Oletatavasti 1697. aastal (aga võib-olla ka 18. sajandi alguses) eesti keeles avaldatud Rootsi kuninga sõjaseadustes leiduva liitsõna rüstvanker ’(kummiga) sõjavanker (varustuse vedamiseks)’ esiosis on arvatavasti võetud rootsi keelest, kuigi sama tüvi on olemas nii alamsaksa kui saksa keeles ning saksa keeles on kasutusel olnud ka sama algusosaga liitsõna rüstwagen – vähemasti Johann Christoph Clare lõunaeesti-saksa sõnastikus (1730) on see antud eesti sõnaühendi kum̄iga wanker ’katusega vanker’ vasteks. Wiedemanni sõnastikus (1893) leidub neologismiks märgitud ↗rüüstama, mille saksa vasteks on rüsten, ausrüsten ’varustama’. Selleski sõnas võib olla sama tüvi. |
Tähendused ja näitelausedKes Krono rattist / Proviant-hohnest / Arklüst / ehk Rustwanckrist middakit warrastap / olgo ni pissut kui igganes wois olla / se peab surrema. (Sõjaseadused 1697) Esmaesinemus1697(?)Kes Krono rattist / Proviant-hohnest / Arklüst / ehk Rustwanckrist middakit warrastap / olgo ni pissut kui igganes wois olla / se peab surrema. (Sõjaseadused 1697) Vanades sõnastikesStahl 1637— Gutslaff 1648— Göseken 1660— Vestring 1720–1740— Thor Helle 1732— Hupel 1818— Wiedemann 1893rǖstama, -an, -ata (ada) rüsten, ausrüsten Sagedus
16. sajandil - 0,00 Teemad: rootsi laen, alamsaksa laen, saksa laen
Kirjandus
|