Avandama 'avalikuks tegema, avaldama' on kasutusel 17. sajandi põhjaeestikeelsetes tekstides, nt südame nõu avandama. 18. sajandi teise poole tekstides kasutatakse avandama asemel tänapäevast tuletist ↗avaldama. Ka lõunaeestikeelsetes tekstides on algusest peale avaldama. 18. sajandi esimesel poolel on tavalised hoopis ühendid, nagu avalikuks tegema, avalikuks saama. ♦ Tuletis avandus esineb ühel korral Johann Hornungi Uue Testamendi tõlkes, mis on pärit 17. sajandi lõpust (nn Müncheni käsikiri, vt EPAK). Hilisemates piiblitõlgetes on selle asemel (kirjakohas Ilm 1:1) ilmutamine või ilmutus. Wiedemanni sõnastikus (1893) on avandus antud teistsuguses tähenduses, nimelt 'avaus, auk, lahtine koht'. Sellisena on sõna tuntud ka saarte murdes (EMS). Tegusõna avandama murdesõnastik ei esita. |
Tähendused ja näitelausedavandama 'avalikuks tegema, avaldama'Ewangelium on üx römus Sannum / kumba CHristus issi awwandanut (Blume 1662) avandus 'ilmutamine, ilmutus'Se on Jesusse Kristusse Awwandus, kumma Jummal temmale on annud, omma sullastelle näita, mis pea peab sündima, ning on sedda tähhendanud ning lähhätand omma Engli läbbi, omma sullaselle, Johanneselle. (Müncheni käsikiri 1694 (EPAK)) Sõnaühendidend avandamaSa armas Hahw hend awwanda nink lass mo Südda johma ... (Blume 1667) üles avandama 'avama, avaldama'Sehl tahan Minna temmal anda temma WihnaMehjet sestsammast Paikast nink Achori Orko / Lotusse ülles awwandada. (Blume 1662) Esmaesinemusavandama - 1638Semperrast erra sundket mitte enne aigka / kunni se Jssand tullep / ke sahp pehwa ette töstma / mea pimmedusse sees sallaja on / ninck nende süddamede nouwut awwandama / sihs sahp üx igkalick Jummalast kihtusse sahma. (Stahl 1638) Vanades sõnastikesStahl 1637öffnen / awwandama / awwama / üllesawwama / lacht tegkema / üllespehstma. Gutslaff 1648— Göseken 1660— Thor Helle 1732— Hupel 1818— Wiedemann 1893awandama, -dan, -dada öffnen; – auch = awaldama. awandus G. awanduze, awaṅg G. awaṅgu (abadus, ahwandus) Oeffnung, offene Stelle. Sagedus
16. sajandil - 0,00 Vormistik
Teemad: lõunaeesti keel, põhjaeesti keel, piiblitõlge
Kirjandus
|