Reig 'haav, verme' oli eestikeelsetes tekstides kasutusel 17. sajandil. Ühe korra esineb see sõna ka 1739. aasta piiblitõlkes (kirjakohas Js 1:6). Samal ajal oli keeles olemas ka ↗haav. Vanad sõnastikud osutavad, et sõnaga reig tähistati eelkõige värsket, veritsevat haava. Reig on balti päritolu sõna. Sugulaskeeltes tähendab sama tüvi auku, nt soome reikä 'auk'. (ETY) |
Tähendused ja näitelaused'haav, verme'ütz Samariter enge seitis, ninck tulli sinna, ninck kui temma tedda neggi, hallistis temma hendas ülle temma, letz temma mannu, keutis kindi temma reyat, ninck wallas sinna sisse Öhli ninck Wihna, ninck töstis tedda omma töppra pähle, ninck weye tedda se Herbergi sisse, ninck teggi temmale hähd. (Rossihnius 1632) Jalla-tallast peast sadik ep olle temmas terwet ühteke, waid hawad ja muhhud, ja mäddased reiad, mis ep olle wäljawautud, egga kinni-seutud, egga ölliga pehmeks tehtud. (Piibel 1739) Sõnaühendidverereig 'verine haav'August: sagt: Keicke minu hedda siddes, eb katzo mina parrembat Plasterit mitte, Kuÿ minu Iss: Ihse Chrse WerreReÿat, sæl siddes magka mina Rahwull, vnd fürchte mich nicht. (Müller 1604) Esmaesinemus1589Kuÿ se auwusts ninck v̈lle tedje kywÿ hend silmade leÿkitaÿa Optalmist hywu ninck Reÿede artzte , Issande Sigismundus Awerbac[.] neÿe ehen ohm olnut, ... (Tunnistus 1589) Vanades sõnastikesStahl 1637wund / hahw / ast / rei / reijast / reigk / ast. Gutslaff 1648— Göseken 1660Schade am Leibe / Reijck / hahw. Schramme / [cicatrix Narbe] Reick / Reijast. Streich / (vulnus blutige Wunde) Reick / reijast. Thor Helle 1732reig die frische Wunden. Hupel 1818reig, g. reia, frische Wunde. r.[Tallinna k] Wiedemann 1893re͜ig G. re͜ia (re͜iź, rõ͜ig) Wunde, besonders frische, blutende Wunde, Sagedus
16. sajandil - 4,02
Kirjandus
|