Tegusõna hasseerima ’(liha) hakkima’ tõi eesti kirjakeelde Johann Lithander oma kokaraamatutõlkega (1781). Hasseerima esineb Lithanderil ainult toitude nimetustes ja seetõttu ainult vormis hasseeritud, valmistamisjuhendites kasutab ta ikkagi tuttavat sõna hakkima. Algselt on hasseeritud pärit prantsuse keelest ja ka Lithanderi kokaraamatu saksakeelsetes toidunimetustes on prantsuspäraselt hachirt (sõna keskel ch, mitte nagu praeguse saksa keele haschieren; samuti on ka kokaraamatu rootsikeelses originaalis prantsuspäraselt hacherat). Hasseeritud lihast valmistatud toit on hassee (prantsuse haché) – samuti Lithanderi poolt eesti keelde mugandatud sõna. |
Tähendused ja näitelausedhassee 'hakkliha(roog)'Hassee Kannast ehk Kalkunist. (Lithander 1781) hasseerima '(liha) hakkima'Hasseritud tedred. Prae essite need tedred, ja leika siis keik lihha rinna peält ärra, hakki sedda rinna-lihha penikesseks nero-raswa, ja nattoke pekkiga, ja segga sedda siis ärra 4 munna, sola, Pipra, penikesseks hakkitud sibbula, nattokesse Passilika, ning riwi-leiwaga, mis rösa pima sees on leotud. (Lithander 1781) Esmaesinemus1781Haseritud ehk hakkitud Ragu härja lihhast. (Lithander 1781) Vanades sõnastikesStahl 1637— Gutslaff 1648— Göseken 1660— Vestring 1720–1740— Clare 1730— Thor Helle 1732— Svenske 18. saj I pool— Hupel 1818— Wiedemann 1893hassērima, -rin. -rida haschiren (in der Kochkunst). [neologism] Sagedus
16. sajandil - 0,00 Vormistik
Teemad: saksa laen, prantsuse laenSisu viimati muudetud 05/03/2023Külli Prillop |