Tegusõna jõlama ’jampsima’ on kasutatud põhjaeestikeelsetes piiblitõlgetes: kolmel korral 1715. aasta Uues Testamendis ja ühe korra 1739. aasta Piiblis (Vana Testamendi osas, Õp 30: 32). Sõna on olemas ka mitmes 18. sajandi I poole sõnastikus, aga varasemates mitte. Kõigis sõnastikes korduv saksa vaste verbile jõlama on haselieren – vananenud sõna, mis tähendab 'mühaklikke nalju tegema; lärmama, möllama'. 17. sajandi piiblitõlgetes on jõlama asemel nt sonima, jampsima, hull olema (Ap 26: 24,25; vt EPAK). ♦ Ühel korral on jõlama 1715. aasta Uues Testamendis e-tüvelisena: Paulus, sina jõled. Tüvi ongi tõenäoliselt sama mis omadussõnas ↗jõle. Arvatakse, et tegu on häälikuliselt ajendatud läänemeresoome tüvega (ETY). ♦ Gösekeni sõnastikus (1660) on esitatud sarnane verb ↗jellama (võiks lugeda ka jelama) tähenduses ’haukuma, lärmama’. |
Tähendused ja näitelausedKui sa olled jöllanud, et sa surustand, ja kui sa kurja möttelnud, siis panne kät su peäle. (Piibel 1939) Esmaesinemus1715Agga kui temma sedda ennese eest rägis / ütlis Westus sure Hälega: Paulus / sinna jölled / se suur Kirjamoistminne satab sind jöllama. (Uus Testament 1715) Vanades sõnastikesStahl 1637— Gutslaff 1648— Göseken 1660— Vestring 1720–1740Jöllama Haseliren Clare 1730— Thor Helle 1732jöllama haseliren. Svenske 18. saj I pool— Hupel 1818jöllama haseliren. r.[tallinnakeelne] d.[tartukeelne] umherschlendern. d.[tartukeelne] Wiedemann 1893jölama, -lan, -lada Possen machen, Unnützes treiben, albern sein, haseliren, plappern. Sagedus
16. sajandil - 0,00 Vormistik
Teemad: piiblitõlge
Kirjandus
|