Võõrsõna lemon on kasutanud Johann Lithander, 1781. aastal ilmunud esimese eestikeelse kokaraamatu tõlkija. Raamatu originaal on rootsikeelne ja selle autor Cajsa Warg annab lemonite sissetegemise õpetuse, millest selgub, et lemon pole mitte tavaline sidrun, vaid soolvees säilitatud sidrun. Sama õpetuse koos sõnaga lemon on Lithander võtnud ka oma tõlkesse. Muudes eestikeelsetes allikates seda sõna ei esine.
|
Tähendused ja näitelaused'soolvees hoitud sidrun'Kurna siis se Soost läbbi Turslagi ühhe kastrulli sisse, panne se keel senna sisse , ja monningad Lemoni wilukad ka, ja lasse sellega keeta, kunni se saab pehmeks; agga panne sola sisse, kui se Lemon ei te sedda solatseks. (Lithander 1781) Esmaesinemus1781Üks tund enne kui temma walmis saab keenud, siis panne Rosinad ja Lemoni-wilokessed sisse, ja kui sa annad suppi ülles, siis riwi nattoke Muskati peäle. (Lithander 1781) Vanades sõnastikesStahl 1637— Gutslaff 1648— Göseken 1660— Vestring 1720–1740— Thor Helle 1732— Hupel 1818— Wiedemann 1893— Sagedus
16. sajandil - 0,00 Sisu viimati muudetud 15/10/2021Külli Prillop |