Oletatavasti 17. sajandi lõpus või ka 18. sajandi algul eesti keeles avaldatud Rootsi kuninga sõjaseadustes leiduv arkli ’suurtükiväevarustus, sõjavarustus’ on üle võetud rootsi rahvakeelest (Saareste 1958: 182, vt ka Ariste 1981: 149, mis annab sõnale pisut teise tähenduse ’relvaladu, sõjavarustusladu’; vrd ka saksa ja baltisaksa arkelei (nt BSS)). Muudest eesti keele allikatest ei ole seda sõna niisugusel kujul teada. |
Tähendused ja näitelausedKes Krono rattist / Proviant-hohnest / Arklüst / ehk Rustwanckrist middakit warrastap / olgo ni pissut kui igganes wois olla / se peab surrema. (Sõjaseadused 1697) Esmaesinemus1697(?)Kes Krono rattist / Proviant-hohnest / Arklüst / ehk Rustwanckrist middakit warrastap / olgo ni pissut kui igganes wois olla / se peab surrema. (Sõjaseadused 1697) Vanades sõnastikesStahl 1637— Gutslaff 1648— Göseken 1660— Vestring 1720–1740— Thor Helle 1732— Hupel 1818— Wiedemann 1893— Sagedus
16. sajandil - 0,00 Teemad: rootsi laen
Kirjandus
|