{"id":65,"date":"2024-04-03T23:39:18","date_gmt":"2024-04-03T20:39:18","guid":{"rendered":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/works\/"},"modified":"2024-04-04T00:11:09","modified_gmt":"2024-04-03T21:11:09","slug":"works","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/f\/faehlmann\/works\/","title":{"rendered":"Friedrich Robert Faehlmann &#8211; works"},"content":{"rendered":"<p>\n\t<span style=\"font-family: verdana, geneva;font-size: medium\"><strong>Books<\/strong><\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-family: verdana, geneva;font-size: small\"><strong><em>German<\/em><\/strong><br><span style=\"font-family: verdana, geneva;font-size: small\"><strong>Teosed. III<\/strong>. Ed by Kristi Metste, Jaan Undusk, Marju Lepaj\u00f5e, Translated by Kaarina Rein et al. Tartu: Eesti Kirjandusmuuseum; Tallinn: Underi ja Tuglase Kirjanduskeskus, 2011, 453 pp. [Collected works, vol 3. Text in German and Latin, translation into Estonian. Contents: \u2018Observationes inflammationum occultiorum\u2019 (1st ed: Dorpat, 1827), \u2018Die Ruhrepidemie in Dorpat im Herbst 1846\u2019 (1st ed: Dorpat: E. J. Karow, 1848), \u2018Versuch die estnischen Verba in Conjugationen zu ordnen\u2019 (1st ed: Dorpat, 1842).]<\/span><br><span style=\"font-family: verdana, geneva;font-size: small\"><strong>Teosed. II<\/strong>. Ed by and foreword: Kristi Metste; translated by Siret Rutiku, Marju Lepaj\u00f5e, Kristi Metste. Tartu: Eesti Kirjandusmuuseum, 2002, 363 pp. [<span style=\"font-family: verdana, geneva;font-size: small\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;font-size: small\">Collected works, vol 2. <\/span><\/span>Text in german, translation into Estonian. Contents: 8 linguistic and 3 medical works; introduction of Faehlmann\u2019s dissertation.]<\/span><br><strong>Teosed. I<\/strong>. Ed by Mart Lepik, Eva Aaver, Heli Laanekask, Kristi Metste. Tartu: Eesti Kirjandusmuuseum, 1999, 269 pp. [<span style=\"font-family: verdana, geneva;font-size: small\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;font-size: small\">Collected works, vol 1. <\/span><\/span>Text in German and Estonian. Contents: educational texts and fiction (including legends), works concerning Estonian folklore and literature, activities of the Learned Estonian Society and other contemporary matters.]<br><strong>Die Ruhrepidemie in Dorpat im Herbst 1846<\/strong>. Von Dr. Friedr. Rob. F\u00e4hlmann, praktischem Arzt in Dorpat, einiger Gelehrten Gesellschaften Mitgliede. Dorpat: E. J. Karow, 1848, 146 pp. [Available here: <a href=\"http:\/\/reader.digitale-sammlungen.de\/resolve\/display\/bsb10471683.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">http:\/\/reader.digitale-sammlungen.de\/resolve\/display\/bsb10471683.html<\/a>. 2nd ed: Teosed. III, Tartu: Eesti Kirjandusmuuseum; Tallinn: Underi ja Tuglase Kirjanduskeskus, 2011, 453 pp.]<br><strong>Ueber die Declination der estnischen Nomina<\/strong>. Vom Dr. F. F\u00e4hlmann. Dorpat, 1844, 47 lk. [Available here: <a href=\"http:\/\/reader.digitale-sammlungen.de\/resolve\/display\/bsb10589129.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">http:\/\/reader.digitale-sammlungen.de\/resolve\/display\/bsb10589129.html<\/a>. 2nd ed: Teosed. II. Tartu: Eesti Kirjandusmuuseum, 2002, 363 lk.]<br><strong>Versuch die estnischen Verba in Conjugationen zu ordnen: Programm<\/strong>. Von Friedrich Robert Faehlmann, Mitglied einiger gelehrten Gesellschaften, Lector der estnichen Sprache an der Kaiserlichen Universit\u00e4t zu Dorpat. Dorpat, 1842, 31 lk. [2nd ed: Teosed. III, Tartu: Eesti Kirjandusmuuseum; Tallinn: Underi ja Tuglase Kirjanduskeskus, 2011, 453 pp.]<\/span><\/p>\n<p><strong><em>Latin<\/em><\/strong><br><strong>Observationes inflammationum occultiorum<\/strong>. Dissertatio inauguralis medico-practica, quam cosensu amplissimi medicorum ordinis in Universitate Caesarea Literarum Dorpatensi pro gradu doctoris medicinae legitime impetrando loco consueto m. Oct. MDCCCXXVII publice defendet auctor Frideric. Robert. Faehlmann, Estonus. Dorpati Livonorum, typis J. C. Sch\u00fcnmanni, typographi Academici. MDCCCXXVII. Dorpat, 1827, 78 pp. [Available here: <a href=\"http:\/\/dspace.ut.ee\/handle\/10062\/3190\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">http:\/\/dspace.ut.ee\/handle\/10062\/3190<\/a>. 2nd ed: Teosed. III, Tartu: Eesti Kirjandusmuuseum; Tallinn: Underi ja Tuglase Kirjanduskeskus, 2011, 453 pp.]<br>\u00a0\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-family: verdana, geneva;font-size: medium\"><strong>In anthologies and magazines<\/strong><\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t\u00a0\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-family: verdana,geneva\"><em><strong><span data-mce-mark=\"1\" style=\"font-size: small\"><span data-mce-mark=\"1\">Dutch<\/span><\/span><\/strong><\/em><br><span data-mce-mark=\"1\" style=\"font-size: small\"><span data-mce-mark=\"1\"><span data-mce-mark=\"1\"><strong>Koit en H\u00e4marik<\/strong>. \u2013\u00a0<\/span>Van vreemde velden. 1. Estland, Letland, Lithauen. Jac. Feitsma. Assen: Born, 1946, 160 pp. [Translation of \u2018Koit ja H\u00e4marik\u2019. Anthology of stories. Contents: Fr. R. Faehlmann \u2019Koit en H\u00e4marik\u2019; J. M\u00e4ndmets \u2019De versplinterde galjas\u2019 (\u2019Katkiraiutud kaljas\u2019); J. Liiv \u2019Op het Peipusmeer, of, Hoe mensen vergeten\u2019 (\u2019Peipsi peal\u2019).]<\/span><\/span><\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-family: verdana,geneva\"><em><strong><span data-mce-mark=\"1\" style=\"font-size: small\"><span data-mce-mark=\"1\">English<\/span><\/span><\/strong><\/em><br><strong><span data-mce-mark=\"1\" style=\"font-size: small\"><span data-mce-mark=\"1\"><strong>Dawn and Dusk<\/strong><\/span><\/span><\/strong><span data-mce-mark=\"1\" style=\"font-size: small\"><span data-mce-mark=\"1\">. \u2013 An Introduction to Estonian Literature. Translated and edited by Hilary Bird. Bloomington, Ind.: Slavica, 2018, xv+486 pp. [\u2018Koit ja H\u00e4marik\u2019. See <\/span><\/span><\/span><strong><span style=\"font-family:Verdana,Geneva,sans-serif\"><a data-url=\"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/anthologies\/english\/bird\" href=\"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/anthologies\/english\/bird\" title=\"\">contents<\/a><\/span><\/strong><span style=\"font-family: verdana,geneva\"><span data-mce-mark=\"1\" style=\"font-size: small\"><span data-mce-mark=\"1\"> of the anthology.]<\/span><\/span><br><strong><span data-mce-mark=\"1\" style=\"font-size: small\"><span data-mce-mark=\"1\"><strong>Estonian Anthology. Intimate stories of life, love, labor and war of the Estonian people<\/strong><\/span><\/span><\/strong><span data-mce-mark=\"1\" style=\"font-size: small\"><span data-mce-mark=\"1\">. Compiled, translated and published by A. Pranspill. Translations by W. K. Matthews. Edited by Milton Millhauser. Milford [Connecticut], 1956, 320 pp. [Contents: F. R. Faehlmann; M. J. Eisen; F. R. Kreutzwald \u2019An introduction to Kalevipoeg\u2019; Juhan Liiv \u2019Men on lake Peipsi\u2019; H. Maelo \u2019Fatherless\u2019; A. Kitzberg \u2019Duke of Abia\u2019, \u2019At Puve farm\u2019; A. H. Tammsaare \u2019Truth and justice\u2019 [excerpt], \u2019Spry Kaarel and his young wife\u2019; A. M\u00e4lk \u2019My blind friend\u2019, \u2019At the sea side\u2019, \u2019Conversation with a child\u2019; A. Pranspill \u2019My first conflict with civilization\u2019, \u2019Manorial bath house\u2019; H. Raudsepp \u2019Long live revolution\u2019, \u2019Your country needs you\u2019 (excerpts from \u2019In the Parlor and in Jail\u2019); E. Vilde \u2019My coachman\u2019, \u2019Tailor\u2019s tricks\u2019, \u2019Factotum\u2019; A. Haava \u2019Master carpenter\u2019; E. Laidsaar \u2019Free love marriage\u2019; H. Raudsepp \u2019Lazybones\u2019 (excerpt from \u2019Vedelvorst\u2019); A. Gailit \u2019A trip to India\u2019; A. Kivikas \u2019The Chinaman\u2019, \u2019Innocent\u2019, \u2019The Latvian\u2019, \u2019The worker\u2019s tribunal\u2019; Anonymous \u2019The dictatorship of the proletariat\u2019; F. Tuglas \u2019Shadow man\u2019. Poems by M. Under, J. W. Jannsen, V. Ridala, G. Suits, L. Koidula, A. Haava, F. R. Kreutzwald, M. Veske, H. Visnapuu, A. Pranspill. Added collection of folklore songs, proverbs, riddles, fairy tales, an excerpt from the Treaty of Peace between Russia and Estonia, 1920.]<\/span><\/span><\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-family: verdana,geneva\"><em><strong><span data-mce-mark=\"1\" style=\"font-size: small\"><span data-mce-mark=\"1\">Esperanto<\/span><\/span><\/strong><\/em><br><span data-mce-mark=\"1\" style=\"font-size: small\"><span data-mce-mark=\"1\"><strong>Koit kaj H\u00e4marik<\/strong>. \u2013 Estona antologio. 1<\/span><\/span><span data-mce-mark=\"1\" style=\"font-size: small\"><span data-mce-mark=\"1\">. Trad. A. Saul. Tallinn: Esperanto-Asocio de Estonio, 1932, 136 pp. [Translation of \u2018Koit ja H\u00e4marik\u2019. Anthology of folklore and literature. Foreword: Nigol Andresen, Ants Oras \u2019Mallonga konspekto pri la estona literaturo\u2019. Contents: Matthias Johann Eisen; Friedrich Robert Faehlmann; August Kitzberg, \u2019Luphomo\u2019 (excerpt); Juhan Liiv, \u2019Ordinara rakonto\u2019, \u2019Sur Peipsi\u2019; Ernst Peterson, \u2019Helpu!\u2019; Jakob M\u00e4ndmets, \u2019La dishakita galeaso\u2019; Eduard Vilde, \u2019Milito en Mahtra\u2019 (excerpt), \u2019La Laktisto de M\u00e4ek\u00fcla\u2019 (excerpt). Poems by Kristjan Jaak Peterson, Friedrich Reinhold Kreutzwald, Lydia Koidula, Anna Haava, Karl Eduard S\u00f6\u00f6t, Juhan Liiv, Jakob Liiv.]<br><strong>Kribus-Krabus; Koit kaj \u00c4marik<\/strong>. \u2013 Esperanta legajaro. Trad. Jakob Rosenberg. Tallinn: J. Rosenberg, 1931, 153 pp. [Translations of \u2018Kriibus-Kraabus\u2019, \u2018Koit ja H\u00e4marik\u2019. Textbook of grammar, chrestomathy. Contents: Fr. R. Faehlmann \u2019Kribus-Krabus\u2019, \u2019Koit kaj \u00c4marik\u2019 (\u2019Koit ja H\u00e4marik\u2019). Poems by A. Haava.]<br><strong>Kanto de Vanemuine; Kriibus-Kraabus; Koit kaj \u00c4marik<\/strong>. \u2013 Esperantaj lega\u0135oi. Facila legolibro kun gramatiko por Estoj<strong>.<\/strong> Trad. Jakob Rosenberg. Tallinn: M. Antje, 1911, 63 pp. [Translations of \u2018Vanemuise laul\u2019, \u2018Kriibus-Kraabus\u2019, \u2018Koit ja H\u00e4marik\u2019. Textbook of grammar, chrestomathy. Contents: Fr. R. Faehlmann \u2019Kanto de Vanemuine\u2019, \u2019Kriibus-Kraabus\u2019, \u2019Koit kaj \u00c4marik\u2019); Juhan Liiv \u2019Sur Peipsi\u2019 (excerpt) (\u2019Peipsi peal\u2019).]<\/span><\/span><\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<span data-mce-mark=\"1\" style=\"font-size: small;font-family: verdana,geneva\"><span data-mce-mark=\"1\"><strong><span style=\"font-family: verdana, geneva\"><strong><em>Finnish<\/em><br>Piipun juttu; Kevyt ja raskas; Yksi kuin monikin muu<\/strong><\/span><\/strong><span style=\"font-family: verdana, geneva\">. \u2013 Suomi 1955. Helsingfors: [s.n.], 1855, pp 97-99. [Short verses.]<\/span><strong><span style=\"font-family: verdana, geneva\"> <\/span><br>Koit ja H\u00e4m\u00e4r\u00e4t\u00e4r; V\u00e4in\u00e4m\u00f6isen laulu; Kielten synty<\/strong>. \u2013 Viron satuja. Suoment. Pietari Hannikainen. Mikkeli: [s.n.]. 1847, pp 11-22. [Translations of \u2018Koit ja H\u00e4marik\u2019, \u2018Vanemuise laul\u2019, \u2018Keelte keetmine\u2019. Collection of folk tales. Texts by Fr. R. Faehlmann. 2nd ed. Mikkeli: 1849, s. 11-22.]<\/span><\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<span data-mce-mark=\"1\" style=\"font-size: small;font-family: verdana,geneva\"><span data-mce-mark=\"1\"><em><strong>German<\/strong><\/em><br><strong>Pfeifengespr\u00e4ch; Des Greises Lied vor dem Tode<\/strong>. \u00dcbersetzung: Wilhelm Nerling. \u2013 Estnische Gedichte. \u00dcbersetzt von Wilhelm Nerling. Dorpat: Laakmann, 1925, pp 7-11. [\u2018Piibujutt\u2019, \u2018Vanamehe laul enne surma\u2019. In an anthology of poems by A. Alver, J. Bergmann, M. J. Eisen, E. Enno, F. R. Faehlmann, A. Grenzstein, V. Ridala, A. Haava, K. A. Hermann, J. Hurt, P. Jakobson, J. V. Jannsen, R. Kamsen, L. Koidula, Fr. R. Kreutzwald, F. Kuhlbars, J. Kunder, M. K\u00f6rber, Jakob Liiv, Juhan Liiv, M. Lipp, G. E. Luiga, P. von Manteuffel, G. A. Oldekop, K. J. Peterson, M. Pukits, H. P\u00f6\u00f6gelmann, H. Raudsepp, C. M. Redlich, A. Reinvald, H. Rikand, J. Ph. v Roth, J. Speek, G. Suits, K. E. S\u00f6\u00f6t, J. Tamm, B. H. von Tiesenhausen, F. Tuglas, M. Veske, B. Weber, J. Weizenberg, E. L. W\u00f6hrmann.]<br><strong>Wannemunne, der Orpheus der Esten<\/strong>. \u2013 Deutsches Lesebuch f\u00fcr h\u00f6here Lehranstalten. Teil 2. Ed. Carl Sallmann. Reval: Franz Kluge, 1882, 366 pp. [Translation of \u2018Vanemuise laul\u2019. Chrestomathy. Texts by Fr. R. Faehlmann.]<br><strong>Die Sage von Wannemuine; Eine Ode in Asklepiadischen Strophen.<\/strong> \u2013 Verhandlungen der Gelehrten Esthnischen Gesellschaft [zu Dorpat]. Bd. 2, Heft 4. Dorpat-Leipzig: [\u00d5petatud Eesti Selts], 1852, pp 72-78. [Translations of \u2019Vanemuise laul: Vanemuise kosjask\u00e4ik\u2019, \u2019Endla j\u00e4rv ja Juta\u2019, \u2019Vanemuise lahkumine\u2019, \u2019Suur on Jumal, su ramm\u2019. Journal of the Learned Estonian Society.]<br><strong>Wie war der heidnische Glaube der alten Esten beschaffen<\/strong>. \u2013 Verhandlungen der Gelehrten Esthnischen Gesellschaft [zu Dorpat]. Bd. 2, Heft 2. Dorpat-Leipzig: [\u00d5petatud Eesti Selts], 1848, pp. 63-68. [Translation of \u2019Loomine\u2019. Journal of the Learned Estonian Society.]<br><strong>Koit und \u00c4mmarik<\/strong>. \u2013 Verhandlungen der Gelehrten Esthnischen Gesellschaft [zu Dorpat]. Bd. 1, Heft 3. Dorpat-Leipzig: [\u00d5petatud Eesti Selts], 1844, pp 84-86. [Translation of \u2019Koit ja H\u00e4marik\u2019. Journal of the Learned Estonian Society.]<br><strong>Esthnische Sagen<\/strong>. \u2013 Verhandlungen der Gelehrten Esthnischen Gesellschaft [zu Dorpat]. Bd. 1. Heft 1. Dorpat-Leipzig: [\u00d5petatud Eesti Selts], 1840, pp 34-54. [Translations of \u2019Emaj\u00f5e s\u00fcnd\u2019, \u2019Vanemuise laul\u2019, \u2019Keelte keetmine\u2019. Journal of the Learned Estonian Society.]<\/span><\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<span data-mce-mark=\"1\" style=\"font-size: small;font-family: verdana,geneva\"><span data-mce-mark=\"1\"><em><strong>Hungarian<\/strong><\/em><br><strong>Hajnal \u00e9s Alkony<\/strong>. \u2013 Az \u00e9szt irodalom kist\u00fckre. V\u00e1l. a bevez. \u00e9s az ismertet\u00f6 sz\u00f6vegeket \u00edrta Jaan Kross. A k\u00f6tet ford. B\u00e1n Alad\u00e1r, Bereczki G\u00e1bor, Feh\u00e9rv\u00e1ri Gy\u00f6z\u00f6, K\u00e1lm\u00e1n B\u00e9la, K\u00e9pes G\u00e9za, Vir\u00e1nyi Elem\u00e9r, Zaicz G\u00e1bor. Az ill. v\u00e1l. Kiisk Mai \u00e9s Radv\u00e1nyi Ervin. Budapest: Eur\u00f3pa, 1969, 478 pp. [Translation of \u2018Koit ja H\u00e4marik\u2019. Anthology of folklore, prose and poetry. Contents: B. Russow \u2019Liv\u00f3nia tartom\u00e1ny\u00e1nak kr\u00f3nik\u00e1ja\u2019 (excerpt); O. W. Masing \u2019Egy megalapozatlan \u00e9s igazs\u00e1gtalan \u00e1ll\u00edt\u00e1s visszautas\u00edt\u00e1sa\u2019; P. von Mannteuffel \u2019Id\u00f6t\u00f6lt\u00e9s\u00fcl, f\u00e1klyaf\u00e9ny mellett\u2019 (excerpt); F. R. Faehlmann; Fr. R. Kreutzwald; J. W. Jannsen \u2019Tr\u00e9f\u00e1k, karcolatok a P\u00e4rnui Post\u00e1s c\u00edm\u00fc lapb\u00f3l\u2019; C. R. Jakobson \u2019Els\u00f6 hazafias besz\u00e9d\u2019; A. Kitzberg \u2019Szelek forgatag\u00e1ban\u2019 (excerpt); E. Bornh\u00f6he \u2019A bossz\u00fa\u00e1ll\u00f3\u2019 (excerpt); Juhan Liiv \u2019A Pejpusztavon\u2019; E. S\u00e4rgava \u2019Egy bika \u00e9lett\u00f6rt\u00e9nete\u2019; E. Vilde \u2019A Mahtrai h\u00e1bor\u00fa\u2019 (excerpt), \u2019Aki eladta a feles\u00e9g\u00e9t\u2019 (excerpt); A. H. Tammsaare \u2019A szerelem\u2019, \u2019A nagy nap\u2019, \u2019A temet\u00e9s\u2019; K. A. Hindrey \u2019Gy\u00e1vas\u00e1g\u2019; M. Metsanurk \u2019T\u00fcz\u00f6n \u00e1t\u2019; F. Tuglas \u2019A vil\u00e1g v\u00e9g\u00e9n\u2019, \u2019Bobi \u00e9s Huhuu\u2019; O. Luts \u2019A \u201eKentuki oroszl\u00e1n\u201c\u2019 (excerpt); A. Gailit \u2019Toomas Nipernaadi\u2019 (excerpt); P. Vallak \u2019Az \u00fcres f\u00e9szer\u2019; A. Jakob\u00adson \u2019Az utols\u00f3 \u00e1ll\u00f3mas\u2019. Poems by R. Brocmann, K\u00e4su Hans, P. von Mannteuffel, K. J. Peterson, M. Veske, L. Koidula, Juhan Liiv, M. Under, A. Haava, G. Suits, J. S\u00fctiste, J. Barbarus, H. Talvik, H. Visnapuu.]<br><strong><strong>Hajnal \u00e9s Alkony<\/strong><\/strong>. \u2013\u00a0Utaz\u00e1s a Balt-tenger vid\u00e9kein. 2. k\u00f6t. Irta P\u00e1l Hunfalvy. Budapest: R\u00e1th, 1871, 454 pp. [Translation of \u2018Koit ja H\u00e4marik\u2019. Travelogue. Texts by Fr. R. Faehlmann. Available <a href=\"http:\/\/dspace.ut.ee\/handle\/10062\/45373\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">online<\/a>.]<\/span><\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-size: small;font-family: verdana,geneva\"><span style=\"font-size: small\"><span style=\"font-size: small\"><em><strong>Italian<\/strong><\/em><\/span><br><span style=\"font-size: small\"><strong><span style=\"font-size: small\">Emarica e Cuido: leggenda estone<\/span><\/strong>. \u2013\u00a0Nuova antologia. Vol. 20. Rivista di lettere, scienze ed arti. Serie trimestrale fondata da Giovanni Spadolini. Ed. Francesco Protonotari. Trad. Emilio Teza. Firenze: [Direzione della Nuova Antologia\/Periodici Le Monnier], 1872, pp 668-670 [960 pp]. [Translation of \u2018<span style=\"font-size: small\">Koit ja H\u00e4marik\u2019.\u00a0<\/span>Magazine of literature, science and art. Offprint.]<\/span><\/span><\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-size: small;font-family: verdana,geneva\"><span style=\"font-size: small;font-family: verdana,geneva\"><span style=\"font-size: small;font-family: verdana,geneva\"><strong><em>Russian<\/em><\/strong><br><span style=\"font-size: small;font-family: verdana,geneva\">\u0424\u0440\u0438\u0434\u0440\u0438\u0445 \u0420\u043e\u0431\u0435\u0440\u0442 \u0424\u0435\u043b\u044c\u043c\u0430\u043d,\u00a0<\/span><strong>\u041f\u0435\u0441\u043d\u044c \u0412\u0430\u043d\u0435\u043c\u0443\u0439\u043d\u0435<\/strong><span style=\"font-size: small;font-family: verdana,geneva\">. \u2013\u00a0<span style=\"font-size: small;font-family: verdana,geneva\">\u041f\u0440\u043e\u0438\u0437\u0432\u0435\u0434\u0435\u043d\u0438\u044f \u044d\u0441\u0442\u043e\u043d\u0441\u043a\u043e\u0439 \u043b\u0438\u0442\u0435\u0440\u0430\u0442\u0443\u0440\u044b. 1<\/span><span style=\"font-size: small;font-family: verdana,geneva\">, \u041a\u043b\u0430\u0441\u0441\u0438\u043a\u0430: [\u0443\u0447\u0435\u0431\u043d\u0430\u044f \u0445\u0440\u0435\u0441\u0442\u043e\u043c\u0430\u0442\u0438\u044f]. C\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u0438\u0442\u0435\u043b\u044c \u0420\u043e\u043c\u0430\u043d \u041a\u0430\u043b\u043b\u0430\u0441; [\u043b\u0438\u0442\u0435\u0440\u0430\u0442\u0443\u043d\u044b\u0439 \u0440\u0435\u0434\u0430\u043a\u0442\u043e\u0440 \u0410\u043b\u043b\u0430 \u041a\u0430\u043b\u043b\u0430\u0441]. \u0412\u0438\u043b\u044c\u044f\u043d\u0434\u0438: Sarapuu, 1998, 312 pp.\u00a0<\/span><span style=\"font-size: small;font-family: verdana,geneva\">[\u2018Vanemuise laul\u2019. See\u00a0<\/span><strong><a href=\"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/anthologies\/romankallas\">contents<\/a>\u00a0<\/strong><span style=\"font-size: small;font-family: verdana,geneva\">of the anthology<\/span><span style=\"font-size: small;font-family: verdana,geneva\">.]<br><span style=\"font-family: verdana, geneva\"><strong><strong>\u041f\u043e\u044d\u0442\u044b \u042d\u0441\u0442\u043e\u043d\u0438\u0438<\/strong><\/strong>. \u0412\u0441\u0442\u0443\u043f\u0438\u0442\u0435\u043b\u044c\u043d\u0430\u044f \u0441\u0442\u0430\u0442\u044c\u044f \u0438 \u0431\u0438\u043e\u0433\u0440\u0430\u0444\u0438\u0447\u0435\u0441\u043a\u0438\u0435 \u0441\u043f\u0440\u0430\u0432\u043a\u0438: \u0421. \u0413. \u0418\u0441\u0430\u043a\u043e\u0432\u0430; \u0441\u043e\u0441\u0442. \u0438 \u043f\u0440\u0438\u043c\u0435\u0447\u0430\u043d\u0438\u044f \u041d. \u0413. \u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0437\u0435\u043d\u0430 \u0438 \u0421. \u0413. \u0418\u0441\u0430\u043a\u043e\u0432\u0430; \u0440\u0435\u0434\u0430\u043a\u0446\u0438\u044f \u0441\u0442\u0438\u0445\u043e\u0442\u0432\u043e\u0440\u043d\u044b\u0445 \u043f\u0435\u0440\u0435\u0432\u043e\u0434\u043e\u0432 \u0412. \u0420\u043e\u0436\u0434\u0435\u0441\u0442\u0432\u0435\u043d\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e.\u00a0\u041b\u0435\u043d\u0438\u043d\u0433\u0440\u0430\u0434: \u0421\u043e\u0432\u0435\u0442\u0441\u043a\u0438\u0439 \u043f\u0438\u0441\u0430\u0442\u0435\u043b\u044c, 1974, 662 pp. [Poems by Kristjan Jaak Peterson, Friedrich Robert Faehlmann, Friedrich Reinhold Kreutzwald, Lydia Koidula, Friedrich Kuhlbars, Mihkel Veske, Ado Reinvald, Jakob Tamm, Jakob Liiv, Karl Eduard S\u00f6\u00f6t, Anna Haava, Juhan Liiv, Hans P\u00f6\u00f6gelmann,\u00a0Juhan Lilienbach, Ernst Enno, Gustav Suits, Villem Ridala, Friedebert Tuglas, Johannes Barbarus, Henrik Visnapuu, August Alle, Jaan K\u00e4rner, Johannes Semper, Hendrik Adamson, Juhan S\u00fctiste, Heiti Talvik, August Sang, Juhan Smuul.]<\/span><br><span style=\"font-family: verdana, geneva\"><strong>\u0410\u043d\u0442\u043e\u043b\u043e\u0433\u0438\u044f \u044d\u0441\u0442\u043e\u043d\u0441\u043a\u043e\u0439 \u043f\u043e\u044d\u0437\u0438\u0438: \u0432 \u0434\u0432\u0443\u0445 \u0442\u043e\u043c\u0430\u0445<\/strong>. \u0412\u0441\u0442\u0443\u043f\u0438\u0442\u0435\u043b\u044c\u043d\u0430\u044f \u0441\u0442\u0430\u0442\u044c\u044f \u042d. \u041d\u0438\u0440\u043a\u0430; \u0441\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u0438\u0442\u0435\u043b\u0438 \u042d. \u041d\u0438\u0440\u043a \u0438 \u041f. \u0420\u0443\u043c\u043c\u043e. \u041b\u0435\u043d\u0438\u043d\u0433\u0440\u0430\u0434: \u0413\u043e\u0441\u043b\u0438\u0442\u0438\u0437\u0434\u0430\u0442, 1959, 424 + 450 pp. [Includes folk songs and poems by: Kristian Jaak Peterson, Friedrich Robert Faehlmann, Friedrich Reinhold Kreutzwald, Juhan Weizenberg, Lydia Koidula, Friedrich Kuhlbars, Carl Robert Jakobson, Mihkel Veske, Ado Reinvald, Juhan Kunder, Jaan Bergmann, Peeter Jakobson, Jakob Tamm, Jakob Liiv, Juhan Liiv, Anna Haava, Karl Eduard S\u00f6\u00f6t, Reinhold Kamsen, Ernst Enno, Villem, Ridala, Marie Heiberg, Jaan L\u00f5o, Hans P\u00f6\u00f6gelmann, Juhan Lilienbach, Vassili M\u00f6lder, Villem Buk, Johannes Barbarus, August Alle, Jaan K\u00e4rner, Johannes Semper, Juhan S\u00fctiste, Erni Hiir, Mart Raud, Paul Viiding, Betti Alver, Kersti Merilaas, August Sang, Hugo Angervaks, Felix Kotta, Aira Kaal, Muia Veetamm, Paul Rummo, Debora Vaarandi, Juhan Smuul, Minni Nurme, Ralf Parve, Manivald Kesamaa, Uno Laht, Vladimir Beekman, Jaan Kross, Ilmi Kolla, Ellen Niit.]<\/span><\/span><\/span><br><strong>\u041a\u0430\u043b\u0435\u0432\u0438\u0447 (Kalewi poeg): \u0414\u0440\u0435\u0432\u043d\u044f\u044f \u044d\u0441\u0442\u043e\u043d\u0441\u043a\u0430\u044f \u0441\u0430\u0433\u0430 \u0432 \u0434\u0432\u0430\u0434\u0446\u0430\u0442\u0438 \u043f\u0435\u0441\u043d\u044f\u0445. \u0412\u044b\u043f. 1<\/strong>. \u041f\u0435\u0440\u0435\u0432\u0435\u043b \u042e\u0440\u0438\u0439 \u0422\u0440\u0443\u0441\u043c\u0430\u043d. \u0420\u0435\u0432\u0435\u043b\u044c: \u0424. \u041a\u043b\u0443\u0433\u0435; \u0421.-\u041f\u0435\u0442\u0435\u0440\u0431\u0443\u0440\u0433: \u0421\u0442\u0430\u0441\u044e\u043b\u0435\u0432\u0438\u0447, 1886, 57 pp. [Includes also: \u2018\u041c\u0438\u0444\u0438\u0447\u0435\u0441\u043a\u043e-\u0438\u0441\u0442\u043e\u0440\u0438\u0447\u0435\u0441\u043a\u043e\u0435 \u043f\u0440\u0435\u0434\u0430\u043d\u0438\u0435 \u0438\u0437 \u041a\u0430\u044f\u043d\u0441\u043a\u043e\u0439 \u0441\u0442\u0440\u0430\u043d\u044b; \u0421\u0430\u0433\u0430 \u043e \u043f\u0440\u043e\u0438\u0441\u0445\u043e\u0436\u0434\u0435\u043d\u0438\u0438 \u043c\u0438\u0440\u0430\u2019, \u0417\u0430\u043f\u0438\u0441\u0430\u043d\u0430 \u041a\u0440\u0435\u0439\u0446\u0432\u0430\u043b\u044c\u0434\u043e\u043c; \u2018\u0421\u0430\u0433\u0430 \u043e \u0441\u0432\u0430\u0442\u043e\u0432\u0441\u0442\u0432\u0435 \u0412\u0430\u043d\u0435\u043c\u0443\u0439\u043d\u0435\u2019, \u2018\u0421\u0430\u0433\u0430 \u043e \u043f\u0435\u043d\u0438\u0438 \u0412\u0430\u043d\u0435\u043c\u0443\u0439\u043d\u0435\u2019, \u0417\u0430\u043f\u0438\u0441\u0430\u043d\u043d\u0430\u044f \u0424\u0435\u043b\u044c\u043c\u0430\u043d\u043e\u043c; \u2018\u0421\u0430\u0433\u0430 \u043e \u043f\u0440\u043e\u0438\u0441\u0445\u043e\u0436\u0434\u0435\u043d\u0438\u0438 \u041e\u043c\u043e\u0432\u0436\u0438\u2019, \u2018\u0421\u0430\u0433\u0430 \u043e \u043b\u044e\u0431\u0432\u0438 \u00c4marik\u2019\u0438 \u041a\u043e\u0439\u0442\u2019\u0430\u2019, \u2018\u0421\u0430\u0433\u0430 \u043e \u043f\u0440\u043e\u0438\u0441\u0445\u043e\u0436\u0434\u0435\u043d\u0438\u0438 \u044f\u0437\u044b\u043a\u043e\u0432\u2019, \u0417\u0430\u043f\u0438\u0441\u0430\u043b \u0424\u0435\u043b\u044c\u043c\u0430\u043d.]<br><strong>\u041a\u043e\u0439\u0442 \u0438 \u042d\u043c\u0435\u0440\u0438\u043a<\/strong>\u00a0<strong>\u00a0<\/strong>\u0443\u0442\u0440\u0435\u043d\u043d\u044f\u044f \u0438 \u0432\u0435\u0447\u0435\u0440\u043d\u044f\u044f \u0437\u0430\u0440\u044f: \u042d\u0441\u0442\u043e\u043d\u0441\u043a\u043e\u0435 \u043d\u0430\u0440\u043e\u0434\u043d\u043e\u0435 \u043f\u0440\u0435\u0434\u0430\u043d\u0438\u0435.\u00a0<span style=\"font-size: small;font-family: verdana,geneva\">\u0421.-\u041f\u0435\u0442\u0435\u0440\u0431\u0443\u0440\u0433: \u0431.\u0438., 1891,\u00a0<\/span> [\u0438\u0437 \u0437\u0430\u043f\u0438\u0441\u043e\u043a \u0414\u043e\u043a\u0442\u043e\u0440\u0430 \u0424\u044f\u043b\u043c\u0430\u043d\u0430; \u0410. \u0412\u0435\u0439\u0446\u0435\u043d\u0431\u0435\u0440\u0433]<\/span><\/span><\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<span data-mce-mark=\"1\" style=\"font-size: small;font-family: verdana,geneva\"><span data-mce-mark=\"1\"><em><strong>Swedish<\/strong><\/em><br>Estniska folksagor:\u00a0<strong><span data-mce-mark=\"1\">Uppkomsten af Embach;\u00a0<span data-mce-mark=\"1\">Wannemunnes S\u00e5ng;\u00a0<span data-mce-mark=\"1\">Spr\u00e5kens kokning<\/span><\/span><\/span><\/strong><\/span><span data-mce-mark=\"1\">. \u2013\u00a0Suomi 1842. 3. h\u00e4fted. \u00d6vers. av F. J. Rabbe. Helsingfors: [s.n.], 1842, pp. 44-51. [Translations of \u2018Emaj\u00f5e s\u00fcnd\u2019, \u2018Vanemuise laul\u2019, \u2018Keelte keetmine\u2019. Offprint. Contents: Fr. R. Faehlmann \u2019Uppkomsten af Embach\u2019, \u2019Wannemunnes S\u00e5ng\u2019, \u2019Spr\u00e5kens kokning\u2019.]<\/span><\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<br><span data-mce-mark=\"1\" style=\"font-size: small;font-family: verdana,geneva\"><span data-mce-mark=\"1\"><strong><span style=\"font-size: medium\">Adaptations<\/span><\/strong><\/span><\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<span data-mce-mark=\"1\" style=\"font-size: small;font-family: verdana,geneva\"><span data-mce-mark=\"1\"><strong><em>German<\/em><\/strong><br>Nikolai Anderson, <strong>Koit und H\u00e4marik<\/strong>: eine estnische Sage, nach F\u00e4hlmann\u2019s Erz\u00e4hlung frei bearbeitet und den Frauen und Jungfrauen des alten Aistenlandes in dankbarer Verehrung gewidmet. Jurjew (Dorpat): J. Anderson, 1905, 15 pp.<\/span><\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Books GermanTeosed. III. Ed by Kristi Metste, Jaan Undusk, Marju Lepaj\u00f5e, Translated by Kaarina Rein et al. Tartu: Eesti Kirjandusmuuseum; Tallinn: Underi ja Tuglase Kirjanduskeskus, 2011, 453 pp. [Collected works, vol 3. Text in German and Latin, translation into Estonian. &#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":43,"featured_media":0,"parent":1224,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_acf_changed":false,"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"class_list":["post-65","page","type-page","status-publish","hentry"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/65","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/users\/43"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=65"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/65\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5024,"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/65\/revisions\/5024"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1224"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=65"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}