Books
Czech
Pod klenbou polární záře. Translated by Vladimír Macura. Praha: Panorama, 1983, 352 pp. [‘Virmaliste väraval’.]
English
A European mind: selected speeches by Lennart Meri, the late President of Estonia. Selected by Mart Meri & Edward Lucas, foreword by Edward Lucas. Tallinn: Lennart Meri Euroopa Sihtasutus, 2009, 199 pp.
Freedom through democracy, security, and unity in diversity: memorable words of Lennart Meri: from his speeches 1996-1999. USA: M. Merrick Yamamoto, 1999, 26 pp.
Finnish
Tulen maasta, jonka nimi on Viro. Toimittanut Piret Saluri, suomentanut Juhani Salokannel. Helsinki: Otava, 1995, 256 pp.
Kamtšatka: Tulivuorten maa. Suomentanut Eva Lille. Jyväskylä, Helsingi: Gummerus, 1988, 321 pp. [‘Tulemägede maale’.]
Hopeanvalkea: matka menneeseen oppaina aurinko, fantasia ja folklore. Suomentanut Eva Lille. Jyväskylä: Gummerus, 1983, 427 pp. [‘Hõbevalge’. 2nd print: 1983, 3rd print: 2006.]
Revontulten porteilla. Lyhentäen suomentanut Eva Lille. Jyväskylä: Gummerus, 1974, 301 pp. [‘Virmaliste väraval’. 2nd ed: 1977.]
French
Dans le silence des glaces. Traduit par Dora Sanadzé. Moscou: Raduga, 1986, 349 pp. [‘Virmaliste väraval’.]
German
Botschaften und Zukunftsvisionen: Reden des estnischen Präsidenten. Zusammengestellt und mit Jahreskommentaren versehen von Hanno Rajandi; aus dem Estnischen übersetzt von Mati Sirkel. Bonn: Bouvier Verlag, 1999, 245 pp.
Das Baltikum – Prüfstein für die Union Europas. Einführung Berndt von Staden. Stuttgart: Robert Bosch Stiftung, 1993, 29 pp.
Es zog uns nach Kamtschatka. Leipzig: Brockhaus, 1968, 316 pp. [‘Tulemägede maale’. 2nd ed: 1969.]
Hungarian
A szó hatalma. Válogatta Mart Meri, borítóterv Masszi Ferenc, a fordításokat az eredetivel egybevetette Kristiina Lutsar, fordította Korencsi Krisztina et al. Szombathely: Nyugat-magyarországi Egyetem Uralisztikai Tanszéke, 2008, 188 pp. [Articles and speeches.]
Az északi fény kapujában. Fordította Bereczki Gábor. Budapest: Gondolat, 1982, 368 pp. [Travelogue ‘Virmaliste väraval’.]
Hegyen-völgyön: [Kobrák és karakurtok nyomában; Hajóinasok a zöld óceánon]. Fordította: Bereczki Gábor. Budapest, 1965, 407 pp. [Travelogues ‘Kobrade ja karakurtide jälgedes’ and ‘Laevapoisid rohelisel ookeanil’.]
Italian
Hõbevalge: sulla rotta del vento, del fuoco e dell’Ultima Thule. Traduzione e adattamento di Daniele Monticelli. Roma: Gangemi, 2016, 267 pp. [’Hõbevalge’.]
Latvian
Politiskais testaments. Sastādīja Marts Meri; no igauņu valodas tulkojusi Skaidrīte Nurges. Riga: Baltijas biblioteka, 2009, 222 pp. [‘Poliitiline testament’.]
Lennarts Meri, Kāvu vārtos. No igaunu valodas tulkojusi Tamara Vilsone, maksliniece Andris Lamsters. Riga: Liesma, 1985, 328 pp. [‘Virmaliste väraval’.]
Lithuanian
Lenartas Meris, Ieškant prarastos šypsenos: dienoraštis apie kelionę į 160 meridianą. Vertė Feliksas Vaitiekunas. Vilnius: Vaga, 1971, 330 pp. [‘Tulemägede maale’.]
Polish
Gorące wodospady. Tłumaczyl: Franciszek Król. Warszawa: Iskry, 1971, 314 pp. [‘Tulemägede maale’, translated from Russian.]
In anthologies and magazines
Finnish
Circumpolaarinen vene. – Itämeren alueen esihistoria ja keskiaika 3: seminaari Kotkassa 1.-3.8.1985. Kotka: Karhulan Kirjapaino, 1988, 162 pp.
Dokumentin osuus taiteessa. – Valokuva, no 12, 1981, pp 10-17.
German
Estland Silberweiß. Übersetzung: Aivo Kaidja. – Baltica Spezial. Lennart Meri 1929-2006, no 2-4, 2006, pp 8-139. [‘Hõbevalge’, ‘Hõbevalgem’, excerpts.]
Letzte Konfrontation; Volksfront und die singende Revolution. – Tallinn. Herausgegeben von Sabine Schmidt. Europa erlesen. Klagenfurt/Celovec: Wieser Verlag, 2003, 251 pp.
Ich bin einer von Ihnen. – Menschenrechte sind unteilbar: Grussworte und Reden: Festakt zum 50. Tag der Heimat in Stuttgart, 5. September 1999. Bund der Vertriebenen Vereinigte Landsmannschaften und Landesverbände; Vorwort: Erika Steinbach. Bonn: Bund der Vertriebenen Vereinigte Landsmannschaften und Landesverbände, 1999, 40 pp.
Lübisches Recht in Reval (Tallinn): Auftrag und Herausforderung für Estland und Europa. – Die selbstverwaltete Gemeinde: Beiträge zu ihrer Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft in Estland, Deutschland und Europa: anlässlich des 750-jährigen Jubiläums der Verleihung Lübischen Rechts an Reval (Tallinn). Herausgegeben von Wolfgang Drechsler. Berlin: Duncker & Humblot, 1999, pp 123-126.
Gewohnheiten und Tugenden. – DSF-Journal (Berlin), no 2, 1983, p 22. [‘Harjumused ja voorused’.]
Wir Esten. – Freie Welt (Berlin), no 12, 1982, pp 20-21. [‘Meie, eestlased’.]
Lächelndes Tallinn. – Das Volk (Erfurt), 9.6.1972, Wochenendbeilage. [‘Naeratav Tallinn’.]
Zauber einer Stadt. – Freie Welt (Berlin), no 44, 1972, pp 12-13. [‘Ühe linna võlu’.]
Wie wär’s, wenn Sie Estland entdeckten?. – Sowjetliteratur, no 8, 1972, pp 140-146. [‘Kui avastaks õige Eesti?’.]
Kamtschatka. Übersetzung: Hilde Eschwege. – Sowjetliteratur, no 10, 1966, pp 71-138. [‘Tulemägede maale’, excerpt.]
Hungarian
Vízimadarak népe… Gondolatok a néprajzi filmek készítéséről. – Valóság, no 12, 1980.