{"id":321,"date":"2024-04-03T23:39:39","date_gmt":"2024-04-03T20:39:39","guid":{"rendered":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/poetry-et\/"},"modified":"2024-04-04T00:10:24","modified_gmt":"2024-04-03T21:10:24","slug":"poetry","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/r\/ristikivi\/poetry\/","title":{"rendered":"Karl Ristikivi &#8211; poems"},"content":{"rendered":"<p>\n\t<span style=\"font-size: medium;font-family: verdana, geneva\"><strong>Books<\/strong><\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-family:Verdana,Geneva,sans-serif\"><strong><em>English<\/em><\/strong><br>Karl Ristikivi, <strong>Maa ja rahvas = \u0417\u0435\u043c\u043b\u044f \u0438 \u043d\u0430\u0440\u043e\u0434 = Land and people<\/strong>; Jaan Kaplinski, <strong>Valgusep\u00fchad<\/strong>. Translated by Fiona Sampson, Sergei Zavjalov. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus, 2018, 63 pp.\u00a0<\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-family: verdana, geneva\"><strong><em>Finnish<\/em><br>Ihmisen matka<\/strong>. Suomentanut Pirkko Huurto, Irmeli P\u00e4\u00e4kkonen. Oulu: Pohjoinen, 1998, 67 pp. [Inimese teekond.]<\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-family: verdana, geneva\"><em><strong>French<\/strong><\/em><br><strong>Chemin terrestre: po\u00e8mes: \u00e9dition bilingue<\/strong>. Traduit de l\u2019estonien par Tarah Montb\u00e9lialtz; pr\u00e9faces de Mathieu B\u00e9n\u00e9zet, Claude Merlin et Joseph de Tinguy; [illustrations originales de Urmas-J\u00fcri Orgusaar]. Montreuil-sous-Bois: Guillotine, 2002, 135 pp. [\u2018Inimese teekond\u2019, parallel text in French and Estonian.]<\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-family: verdana, geneva\"><strong><em>Hungarian<\/em><br>Inimese teekond = Az ember \u00fatja: v\u00e1logatott versek<\/strong>. Ford\u00edtotta R\u00e1cz N\u00f3ra.\u00a0Szombathely: [s.n.], 2011, 54 pp. [Parallel text in Estonian and Hungarian.]<\/span><\/p>\n<p><strong><em>Komi<\/em><\/strong><br>\u041a\u0430\u0440\u043b \u0420\u0438\u0441\u0442\u0438\u043a\u0438\u0432\u0438, <strong>\u041a\u043e\u0434\u044b\u0440 \u0441\u0430\u0440\u0438\u0434\u0437\u044b\u0441 \u043b\u043e\u043b\u0430\u043b\u00f6: \u043a\u044b\u0432\u0431\u0443\u0440\u044a\u044f\u0441 = Kaua kui hingab meri: luuletused<\/strong>. \u0412\u0443\u0434\u0436\u00f6\u0434\u0456\u0441 \u041d\u0438\u043d\u0430 \u041e\u0431\u0440\u0435\u0437\u043a\u043e\u0432\u0430. \u0421\u044b\u043a\u0442\u044b\u0432\u043a\u0430\u0440: [s.n.], 2010, 96 pp. [Parallel text in Komi and Estonian.]<\/p>\n<p><strong><em>Mari<\/em><\/strong><br>\u041a\u0430\u0440\u043b \u0420\u0438\u0441\u0442\u0438\u043a\u0438\u0432\u0438, <strong>\u0410\u0439\u0434\u0435\u043c\u0435 \u043a\u043e\u0440\u043d\u043e: \u043f\u043e\u0447\u0435\u043b\u0430\u043c\u0443\u0442-\u0432\u043b\u0430\u043a = Inimese teekond: luuletusi<\/strong>. \u042d\u0441\u0442\u043e\u043d \u0439\u044b\u043b\u043c\u0435 \u0433\u044b\u0447 \u0410\u043b\u044c\u0431\u0435\u0440\u0442\u0438\u043d\u0430 \u0418\u0432\u0430\u043d\u043e\u0432\u0430 \u043a\u0443\u0441\u0430\u0440\u0435\u043d; \u0440\u0435\u0434\u0430\u043a\u0442\u043e\u0440 \u041b. \u041f. \u0418\u0432\u0430\u043d\u043e\u0432\u0430; eess\u00f5na: \u0410\u043b\u044c\u0431\u0435\u0440\u0442\u0438\u043d\u0430 \u0418\u0432\u0430\u043d\u043e\u0432\u0430. \u0419\u043e\u0448\u043a\u0430\u0440-\u041e\u043b\u0430: \u0418\u0437\u0434\u0430\u0442\u0435\u043b\u044c\u0441\u043a\u0438\u0439 \u0434\u043e\u043c \u201c\u041e\u0442\u043e\u201d, 2008, 104 pp.\u00a0<span>[Parallel text in Mari and Estonian.]<\/span><\/p>\n<p><strong><em>Russian<\/em><\/strong><br>\u041a\u0430\u0440\u043b \u0420\u0438\u0441\u0442\u0438\u043a\u0438\u0432\u0438, <strong>\u041f\u0443\u0442\u0438 \u0447\u0435\u043b\u043e\u0432\u0435\u0447\u0435\u0441\u043a\u0438\u0435<\/strong>. \u0421\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u043b\u0435\u043d\u0438\u0435 \u0438 \u043f\u0440\u0435\u0434\u0438\u0441\u043b\u043e\u0432\u0438\u0435: \u0410\u0443\u0440\u0438\u043a\u0430 \u041c\u0435\u0439\u043c\u0440\u0435; \u043f\u0435\u0440\u0435\u0432\u043e\u0434\u0447\u0438\u043a \u0411\u043e\u0440\u0438\u0441 \u0411\u0430\u043b\u044f\u0441\u043d\u044b\u0439; \u0440\u0435\u0434\u0430\u043a\u0442\u043e\u0440 \u0441\u0435\u0440\u0438\u0438 \u0418\u0440\u0438\u043d\u0430 \u0411\u0435\u043b\u043e\u0431\u0440\u043e\u0432\u0446\u0435\u0432\u0430; \u0445\u0443\u0434\u043e\u0436\u043d\u0438\u043a \u0412\u0435\u0440\u0430 \u0421\u0442\u0430\u043d\u0438\u0448\u0435\u0432\u0441\u043a\u0430\u044f. Tallinn: Avenarius, 1998, 119 pp. [Bilingual edition.]<\/p>\n<p><strong><em>Udmurt<\/em><\/strong><br>\u041a\u0430\u0440\u043b \u0420\u0438\u0441\u0442\u0438\u043a\u0438\u0432\u0438, <strong>Inimese teekond: luuletusi = \u0410\u0434\u044f\u043c\u0438\u043b\u044d\u043d \u0443\u043b\u043e\u043d \u0441\u044e\u0440\u0435\u0441\u044d\u0437: \u043a\u044b\u043b\u0431\u0443\u0440\u044c\u0435\u0441<\/strong>. \u041f\u0435\u0440\u0435\u0432\u043e\u0434 \u041d. \u0410. \u041f\u0447\u0435\u043b\u043e\u0432\u043e\u0434\u043e\u0432\u043e\u0439. \u0418\u0436\u043a\u0430\u0440: Invozo, 2004, 118 pp. [Parallel text in Estonian and Udmurt.]<br>\u00a0\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-size: medium;font-family: verdana, geneva\"><strong>In anthologies and\u00a0magazines<\/strong><\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-family: verdana, geneva\"><strong><em>Dutch<\/em><\/strong><br><strong>Woorden in de wind van de Oostzee: Estische po\u00ebzie uit de twintigste eeuw.<\/strong>\u00a0Samengesteld door Cornelius Hasselblatt &amp; Marianne Vogel; vertaald uit het Estisch door Adriaan van der Hoeven. Leuven: Uitgeverij P, 2005. 175 pp.\u00a0[Poems by Jaan Kaplinski, Doris Kareva, Viivi Luik, Ene Mihkelson, Karl Ristikivi, Paul-Eerik Rummo, Triin Soomets, Mats Traat, Mari Vallisoo, Juhan Viiding.]<\/span><br><span style=\"font-family: verdana, geneva\"><strong>Land en volk<\/strong>. Translated by\u00a0Marianne Vogel and Cornelius Hasselblatt.\u00a0\u2013 De tweede ronde. Estland-nummer. Lente, 1994, pp 164-169. [Translation of the cycle \u2018Maa ja rahvas\u2019.]<br><strong>Van haast naamloze kusten<strong>: moderne Estische po\u00ebzie.<\/strong><\/strong><span>\u00a0Samengesteld en ingeleid door Paul-Eerik Rummo; uit het Estisch vertaald door Mati Sirkel en Marianne Vogel.\u00a0Leiden : Lantaarn &amp; Slavische Stichting te Leiden, 1989. 46 pp. [Poems by Artur Alliksaar, Betti Alver, Viiu H\u00e4rm, Johnny B. Isotamm, Ivar Ivask, Jaan Kaplinski, Doris Kareva, Ilmar Laaban, Kalju Lepik, Viivi Luik, Uku Masing, Karl Ristikivi, Paul-Erik Rummo, Hando Runnel, Heiti Talvik, Juhan Viiding.]<\/span><\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<em><strong><span style=\"font-family: verdana, geneva\">English<\/span><\/strong><\/em><br><strong><span style=\"font-family: verdana, geneva\"><strong><strong>The Garden. Chapter X (extract); Ferns; H\u00e5rsfj\u00e4rden, a Fantasy in G-minor<\/strong><\/strong><\/span><\/strong><span style=\"font-family: verdana, geneva\">. \u2013 An Introduction to Estonian Literature. Translated and edited by Hilary Bird. Bloomington, Ind.: Slavica, 2018, xv+486 pp. [\u2018Rohtaed\u2019, a novel; poems. See <\/span><span style=\"font-family:Verdana,Geneva,sans-serif\"><strong><a data-url=\"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/anthologies\/english\/bird\" href=\"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/anthologies\/english\/bird\" title=\"\">contents<\/a><\/strong><\/span><span style=\"font-family: verdana, geneva\"> of the anthology.]<\/span><br><strong><span style=\"font-family: verdana, geneva\"><strong><strong>\u03ad\u03ba\u03b5\u1fd6: Estonian poetry of the 19th and 20th century<\/strong><\/strong><\/span><\/strong><span style=\"font-family: verdana, geneva\">. Translated [and translator\u2019s introduction] by John Hayes Hurley &amp; Erik Linnolt. [Tallinn]: M. Makko, 2005, 87 pp. [Poems by Kristjan Jaak Peterson, Friedrich Nikolai Russow, Lydia Koidula, Peeter Jakobson, Juhan Liiv, Ernst Enno, Gustav Suits, Marie Under, Henrik Visnapuu, Hendrik Adamson, Johannes Vares-Barbarus, Valmar Adams, Heiti Talvik, Betti Alver, Bernard Kangro, Karl Ristikivi, Kersti Merilaas, August Sang, Arno Vihalemm, Aleksis Rannit, Asta Willmann, Jaan Kross, Ellen Niit, Ilona Laaman, Jaan Kaplinski, Ene Mihkelson, Viivi Luik, Ott Arder, T\u00f5nu Trubetsky, J\u00fcrgen Rooste.]<\/span><br><strong><span style=\"font-family: verdana, geneva\"><strong>Anthology of Modern Estonian Poetry<\/strong><\/span><\/strong><span style=\"font-family: verdana, geneva\">. Compiled and translated by W. K. Matthews. Gainesville: University of Florida Press, 1953, 161 pp. [Poems by Juhan Liiv, A. Haava, H. Visnapuu, H. Adamson, M. Under, H. Talvik, B. Alver, U. Masing, J. L\u00f5o, H. Esko, K. Ahven, R. Kolk, R. Veer, P. Krusten, K. Ristikivi, K. Lepik, I. Gr\u00fcnthal, E. Enno, G. Suits, K. Merilaas, J. Oks, V. Ridala, A. Adson, J. S\u00fctiste, B. Kangro, A. Sang, A. Viirlaid.]<\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-family: verdana, geneva\"><strong><em>French<\/em><\/strong><br><strong>Petite anthologie de la po\u00e9sie estonienne<\/strong>. Po\u00e8mes choisis et traduits par Tarah Montb\u00e9lialtz. Paris: Association France-Estonie, 2011, 8 pp. [Poems by Artur Alliksaar, Viiu H\u00e4rm, Karl Ristikivi, Paul Rummo, Triin Soomets, Andra Teede, Leelo Tungal, Marie Under.]<\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-family: verdana, geneva\"><strong><em>German<\/em><\/strong><\/span><br><span style=\"font-family: verdana, geneva\"><strong>Die Spur der Eidechse<\/strong>. Translated by Cornelius Hasselblatt. \u2013 Estonia, 2004, p 48. [\u2018Ka sisaliku tee kivil j\u00e4tab j\u00e4lje\u2019.]<br><strong>Nach Arkadien war auch ich auf dem Weg<\/strong>. \u00dcbersetzung: Gisbert J\u00e4nicke. \u2013 Estonia, no 2, 1997, p 39. [\u2018Minagi olin Arkaadia teel\u2019.]<\/span><br><span style=\"font-family: verdana, geneva\"><strong>Das Leben ist noch neu: Zehn estnische Autoren: Eine Anthologie<\/strong>. Edited by K. E. R. Lindemann, translation and foreword by Gisbert J\u00e4nicke. Karlsruhe: Edition Junge Poesie, 1992. [Poems by\u00a0Karl Ristikivi, Betti Alver, Paul-Eerik Rummo, Viivi Luik, Jaan Kaplinski, Ene Mihkelson, Doris Kareva, Ivar Ivask, Hando Runnel, Juhan Viiding.]<br><strong>Estnische lyrik<\/strong>. \u00dcbertragen von Tatjana Ellinor Heine. Brackenheim: Georg Kohl, 1981, 91 pp. [Poems by K. J. Peterson, F. Kuhlbars, F. R. Kreutzwald, A. Reinvald, J. Tamm, A. Haava, L. Koidula, M. Under, G. Suits, Jakob Liiv, Juhan Liiv, K. E. S\u00f6\u00f6t, J. Oks, M. Heiberg, K. Ristikivi, K. Lepik, B. Kangro, A. Sang, I. Gr\u00fcnthal, H. Visnapuu, A. Vihalemm, M. Suits-Elson.]<br><strong>Schnitter kehren heim vom Felde\u2026; Zehntausend Krieger kehren heim\u2026<\/strong>. \u00dcbersetzung: Martha von Dehn-Grubbe. \u2013 Jahrbuch des baltischen Deutschtums, vol 9, 1962, pp 74, 112. [\u2018Maa ja rahvas III, IV\u2019.]<br><strong>Wir kehren heim: Estnische Lyrik und Prosa<\/strong><span>. Nachdichtungen [und Vorwort] von Martha v. Dehn-Grubbe. [Karlsruhe]: Karlsruher Bote, 1962, 52 pp. [Contents: Valev Uibopuu, Traum in der Sommernacht (\u2019Suve\u00f6\u00f6 unen\u00e4gu\u2019); poems by Bernard Kangro, Ernst Enno, Kalju Lepik, August Alle, Uku Masing, Karl Ristikivi, Salme Raatma, Gustav Suits, Anna Haava, Marie Heiberg, Friedrich Kuhlbars, Lydia Koidula.]<\/span><\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-family: verdana, geneva\"><span><strong><em>Greek<\/em><\/strong><br><strong>\u0391\u03bd\u03b8\u03bf\u03bb\u03bf\u03b3\u03af\u03b1 \u0395\u03c3\u03b8\u03bf\u03bd\u03b9\u03ba\u03ae\u03c2 \u03a0\u03bf\u03af\u03b7\u03c3\u03b7\u03c2. \u201c\u2026\u03b1\u03c0\u2019 \u03c4\u03bf\u03bd \u03b1\u03bc\u03af\u03bb\u03b7\u03c4\u03bf \u03ba\u03b1\u03b9\u03c1\u03cc\u201d<\/strong>. \u039c\u03b5\u03c4\u03ac\u03c6\u03c1\u03b1\u03c3\u03b7: \u039c\u03b1\u03b3\u03b4\u03b1\u03bb\u03b7\u03bd\u03ae \u0398\u03c9\u03bc\u03ac. \u0391\u03b8\u03ae\u03bd\u03b1: \u0395\u03ba\u03b4\u03cc\u03c3\u03b5\u03b9\u03c2 \u0392\u03b1\u03ba\u03c7\u03b9\u03ba\u03cc\u03bd, 2018, 200 \u03c3\u03b5\u03bb. [See <a href=\"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/anthologies\/greek\/kairos\"><strong>contents<\/strong><\/a> of the anthology of poetry.]<\/span><\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-family: verdana, geneva\"><strong><em>Hungarian<\/em><\/strong><br><strong>Harangok halk kondul\u00e1sa = Kellade hellus: huszadik sz\u00e1zadi \u00e9szt l\u00edra. I<\/strong>. V\u00e1logatta, szerkesztette, az el\u0151- \u00e9s ut\u00f3sz\u00f3t \u00edrta, valamint az \u00e9letrajzi jegyzeteket k\u00e9sz\u00edtette Bereczki G\u00e1born\u00e9 Mai Kiisk. Szombathely: [Berzsenyi Daniel Tanarkepz\u00f6 F\u00f6iskola], 2000, 303 pp. [Text in Hungarian and Estonian. Poems by Juhan Liiv, Ernst Enno, Gustav Suits, Villem Ridala, Marie Under, Henrik Visnapuu, Johannes Barbarus, Johannes Semper, Heiti Talvik, Betti Alver, Uku Masing, Bernard Kangro, Karl Ristikivi, Kersti Merilaas, Kalju Lepik, Debora Vaarandi, Juhan Smuul, Artur Alliksaar, Ain Kaalep, Aleksander Suuman.]<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Books EnglishKarl Ristikivi, Maa ja rahvas = \u0417\u0435\u043c\u043b\u044f \u0438 \u043d\u0430\u0440\u043e\u0434 = Land and people; Jaan Kaplinski, Valgusep\u00fchad. Translated by Fiona Sampson, Sergei Zavjalov. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus, 2018, 63 pp.\u00a0 FinnishIhmisen matka. Suomentanut Pirkko Huurto, Irmeli P\u00e4\u00e4kkonen. Oulu: Pohjoinen, 1998, &#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":43,"featured_media":0,"parent":2004,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_acf_changed":false,"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"class_list":["post-321","page","type-page","status-publish","hentry"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/321","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/users\/43"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=321"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/321\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4761,"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/321\/revisions\/4761"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2004"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=321"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}