{"id":13,"date":"2024-04-04T05:29:14","date_gmt":"2024-04-04T02:29:14","guid":{"rendered":"https:\/\/sisu.ut.ee\/transmedia\/call-papers\/"},"modified":"2024-06-17T11:42:46","modified_gmt":"2024-06-17T08:42:46","slug":"call-papers","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/sisu.ut.ee\/transmedia\/call-papers\/","title":{"rendered":"CALL FOR PAPERS"},"content":{"rendered":"<p><\/p>\n\n\n\n<p> <\/p>\n\n\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"font-size: 22px;\">The 2nd International Conference on Intersemiotic Translation<\/span><\/p>\n<h3 style=\"text-align: center;\"><span style=\"font-size: 36px;\"><span style=\"color: #daa520;\"><strong>TRANSMEDIAL TURN?<\/strong><\/span><\/span><br><span style=\"font-size: 28px;\"><span style=\"color: #daa520;\"><strong>POTENTIALS, PROBLEMS, AND POINTS TO CONSIDER<\/strong><\/span><\/span><\/h3>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"font-size: 22px;\">8-11\u00a0December 2020, University of Tartu, Estonia<\/span><\/p>\n<div class=\"row text-center\">\n<div class=\"col-md-6\">\u00a0\n<h3 style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #daa520;\"><strong><span style=\"font-size: 28px;\">KEYNOTE SPEAKERS<\/span><\/strong><\/span><\/h3>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"font-size: 18px;\"><span style=\"color: #daa520;\"><b><span lang=\"EN-GB\">Irina Rajewsky<\/span><\/b><\/span><span lang=\"EN-GB\">, Free University of Berlin<\/span><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"font-size: 18px;\"><span style=\"color: #daa520;\"><b><span lang=\"EN-GB\">Thomas Leitch<\/span><\/b><\/span><span lang=\"EN-GB\">, University of Delaware<\/span><\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"font-size: 18px;\"><span style=\"color: #daa520;\"><b><span lang=\"EN-GB\">Anthony Pym<\/span><\/b><\/span><span lang=\"EN-GB\">, <\/span><span lang=\"EN-GB\">University of Melbourne<\/span><\/span><\/p>\n<\/div>\n<div class=\"col-md-6\">\u00a0\n<h3 style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #daa520;\"><strong><span style=\"font-size: 28px;\">HONORARY SPEAKERS<\/span><\/strong><\/span><\/h3>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"font-size: 18px;\"><span style=\"color: #daa520;\"><strong>Peeter Torop<\/strong><\/span>, University of Tartu<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #daa520;\"><strong>\u00a0<\/strong><\/span><span style=\"font-size: 18px;\"><span style=\"color: #daa520;\"><strong>Lars Ellestr\u00f6m<\/strong><\/span>, Linnaeus University<\/span><\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p style=\"margin: 0cm0cm0.0001pt; text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 18px;\"><span lang=\"EN-GB\">Following the 1<sup>st<\/sup>International Conference on Intersemiotic Translation, held in November 2017 at the University of Cyprus, this conference aims to address the theoretical and practical challenges that the shift away from the logocentric to increasingly intersemiotic, intermedial and transmedial culture poses for the relevant fields, which are consequently forced to re-examine their concepts, methods as well as objects of study.<\/span><\/span><\/p>\n<p style=\"margin: 0cm0cm0.0001pt; text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 18px;\"><span lang=\"EN-GB\">Concurrently with the developments that have led many disciplines (translation studies, adaptation studies, intermediality studies, semiotics, among others) to look at processes and products that cross media borders, we have also witnessed the appearance of a plethora of concepts describing such phenomena: from <i>rewritings\u00a0<\/i>and <i>refractions\u00a0<\/i>to <i>intermedial\u00a0<\/i><i>translations<\/i>,\u00a0<i>adaptations\u00a0<\/i>and <i>appropriations\u00a0<\/i>to <i>remediations<\/i>,\u00a0<i>transmediations<\/i>, <i>transformations<\/i>, <i>transcreations<\/i>, and (<i>medial<\/i>) <i>transgressions<\/i>, to name but a few. All these terms acknowledge the radical transformations that can occur when texts produce offshoots that transgress the borders of the language, genre, medium or platform of the original text. Recognizing that all terms have their different backgrounds and sometimes conflicting usages, this conference has chosen as one of its key terms the notion of \u2018transmedia\u2019 \u2013 not necessarily in any one of its specialised senses as used, for instance, by Henry Jenkins in the context of transmedia storytelling or by Peeter Torop and Maarja Ojamaa, who regard transmediality as the complex interrelations between texts in the mental space of culture \u2013 but rather as an umbrella term. We foreground \u2018transmedia\u2019\u2013 with its prefix <i>trans<\/i>\u2013 meaning \u2018across\u2019, \u2018beyond\u2019, \u2018through\u2019 \u2013 as a marker to highlight the ubiquitous processes and phenomena of media crossovers that share some common features (such as fictional world, character, plot).<\/span><\/span><\/p>\n<p style=\"margin: 0cm0cm0.0001pt; text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 18px;\"><span lang=\"EN-GB\">It is our understanding that with such high concentration of transmedial practices and concepts currently underway in culture and in academia, the time is ripe to see this as a general \u2018turn\u2019 not to be ignored. Although related to the \u2018technological turn\u2019 of the 2000s in translation studies as described by Michael Cronin, the \u2018transmedial turn\u2019 goes beyond the technological one: while the latter is defined by the changes in technology, the term \u2018transmediality\u2019 foregrounds a major operational logic of culture that has become especially explicit in this era of new media developments. At the same time, the notion of transmediality can shed light and contribute to the study of the respective practices of the past prior to the more recent technological changes.<\/span><\/span><\/p>\n<p style=\"margin: 0cm0cm0.0001pt; text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 18px;\"><span lang=\"EN-GB\">The aim of this conference is to look at the various transmedial practices historically and in comparison with the changes that have taken place during the last decades as a result of an explosive surge in intermedial and transmedial practices. The discussion will seek to investigate potential ways to account for these changes theoretically and map the implications they might have on the level of practice. The conference intends to bring together scholars from various disciplines, which over the recent years have moved extensively beyond their traditional borders in terms of both their study objects and their approaches. We hope that such a joint effort will offer valuable insights to the conceptualisations of transmedial practices across different cultural contexts at different points in time and bridge theoretical as well as methodological gaps.<\/span><\/span><\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p><span style=\"color: #daa520;\"><span style=\"font-size: 20px;\"><strong>We would like to open up the discussion on the following:<\/strong><\/span><\/span><\/p>\n<ul style=\"margin-left: 40px;\">\n<li><span style=\"font-size: 18px;\">The movement of texts across different times and different media: from intertextuality to intermediality, from intermediality to transmediality;<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-size: 18px;\">The analysis and mapping of transmedial processes and products;<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-size: 18px;\">Transmedial practices in translation and adaptation history;<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-size: 18px;\">Theoretical models and methods to account for transmedial phenomena across disciplines;<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-size: 18px;\">The potential to find common ground on terminology in media-centred discourses across disciplines;<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-size: 18px;\">The concepts of \u2018translation\u2019 and \u2018adaptation\u2019 revisited in the framework of transmediality;<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-size: 18px;\">Translators, adaptors, refractors: the network of agents involved in the production of transmedia;<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-size: 18px;\">Transmedial entanglements of literature, theatre, film etc. and their influence on the conceptualisation and practice of translation and adaptation;<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-size: 18px;\">Changes in the distinction between professional\/non-professional and individual\/collective in transmedial practices;<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-size: 18px;\">Power relations and ethics in transmedial practices.<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p><span style=\"color: #daa520;\"><span style=\"font-size: 26px;\"><b>SUBMISSION AND PROPOSALS<\/b><\/span><\/span><\/p>\n<p style=\"margin: 0cm0cm0.0001pt; text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 18px;\"><span lang=\"EN-GB\">The conference will include individual paper and practical workshop sessions. In addition to academic papers on the conference theme, we invite practitioners to share their experience with and insights on transmedia-related topics in workshop format.<\/span><\/span><\/p>\n<p style=\"margin: 0cm0cm0.0001pt; text-align: justify;\"><span style=\"font-size: 18px;\"><span lang=\"EN-GB\">The presentation time for individual papers is 20 minutes plus 10 minutes for discussion. <\/span><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: 18px;\"><span lang=\"EN-GB\">To submit a proposal, please send an abstract (up to 300 words plus references) as a separate file (.docx or .rtf) to\u00a0<\/span><span style=\"color: #daa520;\"><u>transmedia@ut.ee<\/u><\/span>.\u00a0<\/span><span style=\"font-size: 18px;\"><span lang=\"EN-GB\">Please include names and institutional affiliations.\u00a0<\/span><\/span><span style=\"font-size: 18px;\"><span lang=\"EN-GB\">Abstracts will be reviewed by the conference academic advisory board.<\/span><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-size: 18px;\">The working language of the conference is English.<\/span><\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<h3><span style=\"font-size: 26px;\"><span style=\"color: #daa520;\"><b>KEY DATES<\/b><\/span><\/span><\/h3>\n<ul style=\"margin-left: 40px;\">\n<li style=\"border: none;\"><span style=\"color: #696969;\"><span style=\"font-size: 18px;\"><span lang=\"EN-GB\"><strong>15 March\u00a02020<\/strong>: Extended deadline for presentation proposals<\/span><\/span><\/span><\/li>\n<li style=\"border: none;\"><span style=\"font-size: 18px;\"><span style=\"color: #696969;\"><span lang=\"EN-GB\"><strong>15 April 2020<\/strong>: Notification of acceptance<\/span><\/span><\/span><\/li>\n<li style=\"border: none;\"><span style=\"font-size: 18px;\"><span style=\"color: #696969;\"><span lang=\"EN-GB\"><strong>15 August 2020<\/strong>: Registration opens<\/span><\/span><\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p>\u00a0<\/p>\n<h3><span style=\"font-size: 26px;\"><span style=\"color: #daa520;\"><b>REGISTRATION<\/b><\/span><\/span><\/h3>\n<p><span style=\"color: #cc0033;\"><span style=\"font-size: 18px;\">While we are fully committed to organising the conference on 8-11 December 2020, due to current global situation we are now heading towards an\u00a0<b>online conference<\/b>. <\/span><\/span><\/p>\n<p><strong><span style=\"font-size: 18px;\"><a title=\"\" href=\"https:\/\/transmedia.ut.ee\/registration\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\" data-url=\"https:\/\/transmedia.ut.ee\/registration\"><span style=\"color: #b22222;\">Registration form and information in available <u>here<\/u><\/span><\/a><span style=\"color: #b22222;\"><u>.<\/u> \u00a0<\/span><\/span><\/strong><\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p>\u00a0<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>The 2nd International Conference on Intersemiotic Translation TRANSMEDIAL TURN?POTENTIALS, PROBLEMS, AND POINTS TO CONSIDER 8-11\u00a0December 2020, University of Tartu, Estonia \u00a0 KEYNOTE SPEAKERS Irina Rajewsky, Free University of Berlin Thomas Leitch, University of Delaware Anthony Pym, University of Melbourne \u00a0 &#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":200,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_acf_changed":false,"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"class_list":["post-13","page","type-page","status-publish","hentry"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/transmedia\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/13","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/transmedia\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/transmedia\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/transmedia\/wp-json\/wp\/v2\/users\/200"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/transmedia\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=13"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/transmedia\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/13\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":190,"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/transmedia\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/13\/revisions\/190"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/transmedia\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=13"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}