989, pp 14+16+18+20+22+26+28+30. [4 x Franco Leidi; Cecilia Nelson; Ingvar Cronhammar; 3 x Bianca Leidi; Folke Lalander; Giacomo Oreglia; 2 x Sune Nordgren; 3 x Ilmar Laaban.]
Masken i kulan, kulan i äpplet. I-III. – Två tecknen. En antologi med svensk poesi och bildkonst. Sammanställd av Sune Nordgren. Åhus, Stockholm: FIB:s Lyrikklubb, 1987, pp
25-29. [‘Uss kuulis, kuul õunas’, I-III]
Lågtjutarens kärleksdiskurs; Wilhelm Freddie: I + II; Vykort. (till Olivier Meurice). – Kalejdoskop (Phases), no 3-4, 1985, pp 19-21, 35. [‘Vaikselt karjuja armastuskõne’, ‘Wilhelm Freddie: I + II’, ‘Piltpostkaart. (Olivier Meurice’ile)’.]
Hanhon; Ett möte efter flockblommiga år; Förtvivlans lågor slår ner från tornen. – Artes, no 3, 1981, pp 20-22. [‘Tematemake’, ‘Kohtumine pärast sarikõielisi aastaid’, ‘Meeleheite leegid löövad tornidelt alla’.]
Snöalg diktar. – Ragnar von Holten, Den okände Kriland. Åhus: Kalejdoskop, 1980, p 64.
Landskapet sprattlar. (Till Erik Lindegren). Tolkning av Ivar Grünthal. – Tärningskastet, no 5,
1979, p 14. [‘Maastik rabeleb hommiku võrgus nagu lind. (Erik Lindegrenile)’.]
Ringeken lider. – Tärningskastet, no 5, 1979, p 7.
Snöalg diktar. – Gösta Kriland. Målningar, teckningar, dekalkompanier. – Stockholm: galerie Aix, 19 mars – 6 april 1977.
Sorgsen gumfantasi. – Tärningskastet, no 3, 1976, p 43. [‘Kurb kummifantaasia’.]
Och om det skall vara sanning: ett urval dikter av estniska och lettiska lyriker i Sverige. Translated by Otto Paju. Stockholm: Baltiska Institutet, 1975, 75pp. [Anthology of Estonian and Latvian poetry. Includes poems by Ivar Grünthal, Bernard Kangro, Raimond Kolk, Ilmar Laaban, Ilona Laaman, Kalju Lepik, Gustav Suits, Marie Under.]
Rosettes visa; Körens visa; Blasius visa. – Inge Wærn, Lek ej med kärleken. Romantisk komedi av Alfred de Musset. Vistexter av Ilmar Laaban. Stockholm: Bygdeteatern, 1959, pp 13-15. [‘Rosette laul’, ‘Koori laul’, ‘Blasiuse laul’.]
Här vilar landskapets båda bitar. – Teataja, no 38 [svensk specialnumber], 24. X 1959 p 3. [‘Siin puhkavad maastiku mõlemad tükid’.]
Medan väckarklockan ringer; Manöverbord! (fragment). – Vaba Eesti, no 3 [Svensk specialnumber], 1959, p 24. [‘Kui äratuskell heliseb’, ‘Manööverlaud!’, excerpt.]
[4 anagrammporträtt]. – Odyssé, no 1, 1955, pp 148-149. [4 anagram-portraits.]
Självmordets fåglar. Ergo, no 6, 1946, p 92. [‘Enesemõrva linnud’.]
Att leva fritt eller dö. – 40-tal, no 4, 1945, pp 30-31. [‘Elada vabana või surra’.]

Accept Cookies