Almus ’(kerjusele antav) armuand’ on eesti keelde üle võetud kas alamsaksa või saksa keelest (alamsaksa halmosen, saksa Almosen; vt ETY), kuhu see on jõudnud ladina keele vahendusel kreeka keelest (kreeka eleēmosynē ’kaastunne’; vt EWD). Eesti keeles kasutatavana on selle sõna esmakordselt esitanud Heinrich Göseken (1660), kuid siiski niisuguste saksa keelest laenatud sõnade loendis, mis on sakslastega vähem kokku puutuvaile talupoegadele võõrad. Vanades piiblitõlgetes ongi kasutatud hoopis väljendit vaeste and või armuand (salmis Mt 6:4). |
Esmaesinemus1660 (sõnastikus)Allmosen / Almosi. [saksa laen] (Göseken 1660) Tekstides 20. sajandil (?)
Vanades sõnastikesStahl 1637— Gutslaff 1648— Göseken 1660Allmosen / Almosi. [saksa laen] Vestring 1720–1740— Clare 1730— Thor Helle 1732— Svenske 18. saj I pool— Hupel 1818— Wiedemann 1893almus G. almuse (armus) Opfergabe, Geschenk (der Herrschaft an die Dienstboten), Almosen, Sagedus
16. sajandil - 0,00 Teemad: alamsaksa laen, saksa laen, kreeka laen, ladina laen, piiblitõlge
Kirjandus
|