Vana kirjakeele sõnastik

almus

Almus ’(kerjusele antav) armuand’ on eesti keelde üle võetud kas alamsaksa või saksa keelest (alamsaksa halmosen, saksa Almosen; vt ETY), kuhu see on jõudnud ladina keele vahendusel kreeka keelest (kreeka eleēmosynē ’kaastunne’; vt EWD).

Eesti keeles kasutatavana on selle sõna esmakordselt esitanud Heinrich Göseken (1660), kuid siiski niisuguste saksa keelest laenatud sõnade loendis, mis on sakslastega vähem kokku puutuvaile talupoegadele võõrad. Vanades piiblitõlgetes ongi kasutatud hoopis väljendit vaeste and või armuand (nt Mt 6).

1660 (sõnastikus)

Allmosen / Almosi. [saksa laen] (Göseken 1660)

Tekstides 20. sajandil (?)

Stahl 1637


Gutslaff 1648


Göseken 1660

Allmosen / Almosi. [saksa laen]


Vestring 1710–1730


Clare 1730


Thor Helle 1732


Svenske 18. saj I pool


Hupel 1818


Wiedemann 1893

almus G. almuse (armus) Opfergabe, Geschenk (der Herrschaft an die Dienstboten), Almosen,
almused Gaben an d. Hexenmeister,
almust ajama, a. tõstma betteln, Gaben einsammeln (auch die der Braut von den Hochzeitgästen), die «Gerechtigkeit» (Naturalabgaben) einsammeln,
wīnaga a. ajama «flächsen» fahren, d. h. gegen Branntwein Flachs eintauschen.

10 000 tekstisõna kohta

16. sajandil – 0,00
17. sajandil – 0,00
18. sajandil – 0,00

Kirjandus

• ETY = Metsmägi, Iris; Sedrik, Meeli; Soosaar, Sven-Erik 2012. Eesti etümoloogiasõnaraamat. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus.
• EWD = Wolfgang Pfeifer et al., Etymologisches Wörterbuch des Deutschen (1993), digitalisierte und von Wolfgang Pfeifer überarbeitete Version im Digitalen Wörterbuch der deutschen Sprache.