Loomanimetus emis on antud juba kõige esimestes eesti keele sõnastikes 17. sajandil, aga kasutus tekstis on teada alles 1739. aastast – põhjaeestikeelses Piiblis. Varasemates piiblitõlgetes on emis asemel siga. ♦ Emis on vana tuletis tüvest ema. Kujul emisä leidub see ka vanades soome keele sõnastikes (alates 17. sajandist, vt VKS), kuigi soome nüüdiskirjakeeles on kasutusel hoopis emakko. |
Tähendused ja näitelausedAgga neile on kätte tulnud se, mis se tössine wanna-sanna ütleb: Koer lähhäb jälle omma okse kallale, ja: pestud emmis lähhäb porri sisse pöörlema. (Piibel 1739) Esmaesinemus1637 (sõnastikus)Söge / emmis / emmist (Stahl 1637) 1739 (trükises)Agga neile on kätte tulnud se, mis se tössine wanna-sanna ütleb: Koer lähhäb jälle omma okse kallale, ja: pestud emmis lähhäb porri sisse pöörlema. (Piibel 1739) Vanades sõnastikesStahl 1637Saw / Sigka / sigkast & seast. Beer / Kult / kultist / Söge / emmis / emmist / Borch / orrickas / orrickast / Ferckel / Porsas / porsast. Gutslaff 1648— Göseken 1660Saw / (sus) Emmis. Alt verdorrete Sau / wanna windonut Emmis. Vestring 1720–1740Emmis G se, Die Sau, das Mutterschwein. Clare 1730Em̄is, sse. die Sau. Thor Helle 1732emmis das Mutterschwein, Sau. Hupel 1818emmis, e, die Sau. r.[tallinnakeelne] d.[tartukeelne] Wiedemann 1893emis G. emise, emikse, immis, imis (d)[tartukeelne], Dimin. Sagedus
16. sajandil - 0,00 Teemad: piiblitõlge
Kirjandus
|