Muutumatu sõna kaas esineb vanas kirjakeeles neljas eri funktsioonis: 1. küsisõnana (tänapäeval kas), 2. rõhumäärsõnana (tänapäeval ka), 3. kaassõnana (tänapäeval kaasaütleva käände lõpp -ga), 4. liitsõna esiosisena (tänapäeval kaas-). Kõik need variandid on arenenud kunagisest sõnakujust *kansak, mis märkis seltskonnas, koos, kaasas olemist (Alvre 1997). *kansak on kohakäändevorm sõnast *kansa, mis on alggermaani laen ja sama tüvi mis hilisemas saksa laensõnas hansa. Muutus *kansak > kaas vanades tekstides ei kajastu, samuti ei kajastu lõunaeestikeelse variandi kaan kujunemine, edasised lühenemised on aga hästi jälgitavad. Suuremad muutused on toimunud 17. sajandil. 18. sajandi tekstides on kas, ka ja -ga kõik juba oma tänapäevasel lühenenud kujul ja ka kaas- asemel kasutati 18. sajandil lühemat varianti ka-, nt ka-sullane ’kaassulane’ (see ka loeti pika a-ga). ♦ Rõhumäärsõna kaas/kaa/ka on kasutusel olnud juba 16. sajandil, nt leidub see põhjaeestikeelses Wanradti-Koelli katekismuses (1535) kujul kaes (loe: kaas). Georg Müller oma jutlustes (1600–1606) on samuti kasutanud ainult pika vokaaliga s-lõpulist kuju, aga Stahli teostes (1632–1649) esinevad mõnel korral ka lühenenud variandid ka ja kaa (kirjapildis kah). Jakob Kohteni jutlustes (1641–1656) on valdav ka ning Christoph Blumelgi (1662–1667) on ka osakaal oluliselt suurem kui Stahlil, kuigi tavalisem on tal siiski kaas (ortograafiliselt kahs). Johann Hornung (1693) annab teada, et tavaline on ka, kaas aga haruldane. Turu käsikirjas (17. saj I pool) on muudest tolleaegsetest põhjaeesti tekstidest erinevalt kass, koass, ja korra isegi koatz. Turu käsikiri on üsna soomepärase keelega (Kettunen 1930) ja sõnakuju koatz võibki viidata seosele soome murrete kas-sõnaga, mis on arenenud verbist katsoa ’vaadata’. Soome murrete kas on kasutatav mh hämmastuse väljendamiseks, ka küsimustes (SMS); eesti kas-sõnaga on seda seostanud Lauri Kettunen (vt Alvre 1997: 11). 16. sajandi lõunaeesti tekstides leiduvad rõhumäärsõnana ka ja kas, ent need tekstid on raskesti tõlgendatavad. Agenda Parvas (1622) on kasutatud samasugust varianti nagu tolle aja põhjaeesti tekstides, nimelt kaas. Wastses Testamendis (1686) on kaa, Joachim Rossihniusel (1632) aga n-lõpuline kaan (harva ka kan). Rõhumäärsõnana on kaas arvatavasti vanem kui küsisõnana. Rõhumäärsõna kaas väljendas esialgu peamiselt mitteootuspärast kaasasolemist. Vanemad eesti keele grammatikad esitavadki kaas/ka sidesõnana. Edasi on mitteootuspärasus arenenud kahtlevaks küsimuseks. ♦ Erinevalt rõhumäärsõnast kaas/ka puudub küsisõna kaas/kas 16. sajandi allikatest, kuid neis puuduvad ka küsilaused, kus seda sõna oleks saanud kasutada. Mülleri jutlustes 17. sajandi algul on seesugused küsilaused olemas. Nendes lausetes puudub küsisõna, lause algusesse on toodud verb või eitussõna (mis vanemas keeles oli veel pöörduv eitusverb), nt Tahat sina tæñada?, Eb sÿß se mitte v̈x hæ ninck kaunis trost olle?. Kaas-küsimusi on Mülleril ainult 6, küsisõnata küsilauseid aga vähemalt 19. Küsisõnata küsilausetüüp näib olevat vanem kui kas-küsimused. Müller on kasutanud ainult pika a-ga varianti kaas, ent juba Stahlil on ülekaalus lühikese a-ga kas ning Blumel leidubki ainult kas. Agenda Parvas on jällegi põhjaeesti tekstide vastava sõnaga identne kas, samuti Wastses Testamendis, aga Rossihniusel leiduvad nii kaan, kaas kui kas (kõik siiski vaid ühel korral). n-lõpulise küsisõnavariandi olemasolu rahvakeeles on kaheldav, sellest pole jälge üheski murdes (vt EMS). Võimalik, et kas ongi lõunaeesti keelde jõudnud laenuna põhjaeesti murretest. ♦ Kaasaütleva käände lõpu -ga eellasena põhjaeesti keeles on 17. sajandil üldine lühenemata kaas. Mülleril pole lühenenud variante üldse, Stahlil leidub ilma s-ta kaa/ka u 2% kõigist kasutustest, Blumel juba ligi 40%. Lõunaeesti keeles näib -ga olevat välja kujunenud varem kui põhjaeesti keeles. See leidub juba 16. sajandil ja on läbivalt kasutusel Agenda Parvas ning Wastses Testamendis, seejuures Agenda Parvas sidekriipsuga sõna külge liidetult, Wastses Testamendis lahku kirjutatult. Siiski leidub samast ajast ka variant kaan, nimelt J. Gutslaffi 1644. aastal kirja pandud piksepalves ja 1648. aasta grammatikas. Et veel 18. sajandi keskel oli tegu pigem kliitiku kui käändelõpuga, näitab 1739. a piiblitõlkes leiduv ahhelattegiga, kus -ga liitub rõhuliite -gi järele. Samas on mõne sõna puhul kaas-lõpulised vormid väga kiiresti leksikaliseerunud, nt väga on lühenenud liitsõnast väekaas ’väega’ juba 17. sajandi alguseks (Mülleril weika, Stahlil wehka). Samuti on jumala kaas ’jumalaga’ kujunenud kinnisväljendiks, mida hakati kasutama hüvastijätul ja mis lühenes muudest sarnastest sõnaühenditest varem, nt Stahlil Jum͂alackas, Blumel jummalak. ♦ Liitsõna muutumatu esiosis kaas- on tulnud kasutusele saksa sõna mit vastena, nt Stahlil kahsperraja ’kaaspärija’, vrd saksa rööptekstis Miterbe. Seegi kaas on lühenenud ka-ks 17. sajandi II poolel. Pikem kaas- ilmub põhjaeesti tekstidesse uuesti alles 19. sajandi lõpus. |
Tähendused ja näitelausedkaas/ka '-ga'Kytket sen Issanda Paßunadde kaas, (Müller 1603) Sest kus meije nohre Eo sees falschi Oppedusse Meele sisse wotsime / woixme meije perrast waiwal Tödde jure tullema nink pidsime nisuggusede Pettijade ka iggawest hukkatut sahma. Erramasket kellekit kurja, kurja kahn, ächk seumust seumisse kahn, enge se wasto önnistaket, ninck tehdket, et teye se tarbis kutzutut ollete, et teye se önnistusse perrandate. (Rossihnius 1632) kaSelkombel kas Jurgen schmitte, kæ sel kas seitze aÿasta söck[ä] ohm olnut (Tunnistus 1589) Ninda piddab kaas röÿmo ollema Taiwa siddes Iumala Englide eddest v̈lle v̈che Pattuße Inimeße, kæ oma Ello parrandab, enamb kudt v̈lle v̈dicksa pæle v̈dicksakümme eikedust, ke oma Ello eb mitte parranda. (Müller 1601) Sest kussa teie warrandus on, seäl on ka teie südda. (Piibel 1739) kasKahs sa ussut, et sinna ütz Pattane inimene ollet? Gläubestu, das du ein Sünder bist? (Rossihnius 1632) KAs sinna kahetzat ommat pattut? BErewest du auch deine Sünde? (Stahl 1638) Siis ütleb JEsus neile: Lapsed / kas teil ep olle middakit süa? Nemmad kostsid temmale: Ei olle mitte. (Uus Testament 1715) kaas-Sihs langis temma kahssulane maha / pallus temma / ninck laus: Kannata münno kahs / minna tahan sünnul keick maxma. (Stahl 1638) Eks siis sinna ka piddand Armo heitma omma Kasullase päle / ninda ko minna ka sinno päle ollen Armo heitnud? (Uus Testament 1715) Esmaesinemus1524–1532 (käsikirjas)Terwütewt Maria, Yßant ßwkas. (Kullamaa käsikiri 1524–1532) 1535 (trükitekstis)ninck kaes sen pattu pe[rest tulep se su]rm nynck pörg[whaw]d (Koell 1535) Vanades sõnastikes ja grammatikatesStahl 1637Interrogandi, ob / kas? Conjunctiones. Copulativæ auch kahs Præpositiones. mit / kahs Gutslaff 1648PRÆPOSITIO. kân cum CONJUNCTIO. ka quoq Species. Syntaxis Articuli. Göseken 1660Interrogandi. kas / ob. Von der Conjunction. Von der Præposition. wie auch / (ut &, item) kudt kahs. ziemlich / küll aitab / on kahs. Hornung 1693Interrogandi. kas? num. De Conjunctione Copulatina. ka / auch / raro, kaas. De Præpositionibus. ga / cum, mit / adhæret casui qvem regit, ut: sinnoga ei sa minna eddesi / mit dir komme ich nicht fort. Vestring 1720–1740Kas Adv Interrogandi Utrum, Num Kas sa tulled. Kömstu auch Thor Helle 1732ga mit Ka auch. kas ob? Hupel 1818ga mit. r.[Tallinna k] d.[Tartu k], ge auch r.[Tallinna k]gi auch r.[Tallinna k] sind bloße Anhängesylben. Doch findet man im dörpt. Dial. auch ga zuweilen als ein einzelnes Wort gebraucht. ka auch; mit. r.[Tallinna k] d.[Tartu k] kas ob. r.[Tallinna k] d.[Tartu k] Masing 1831ga. Suffix. instrm. hängt sich an den gen. des singl. und plr. z. B. käega, mit der Hand, kättega, mit den Händen. ka, conj. auch. Wiedemann 1893kāz (alt) = kā, -ga. kā (alt kāz) (kō) auch, kas (Fragewort in directen u. indirecten Fragen), Sagedus
kaas/ka '-ga'16. sajandil - 64,28 ka16. sajandil - 48,21 kas16. sajandil - 0,00 kaas-16. sajandil - 0,00 Tekstiviitedkaas/ka '-ga'
ka
kas
kaas-
Teemad: grammatiseerumine, leksikaliseerumine, tähendusmuutus, kaasaütlev kääne, küsisõna, lõunaeesti keel, põhjaeesti keel
Kirjandus
|