{"id":17,"date":"2024-04-04T01:18:35","date_gmt":"2024-04-04T01:18:35","guid":{"rendered":"https:\/\/sisu.ut.ee\/multilingual\/week-2-ppol-ideas-seminars\/"},"modified":"2024-04-04T01:19:21","modified_gmt":"2024-04-04T01:19:21","slug":"week-2-ppol-ideas-seminars","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/sisu.ut.ee\/multilingual\/week-2-ppol-ideas-seminars\/","title":{"rendered":"Week 2 Understanding bilingualism"},"content":{"rendered":"<p>\n\tThe readings, videos and activities below are designed to provide opportunities for deepening\u00a0your knowledge about\u00a0the topics covered in Week\u00a02\u00a0\u201cUnderstanding\u00a0bilingualism\u201d\u00a0of the MOOC (e-Course). It is aimed to be used in academic seminars, providing extra materials, some suggestions for activities, etc.\u00a0\n<\/p>\n<p>\n\tIn order to become familiar\u00a0with the basics of the topic, it is recommended that you go through the self-study e-Course as follows:\u00a0\u00a0\n<\/p>\n<ol>\n<li>\n\t\t<span><span style=\"line-height:115%\">To become generally acquainted with the topic and concepts related to bilingualism, study the MOOC materials of Week 2 part 1 here: <\/span><\/span><a href=\"https:\/\/sisu.ut.ee\/multilingual\/book\/1-title\"><span><span style=\"line-height:115%\"><span style=\"color:#1155cc\">https:\/\/sisu.ut.ee\/multilingual\/book\/1-title<\/span><\/span><\/span><\/a>\u00a0\n\t<\/li>\n<li>\n\t\t<span><span style=\"line-height:115%\">Week 2 part 2 here:\u00a0 <\/span><\/span><a href=\"https:\/\/sisu.ut.ee\/multilingual\/book\/2-different-kinds-bilingualism\"><span><span style=\"line-height:115%\"><span style=\"color:#1155cc\">https:\/\/sisu.ut.ee\/multilingual\/book\/2-different-kinds-bilingualism<\/span><\/span><\/span><\/a>\n\t<\/li>\n<li>\n\t\t<span><span style=\"line-height:115%\">Week 2 part 3 here: <\/span><\/span><a href=\"https:\/\/sisu.ut.ee\/multilingual\/book\/23-breaking-myths-about-bilingualism\"><span><span style=\"line-height:115%\"><span style=\"color:#1155cc\">https:\/\/sisu.ut.ee\/multilingual\/book\/23-breaking-myths-about-bilingualism<\/span><\/span><\/span><\/a>\u00a0\n\t<\/li>\n<li>\n\t\t<span><span style=\"line-height:115%\">Complete the Week 2 quiz here:\u00a0 <\/span><\/span><a href=\"https:\/\/sisu.ut.ee\/multilingual\/multilingual-1\"><span><span style=\"line-height:115%\"><span style=\"color:#1155cc\">https:\/\/sisu.ut.ee\/multilingual\/multilingual-1<\/span><\/span><\/span><\/a>\n\t<\/li>\n<\/ol>\n<p>\n\t\u00a0\n<\/p>\n<p>\n\t<strong>Extra materials for academic seminars or for individual learners who wish to deepen their understanding of\u00a0the topic:\u00a0<\/strong>\n<\/p>\n<h2>\n\t<span style=\"font-size:16px\"><strong>Multilingualism in Europe. A Study guide. A Resource Book for Students.\u00a0<\/strong><\/span><br>\n<\/h2>\n<p style=\"margin-bottom:8.0pt\">\n\t<span style=\"background:white\"><span><span style=\"line-height:115%\"><span style=\"color:#565656\">Daba\u0161inskien\u0117, Ineta and Laura \u010cubajevait\u0117. 2013. <i>Multilingualism in Europe<\/i>. Kaunas: Vytautas Magnus University. <\/span><\/span><\/span><a href=\"https:\/\/vb.vdu.lt\/object\/elaba:4803887\/4803887.pdf\"><span><span style=\"line-height:115%\"><span style=\"color:#428bca\">https:\/\/vb.vdu.lt\/object\/elaba:4803887\/4803887.pdf<\/span><\/span><\/span><\/a><\/span>\n<\/p>\n<p style=\"margin-bottom:8.0pt\">\n\tPublication of the study guide provides a variety of\u00a0 materials for learning about multilingualism and several related topics with it, which could be used for either academic seminars or home readings according to the course focus.\u00a0<br>The topics include the following:\u00a0\n<\/p>\n<ul>\n<li style=\"margin-bottom:8.0pt\">\n\t\tMultilingualism, Globalization and Network Society\u00a0\n\t<\/li>\n<li style=\"margin-bottom:8.0pt\">\n\t\tMultilingualism and Social Perspectives In European History\u00a0\n\t<\/li>\n<li style=\"margin-bottom:8.0pt\">\n\t\tEnglish As A Lingua Franca (ELF)\n\t<\/li>\n<li style=\"margin-bottom:8.0pt\">\n\t\tSigns In The City: Linguistic Landscape As A New Approach\u00a0To Multilingualism\u00a0\n\t<\/li>\n<li style=\"margin-bottom:8.0pt\">\n\t\tMultilingualism and New Economy\u00a0\n\t<\/li>\n<li style=\"margin-bottom:8.0pt\">\n\t\tMultilingualism and Inequality\u00a0\n\t<\/li>\n<li style=\"margin-bottom:8.0pt\">\n\t\tLanguage and Identity: Integration and\/or Discrimination In Various Situations\n\t<\/li>\n<li style=\"margin-bottom:8.0pt\">\n\t\tEU\u00a0Language Policies in Education, Education Of Ethnic Minorities In Europe\n\t<\/li>\n<li style=\"margin-bottom:8.0pt\">\n\t\tAdvantages and Disadvantages Of Multilingualism:\u00a0<span lang=\"RU\"><span style=\"line-height:150%\"><span style=\",serif\">Psycholinguistic and Sociolinguistic Perspectives<\/span><\/span><\/span>\n\t<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"margin-bottom:8.0pt\">\n\t\u00a0\n<\/p>\n<p style=\"margin-bottom:8.0pt\">\n\tThe materials were\u00a0supported by the European Social Fund (ESF) and the Government of the Republic of Lithuania, project title: \u201cPreparation and implementation of the joint degree international master programme in \u2018Sociolinguistics and Multilingualism\u2019\u201d, and are\u00a0freely available to download.\u00a0\n<\/p>\n<p style=\"margin-bottom:8.0pt\">\n\t\u00a0\n<\/p>\n<h2>\n\t<span style=\"font-size:16px\"><strong>Does bilingualism influence cognitive aging? \u2013 This study says \u2018yes\u2019! Read and find the proof.\u00a0<\/strong><\/span><br>\n<\/h2>\n<p>\n\tThis Open Access article presents empirical evidence on how bilingualism has impact on people\u2019s cognitive abilities, especially when aging.\u00a0<br>The study of 853 participants shows that bilinguals performed significantly better than predicted from their baseline cognitive abilities, with strongest effects on general intelligence and reading.\u00a0\n<\/p>\n<p>\n\tBak, T. H., Nissan, J. J., Allerhand, M. M. and Deary, I. J. (2014), Does bilingualism influence cognitive aging?. Ann Neurol., 75: 959-963. doi:<a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1002\/ana.24158\">10.1002\/ana.24158<\/a>\u00a0<br><a href=\"https:\/\/onlinelibrary.wiley.com\/action\/showCitFormats?doi=10.1002%2Fana.24158\">https:\/\/onlinelibrary.wiley.com\/action\/showCitFormats?doi=10.1002%2Fana.24158<\/a>\n<\/p>\n<p>\n\tStep 1.<br>Read the article and discuss:\u00a0\n<\/p>\n<ul>\n<li>\n\t\tWhat is the authors\u2019\u00a0notion of bilingualism?\u00a0\n\t<\/li>\n<li>\n\t\tHow was the cognitive ability measured? What are the limitations of such measurements?\u00a0\n\t<\/li>\n<li>\n\t\tDo you think that\u00a0children and adolescents\u00a0find this proof relevant to their own experience\u00a0for increasing motivation of learning languages? Why\/Why not?\u00a0\n\t<\/li>\n<\/ul>\n<p>\n\tStep 2.<br>The authors de Bruin, Treccani and Della Sala (2014) of the article \u201cCognitive Advantage in Bilingualism: An Example of Publication Bias?\u201d suggest that the popular belief\u00a0of advantages of bilingualism may be hyped due to to the publication bias.\u00a0\n<\/p>\n<ul>\n<li>\n\t\tRead the abstract and reflect, whether that might be the case and the prevalent notion of bilingualism affecting cognitive ability should therefore be contradicted or even falsified?\u00a0\n\t<\/li>\n<\/ul>\n<p>\n\tDe Bruin, A., Treccani, B. &amp; Della Sala, S.\u00a0Cognitive Advantage in Bilingualism: An Example of Publication Bias?\u00a0Psychological Science, Vol 26, issue 1, Sage Journals,\u00a0<a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1177%2F0956797614557866\">https:\/\/doi.org\/10.1177\/0956797614557866<\/a>\u00a0<br>Abstract also available here below:\u00a0<br>It is a widely held belief that bilinguals have an advantage over monolinguals in executive-control tasks, but is this what all studies actually demonstrate? The idea of a bilingual advantage may result from a publication bias favoring studies with positive results over studies with null or negative effects.\n<\/p>\n<p>\n\tTo test this hypothesis, we looked at conference abstracts from 1999 to 2012 on the topic of bilingualism and executive control. We then determined which of the studies they reported were subsequently published. Studies with results fully supporting the bilingual-advantage theory were most likely to be published, followed by studies with mixed results. Studies challenging the bilingual advantage were published the least. This discrepancy was not due to differences in sample size, tests used, or statistical power. A test for funnel-plot asymmetry provided further evidence for the existence of a publication bias.\n<\/p>\n<h2>\n\t\u00a0<br>\n<\/h2>\n<h2>\n\t<strong>Bilingualism Accentuates Children\u2019s Conversational Understanding<\/strong><br>\n<\/h2>\n<p>\n\tSiegal\u00a0M, Surian\u00a0L, Matsuo\u00a0A, Geraci\u00a0A, Iozzi\u00a0L, et al. (2010)\u00a0Bilingualism Accentuates Children\u2019s Conversational Understanding. PLOS ONE 5(2): e9004.\u00a0<a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1371\/journal.pone.0009004\">https:\/\/doi.org\/10.1371\/journal.pone.0009004<\/a>\u00a0<br><a href=\"https:\/\/journals.plos.org\/plosone\/article?id=10.1371\/journal.pone.0009004\">https:\/\/journals.plos.org\/plosone\/article?id=10.1371\/journal.pone.0009004<\/a>\u00a0\n<\/p>\n<p>\n\tThis Open Access article presents an investigation of bilingualism and its influences on children\u2019s conversational understanding. The study involved children aged 3\u20136 years exposed to one or more of four major languages: English, German, Italian, and Japanese. The children\u2019s ability to identify responses to questions as violations of conversational maxims (to be informative and avoid redundancy, to speak the truth, be relevant, and be polite) were researched using experiments.\u00a0\n<\/p>\n<p>\n\tSuggestions for the contact seminar:\u00a0\n<\/p>\n<ul>\n<li>\n\t\tWhat was the authors\u2019 understanding of bilingualism?\u00a0\n\t<\/li>\n<li>\n\t\tHow was the effect of bilingualism on children\u2019s conversational understanding measured?\n\t<\/li>\n<li>\n\t\tWhat was the proof of child\u2019s conversational understanding being improved?\u00a0\n\t<\/li>\n<li>\n\t\tWhat could be the conclusions and implications for teacher education driven from this research?\n\t<\/li>\n<\/ul>\n<p>\n\t\u00a0\n<\/p>\n<p>\n\t\u00a0\n<\/p>\n<h2>\n\t<strong>Learning from the Latvian Experience of Bilingual Education\u00a0\u00a0<\/strong><img decoding=\"async\" alt=\"\" src=\"https:\/\/uueduudised.ee\/wp-content\/uploads\/2017\/09\/multikulti-hullus-eesti-kooli-trygimas-2.jpg\" style=\"float: right;width: 280px;height: 158px\"><br>\n<\/h2>\n<p>\n\tOn 19\u201321 November, a group of researchers from the University of Tartu (Professor of Estonian as a Foreign Language Birute Klaas-Lang, Associate Professor of Speech Therapy Marika Padrik, Senior Research Fellow in Estonian as a Foreign Language Mare Kitsnik, Lecturer in Pedagogy and Psychology \u00dclle S\u00e4\u00e4lik, and Assistant Lecturer in English Olga Orehhova), who are involved in the RITA-R\u00c4NNE research project \u201cMigration dependency and integration challenges for Estonia, employers, communities and educational system\u201d (https:\/\/ranne.ut.ee) visited Latvia to learn about the Latvian experience of bilingual and multilingual education and Latvian language teaching.\n<\/p>\n<p>\n\tOlga Orehhova (2019). Learning from the Latvian Experience of Bilingual Education. Mitmekeelne haridus nr 4, p 22-24,\u00a0<a href=\"https:\/\/www.narva.ut.ee\/sites\/default\/files\/nc\/mitm_04_web_2.pdf\">https:\/\/www.narva.ut.ee\/sites\/default\/files\/nc\/mitm_04_web_2.pdf<\/a>\u00a0<br>The article could also be read here:\u00a0https:\/\/issuu.com\/053854\/docs\/mitm_haridus_web_done.compressed__1\/22\u00a0\n<\/p>\n<p>\n\t\u00a0\n<\/p>\n<h2 style=\"text-align: justify\">\n\t<b><span lang=\"EN-GB\">Language portraits <\/span><\/b><br>\n<\/h2>\n<p style=\"text-align:justify\">\n\t<span lang=\"EN-GB\">An interesting way of exploring one\u2019s linguistic and cultural background as to the functions a person attributes to the different languages in her\/his life is connecting the various languages used by a person to different parts of a human body based on the role that these languages have and\/or the purposes for which they are used. A model of person\u2019s language portrait, meant to be used as a tool for exploring an individual\u2019s linguistic biography and his\/her life experience in terms of languages, was originally developed by Busch, Jardine &amp; Tjoutuku ( 2006), who asked people to map their language experiences onto the silhouette of a human body by using a different colour for each language (colours of flags) and associating parts of their bodies with different languages. In this way they created body-language metaphors which helped them to document their language biographies. For example, the heart was associated with the language used to express one\u2019s feelings, the hands with practical skills involving the use of hands, the belly with food and nutrition, the head with mental operations, legs with sports etc. <\/span>\n<\/p>\n<p style=\"text-align:justify\">\n\t<span style=\"color:#ff0000\">Reading: <\/span>article by B. Busch: The Language Portrait in Multilingualism Research: Theoretical and Methodological Considerations\n<\/p>\n<p style=\"text-align:justify\">\n\t<u><span lang=\"EN-GB\"><a href=\"https:\/\/www.academia.edu\/35988562\/WP236_Busch_2018._The_language_portrait_in_multilingualism_research_Theoretical_and_methodological_considerations\">https:\/\/www.academia.edu\/35988562\/WP236_Busch_2018._The_language_portrait_in_multilingualism_research_Theoretical_and_methodological_considerations<\/a><\/span><\/u>\n<\/p>\n<p style=\"text-align:justify\">\n\t<span lang=\"EN-GB\">What would your language portrait be like? \u2013 Draw the silhouette of your body and allocate the languages of your personal linguistic repertoire to the different parts of your body.<\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t\u00a0<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>The readings, videos and activities below are designed to provide opportunities for deepening\u00a0your knowledge about\u00a0the topics covered in Week\u00a02\u00a0\u201cUnderstanding\u00a0bilingualism\u201d\u00a0of the MOOC (e-Course). It is aimed to be used in academic seminars, providing extra materials, some suggestions for activities, etc.\u00a0 In &#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":150,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_acf_changed":false,"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"class_list":["post-17","page","type-page","status-publish","hentry"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/multilingual\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/17","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/multilingual\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/multilingual\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/multilingual\/wp-json\/wp\/v2\/users\/150"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/multilingual\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=17"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/multilingual\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/17\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":231,"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/multilingual\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/17\/revisions\/231"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/multilingual\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=17"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}