In anthologies and magazines
German
Ich ging allein bei Sternenlicht; Ich schreibe. – Estnische lyrik. Übertragen von Tatjana Ellinor Heine. Brackenheim: Georg Kohl, 1981, pp 58-59. [‘Käisin üksi tähte valgel’, ‘Ma kirjutan…’. Poems by K. J. Peterson, F. Kuhlbars, F. R. Kreutzwald, A. Reinvald, J. Tamm, A. Haava, L. Koidula, M. Under, G. Suits, Jakob Liiv, Juhan Liiv, K. E. Sööt, J. Oks, M. Heiberg, K. Ristikivi, K. Lepik, B. Kangro, A. Sang, I. Grünthal, H. Visnapuu, A. Vihalemm, M. Suits-Elson.]
Sorge. Übersetzung: Martha von Dehn-Grubbe. – Martha von Dehn-Grubbe: Pastell und Silberstift. Aichach: Mayer, 1965, pp 24-25. [‘Mure’.]
Sorge. Übersetzung: Martha von Dehn-Grubbe. – Das Spinnjahr. Frauendichtung der Welt. Mit Linolschnitten von Fritz Möser. Karlsruhe: Der Karlsruher Bote, 1965, p 58. [‘Mure’.]
Ging allein…. Übersetzung: Martha von Dehn-Grubbe. – Wir kehren heim: Estnische Lyrik und Prosa. Nachdichtungen [und Vorwort] von Martha v. Dehn-Grubbe. [Karlsruhe]: Karlsruher Bote, 1962, p 42. [‘Käisin üksi tähte valgel’. Contents: Valev Uibopuu, Traum in der Sommernacht (’Suveöö unenägu’); poems by Bernard Kangro, Ernst Enno, Kalju Lepik, August Alle, Uku Masing, Karl Ristikivi, Salme Raatma, Gustav Suits, Anna Haava, Marie Heiberg, Friedrich Kuhlbars, Lydia Koidula.]
Einsam ging ich. Übersetzung: T. v. Stackelberg. – Panorama moderner Lyrik. Gedichte des 20. Jahrhunderts in Übersetzungen. Herausgegeben von Günther Steinbrinker. Zusammenarbeit mit Rudolf Hartung. Übers. von A. Oras, H. Stock, K. Veem, T. v. Stackelberg. Oldenburg: S. Mohn Verlag, 1960, p 474. [‘Käisin üksi tähte valgel’. In the anthology of world poetry. Includes texts by H. Visnapuu, M. Heiberg, M. Under, A. Rannit.]
Ging allein…. Übersetzung: Martha von Dehn-Grubbe. – Baltische Hefte, vol 5, 1958-1959, no 3, p 164. [‘Käisin üksi tähte valgel’.]
Russian
Антология эстонской поэзии: в двух томах. Вступительная статья Э. Нирка; составители Э. Нирк и П. Руммо. Ленинград: Гослитиздат, 1959, 424 + 450 pp. [Includes folk songs and poems by: Kristian Jaak Peterson, Friedrich Robert Faehlmann, Friedrich Reinhold Kreutzwald, Juhan Weizenberg, Lydia Koidula, Friedrich Kuhlbars, Carl Robert Jakobson, Mihkel Veske, Ado Reinvald, Juhan Kunder, Jaan Bergmann, Peeter Jakobson, Jakob Tamm, Jakob Liiv, Juhan Liiv, Anna Haava, Karl Eduard Sööt, Reinhold Kamsen, Ernst Enno, Villem Ridala, Marie Heiberg, Jaan Lõo, Hans Pöögelmann, Juhan Lilienbach, Vassili Mölder, Villem Buk, Johannes Barbarus, August Alle, Jaan Kärner, Johannes Semper, Juhan Sütiste, Erni Hiir, Mart Raud, Paul Viiding, Betti Alver, Kersti Merilaas, August Sang, Hugo Angervaks, Felix Kotta, Aira Kaal, Muia Veetamm, Paul Rummo, Debora Vaarandi, Juhan Smuul, Minni Nurme, Ralf Parve, Manivald Kesamaa, Uno Laht, Vladimir Beekman, Jaan Kross, Ilmi Kolla, Ellen Niit.]
Поэты Эстонии: Антология за сто лет: (1803-1902). Перевод Игоря Северянина; [Иллюстрации А. Гринева]. Тарту: Вадим Бергман, 1928, 182 pp. [Poems by Фридрих Рейнхольд Крейцвальд, Фридрих Кульбарс, Михкель Веске, Лидия Койдула, Адо Рейнвальд, Адо Гренцштейн, Карл Август Херманн, Юхан Кундер, Пеэтер Якобсон, Мартин Липп, Яан Бергманн, Матиас Йоханн Эйзен, Якоб Лийв, Якоб Тамм, Карл Эдуард Сеэт, Эдуард Верман, Элизе Аун, Юхан Лийв, Анна Хаава, Георг Эдуард Луйга, Андрес Альвер, Эрнст Энно, Густав Суйтс, Марие Ундер, Виллем Ридала, Фридеберт Туглас, Йоханнес Барбарус, Йоханнес Семпер, Мариe Хейберг, Август Алле, Хенрик Виснапуу, Рудольф Рейманн, Вальмар Адамс.]
Swedish
Våra sånger fick vi med oss: lyrik av 12 estniska skaldinnor i urval. Översättning av Silvia Airik-Priuhka. Stockholm: Välis-Eesti & EMP, 1983, 95 pp. [Anthology of poems by Lydia Koidula, Anna Haava, Marie Under, Marie Heiberg, Betti Alver, Ada Otema, Salme Ekbaum, Liidia Tuulse, Kersti Merilaas, Salme Raatma, Karin Saarsen, Ilona Laaman.]