Aanava(lind) on 1739. aasta piiblitõlkes ebapuhaste lindude loendis kasutusele võetud heebrea sõna (אֲנָפָה, 'anāfā). Suurem osa Vanast Testamendist on originaalis heebreakeelne. Heebrea 'anāfā tõenäoline tähendus on 'haigur'. Nii on selle sõna tõlkinud ka Martin Luther (saksa keeles Reiher; vt ka ↗haigur). ♦ Paul Ariste andmetel on 1739. aasta Piiblis eestlastele tundmatute loomade, taimede, vääriskivide jms nimetamiseks kokku 67 eesti keele hääldusega mugandatud hebraismi (arvestamata rahvusvaheliselt kasutatavaid heebrea kultuurisõnu). Häälduse mugandamine tähendas muu hulgas ka rõhu viimist esisilbile. Sellega kaasnes esisilbi täishääliku pikendamine, juhul kui silp oli lahtine, sest sakslaste arvates ei olnud lühikese lahtise vokaaliga rõhulised silbid võimalikud. Kirjapilt anawa viitab pikale a-le esisilbis: kui a tuleks hääldada lühikesena, peaks tollaste ortograafiareeglite järgi olema n kirjutatud topelt (seda muidugi vaid juhul, kui esisilp ikka oli rõhuline). |
Tähendused ja näitelaused'haigur'Ja tone-kurg ja Anawa lind omma sugguga ja Tukiwati-lind ja nahk-hiir, (Piibel 1739)
Esmaesinemus1739Ja tonekurg ja Anawa-lind omma sugguga ja Tukiwati-lind ja nahk-hiir. (Piibel 1739) Vanades sõnastikesStahl 1637— Gutslaff 1648— Göseken 1660— Thor Helle 1732— Hupel 1818— Wiedemann 1893— Sagedus
16. sajandil - 0,00 Vormistik
Teemad: heebrea laen, häälduse mugandamine, piiblitõlge
Kirjandus
|