{"id":300,"date":"2024-04-03T23:39:37","date_gmt":"2024-04-03T20:39:37","guid":{"rendered":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/poems-et-40\/"},"modified":"2024-04-04T00:10:29","modified_gmt":"2024-04-03T21:10:29","slug":"poems","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/k\/bernardkangro\/poems\/","title":{"rendered":"Bernard Kangro &#8211; poems"},"content":{"rendered":"<p>\n\t<span style=\"font-family: verdana, geneva;font-size: medium\"><strong>Books<\/strong><\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-family: verdana, geneva;font-size: small\"><strong><em>English<\/em><\/strong><br>Urmas Bereczki (koostaja),<strong> See sinine sirjendav kaugus: Bernard Kangro ridade vahel tuhlates: Kangro luulest inspireeritud raamat, joonistused, heliplaat ja film. <\/strong>Ungari-eesti t\u00f5lked: Reet Klettenberg, eesti-inglise t\u00f5lked: Laura Neill; illustratsioonid: Virge J\u00f5ekalda, kujundus: Loit J\u00f5ekalda. Tallinn: Lepalind, 2016, 226 pp, 1 CD, 1 DVD. [Includes 33 English translations of Bernard Kangro\u2019s poems.]<br><strong>Earthbound<\/strong>. Translated by William Kleesmann Matthews. Lund: Tulimuld, 1951, 78 pp.<\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-family: verdana, geneva;font-size: small\"><span style=\"font-family: verdana, geneva\"><strong><em>Finnish<\/em><\/strong><br><strong>Liekehtiv\u00e4 j\u00e4lki: valittuja runoja<\/strong>. Translated by Lauri Kettunen. Jyv\u00e4skyl\u00e4: Gummerus, 1956, 93 pp.<\/span><\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-family: verdana, geneva;font-size: small\"><strong><em>German<\/em><\/strong><\/span><br><span style=\"font-family: verdana, geneva;font-size: small\"><strong>Flucht und Bleibe: Gedichte in Auswahl<\/strong>. Translated by Hermann Stock. Lund: Eesti Kirjanike Kooperatiiv, 1954, 96 pp.\u00a0<\/span><br>\u00a0\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-family: verdana, geneva;font-size: medium\"><strong>In compilations, anthologies, magazines<\/strong><\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-family: verdana, geneva;font-size: small\"><strong><em><strong><em>English<\/em><\/strong><\/em><br>Hunger; The Frozen Fountains<\/strong> (extract). \u2013 An Introduction to Estonian Literature. Translated and edited by Hilary Bird. Bloomington, Ind.: Slavica, 2018, xv+486 pp. [\u2018N\u00e4lg\u2019, a poem; \u2018J\u00e4\u00e4l\u00e4tted\u2019, a novel. See <\/span><strong><span style=\"font-family:Verdana,Geneva,sans-serif\"><a data-url=\"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/anthologies\/english\/bird\" href=\"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/anthologies\/english\/bird\" title=\"\">contents<\/a><\/span><\/strong><span style=\"font-family: verdana, geneva;font-size: small\"> of the anthology.]<br><strong><strong>\u03ad\u03ba\u03b5\u1fd6: Estonian poetry of the 19th and 20th century<\/strong><\/strong>. Translated [and translator\u2019s introduction] by John Hayes Hurley &amp; Erik Linnolt. [Tallinn]: M. Makko, 2005, 87 pp. [Poems by Kristjan Jaak Peterson, Friedrich Nikolai Russow, Lydia Koidula, Peeter Jakobson, Juhan Liiv, Ernst Enno, Gustav Suits, Marie Under, Henrik Visnapuu, Hendrik Adamson, Johannes Vares-Barbarus, Valmar Adams, Heiti Talvik, Betti Alver, Bernard Kangro, Karl Ristikivi, Kersti Merilaas, August Sang, Arno Vihalemm, Aleksis Rannit, Asta Willmann, Jaan Kross, Ellen Niit, Ilona Laaman, Jaan Kaplinski, Ene Mihkelson, Viivi Luik, Ott Arder, T\u00f5nu Trubetsky, J\u00fcrgen Rooste.]<br><strong>Contemporary East European Poetry: An Anthology<\/strong>.\u00a0Edited by Emery George.\u00a0New York, Oxford: Oxford University Press, 1993. 490 pp.\u00a0[Includes poems by\u00a0Marie Under, Betti Alver, Uku Masing, Bernard Kangro, Aleksis Rannit, Kalju Lepik, Ivar Gr\u00fcnthal, Ivar Ivask, Jaan Kaplinski, Paul-Eerik Rummo and Juhan Viiding, and\u00a0Introduction to Estonian poetry by Ivar Ivask.]<br><strong>Contemporary East European poetry: an anthology<\/strong>. Edited by Emery George. Ann Arbor: Ardis, 1983, 456 pp. [Includes poems by Marie Under, Betti Alver, Uku Masing, Bernard Kangro, Aleksis Rannit, Kalju Lepik, Ivar Gr\u00fcnthal, Ivar Ivask, Jaan Kaplinski, Paul-Eerik Rummo, Juhan Viiding, and \u2018Introduction to Estonian poetry\u2019 by Ivar Ivask.]<br><strong><span style=\"font-family: verdana, geneva;font-size: small\">Woman of the fens; In time of pestilence; Old Vorumaa; Foreign harbour<\/span><\/strong><span style=\"font-family: verdana, geneva;font-size: small\">. \u2013 <\/span>The PEN in exile: an anthology. Edited by Paul Tabori. London: International P.E.N. Club Centre for Writers in Exile, 1954, 227 pp. [Includes the stories: Gert Helbem\u00e4e, \u2018The bell of the Holy Ghost\u2019 (\u2018P\u00fchavaimu kiriku kell\u2019); Juhan Liiv, \u2018On lake Peipsi\u2019 (\u2018Peipis p\u00e4\u00e4l\u2019); Karl Ristikivi, \u2018The apple tree\u2019 (\u2018\u00d5unapuu\u2019); Valev Uibopuu, \u2018The best loaf\u2019 (\u2018Hea leib); and the poems: Bernard Kangro, \u2018Woman of the fens\u2019, \u2018In time of pestilence\u2019, \u2018Old Vorumaa\u2019, \u2018Foreign harbour\u2019; Marie Under, \u2018The lady of Porkuni\u2019.]<br><strong>Anthology of Modern Estonian Poetry<\/strong>. Compiled and translated by W. K. Matthews. Gainesville: University of Florida Press, 1953, 161 pp. [Poems by Juhan Liiv, A. Haava, H. Visnapuu, H. Adamson, M. Under, H. Talvik, B. Alver, U. Masing, J. L\u00f5o, H. Esko, K. Ahven, R. Kolk, R. Veer, P. Krusten, K. Ristikivi, K. Lepik, I. Gr\u00fcnthal, E. Enno, G. Suits, K. Merilaas, J. Oks, V. Ridala, A. Adson, J. S\u00fctiste, B. Kangro, A. Sang, A. Viirlaid.]<br><strong>Estonian poetry I<\/strong>. Translated by E. Howard Harris; edited by Karl Eerme; preface by August Torma.\u00a0London: Estonian National Fond in Great Britain, 1950, 37 pp. [Poems by\u00a0Lydia Koidula, Karl Eduard S\u00f6\u00f6t, Juhan Liiv, Anna Haava, Ernst Enno, Gustav Suits, Marie Under, Henrik Visnapuu, Heiti Talvik, Betti Alver, Bernard Kangro, August Sang, Arved Viirlaid.]<\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-family: verdana, geneva;font-size: small\"><em><strong>Esperanto<\/strong><\/em><br><strong>Literatura observo. Estonio. Latvio. Litovio. 1939<\/strong>. Tallinn: Esperanto-Sekcio de la Balta Kongreso, 1940, 47 pp. [Poems by V. Adams, J. Barbarus, E. Hiir, B. Kangro, J. K\u00e4rner, A. Sang, J. S\u00fctiste.]<\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-family: verdana, geneva;font-size: small\"><strong><strong><em>Finnish<\/em><\/strong><br>20\u00a0nykyvirolaista\u00a0runoilijaa.<\/strong>\u00a0Toimittaneet Raili Kilpi-Hynynen, Arvo Turtiainen. Helsinki: Tammi, 1969. [Poems by Betti Alver, Uku Masing, Bernard Kangro, Arno Vihalemm, Kersti Merilaas, August Sang, Debora Vaarandi, Jaan Kross, Kalju Lepik, Ilmar Laaban, Ivar Gr\u00fcnthal, Raimond Kolk, Uno Laht, Ivar Ivask, Aleksander Suuman, Ellen Niit, Mats Traat, Enn Vetemaa, Jaan Kaplinski, Paul-Eerik Rummo.]<\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-family: verdana, geneva;font-size: small\"><strong><em>German<\/em><\/strong><br><strong style=\"line-height: 20.8px\"><strong>Philemon und Baucis<\/strong><\/strong>. \u00dcbersetzung: Benita Eisenschmidt. \u2013 Baltica, 1995, no 4, p 42-48. [\u2018Philemon ja Baucis\u2019.]<br><strong style=\"line-height: 20.8px\"><strong>Die blauen Bienen<\/strong><\/strong>. \u00dcbersetzung: Benita Eisenschmidt. \u2013 Baltica, 1992, no 3, p 44-48. [\u2018Sinised mesilased\u2019.]<br><strong>Der versengte Baum; Am Grunde; Herbst; Spuren<\/strong>. \u00dcbersetzung: T. E. Heine. \u2013 Estnische lyrik. \u00dcbertragen von Tatjana Ellinor Heine. Brackenheim: Georg Kohl, 1981, pp 60-64. [\u2018P\u00f5lenud puu\u2019, \u2018P\u00f5hjas\u2019, \u2018S\u00fcgis\u2019, \u2018J\u00e4ljed\u2019. Poems by K. J. Peterson, F. Kuhlbars, F. R. Kreutzwald, A. Reinvald, J. Tamm, A. Haava, L. Koidula, M. Under, G. Suits, Jakob Liiv, Juhan Liiv, K. E. S\u00f6\u00f6t, J. Oks, M. Heiberg, K. Ristikivi, K. Lepik, B. Kangro, A. Sang, I. Gr\u00fcnthal, H. Visnapuu, A. Vihalemm, M. Suits-Elson.]<br><strong>Gel\u00f6bnis; Aus dem Zyklus: Die alte Heimat; Wiegenlied<\/strong>. \u00dcbersetzung: H. Stock. \u2013 Erik Thomson, Estnische Literatur. L\u00fcneburg, 1973, p 44. [\u2018T\u00f5otus\u2019, \u2018Vana V\u00f5rumaa 8\u2019, \u2018Uinulaul\u2019.]<br><strong>Todesmahd; Das blaue Lied; Zeitlose Erinnerung; Aus den \u201cWindges\u00e4ngen\u201d; Der Wald; Mein Antlitz; Herbst; Mein Schiff; Ich bin der Stein; Feuer unter der Asche<\/strong>. \u00dcbersetzung: Ants Oras. \u2013 Acht estnische Dichter. Ausgew\u00e4hlt und \u00fcbertr\u00e4gen [und Geleitwort] von Ants Oras.\u00a0[Stockholm]: Vaba Eesti, 1964, pp 189-200. [\u2018Kooluheinad\u2019, \u2018Sinine laul\u2019, \u2018Ajatu m\u00e4lestus\u2019, \u2018Kui su juurde tuule kujul tuleb h\u00f5iskav kaugus\u2026\u2019, \u2018Mets\u2019, \u2018Minu n\u00e4gu\u2019, \u2018S\u00fcgis\u2019, \u2018Minu laev\u2019, \u2018Ma olen kivi\u2019, \u2018Tuli tuha all\u2019. Poems by\u00a0Betti Alver,\u00a0Bernard Kangro, Uku Masing, Aleksis Rannit,\u00a0Gustav Suits,\u00a0Heiti Talvik,Marie Under, Henrik Visnapuu.]<br><strong>Nun ziehn die Schw\u00e4ne; N\u00e4chtliche Schlacht<\/strong>. \u00dcbersetzung: H. Stock. \u2013 Manuskripte III, 1963, p 16. [\u2018N\u00fc\u00fcd l\u00e4evad luiged\u2019, \u2018\u00d6ine lahing\u2019.]<br><strong>Motto; Wir kehren heim; Wenn die Apfelb\u00e4ume bl\u00fchen; An der Gartenpforte bl\u00fcht Flieder; Nach dem Regen; Ruf; Wenn du noch da bist\u2026; Nach Werroland; Karger Morgen; Unruhe; Ich denke zur\u00fcck; Der Wald brennt; Am Wasserfall; Sag wohin; Sehnsuchtslied; Mittsommertanz<\/strong>. \u00dcbersetzung: Martha von Dehn-Grubbe. \u2013 Wir kehren heim<span>: Estnische Lyrik und Prosa. Nachdichtungen [und Vorwort] von Martha v. Dehn-Grubbe. [Karlsruhe]: Karlsruher Bote, 1962, pp 4-18. [\u2018Kas arvad, et tulen su juurde\u2026\u2019, \u2018Me l\u00e4hme koju varasuvel\u2019, \u2018Kui \u00f5unapuud \u00f5itsevad\u2019, \u2018J\u00f5uan koju\u2019, \u2018P\u00e4rast vihma\u2019, \u2018Kutse\u2019, \u2018Kui sa oled veel alles\u2019, \u2018V\u00f5rumaale\u2019, \u2018Vaene hommik\u2019, \u2018Rahutus\u2019, \u2018Ma m\u00f5tlen tagasi\u2019, \u2018Mets p\u00f5leb\u2019, \u2018Laulja kose kaldal\u2019, \u2018K\u00fcmne aasta eest\u2019, \u2018Igatsus\u2019, \u2018Kesksuvetants\u2019. Contents of the anthology: Valev Uibopuu, Traum in der Sommernacht (\u2019Suve\u00f6\u00f6 unen\u00e4gu\u2019); poems by Bernard Kangro, Ernst Enno, Kalju Lepik, August Alle, Uku Masing, Karl Ristikivi, Salme Raatma, Gustav Suits, Anna Haava, Marie Heiberg, Friedrich Kuhlbars, Lydia Koidula.]<\/span><br><strong>Der Wald<\/strong>. \u00dcbersetzung: Ants Oras. \u2013 Arena (London), no 1, 1961, p 13. [\u2018Mets\u2019.]<br><strong>An Dante<\/strong>. \u00dcbersetzung: H. Stock. \u2013 Arena (London), no 1, 1961, p 12. [\u2018Dantele\u2019.]<br><strong>Der Wald brennt<\/strong>. \u00dcbersetzung: Martha von Dehn-Grubbe. \u2013 Baltische Hefte, no 1, 1960-1961, p 1. [\u2018Mets p\u00f5leb\u2019.]<br><strong>Ich denke zur\u00fcck<\/strong>. \u00dcbersetzung: Martha von Dehn-Grubbe. \u2013 Baltische Hefte, no 4, 1959-1960, p 229. [\u2018Ma m\u00f5tlen tagasi\u2019.]<br><strong>Wir kehren heim im fr\u00fchen Sommer<\/strong>. \u00dcbersetzung: Martha von Dehn-Grubbe. \u2013 Mitteilungen aus baltischem Leben, no 1, 1956, p 1. [\u2018Me l\u00e4hme koju varasuvel\u2019.]<br><strong>Wenn du noch da bist\u2026<\/strong>. \u00dcbersetzung: Martha von Dehn-Grubbe. \u2013 Baltische Hefte, no 4, 1955-1956, p 53. [\u2018Kui sa oled veel alles\u2019.]<\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-family: verdana, geneva;font-size: small\"><span style=\"font-size: small\"><span style=\"font-size: small\"><span style=\"font-size: small\"><strong><em>Hungarian<\/em><\/strong><\/span><br><span style=\"font-size: small\"><strong>Harangok halk kondul\u00e1sa = Kellade hellus: huszadik sz\u00e1zadi \u00e9szt l\u00edra. I. <\/strong>V\u00e1logatta, szerkesztette, az el\u0151- \u00e9s ut\u00f3sz\u00f3t \u00edrta, valamint az \u00e9letrajzi jegyzeteket k\u00e9sz\u00edtette Bereczki G\u00e1born\u00e9 Mai Kiisk. Szombathely: [Berzsenyi Daniel Tanarkepz\u00f6 F\u00f6iskola], 2000, 303 pp. [Text in Hungarian and Estonian. Poems by Juhan Liiv, Ernst Enno, Gustav Suits, Villem Ridala, Marie Under, Henrik Visnapuu, Johannes Barbarus, Johannes Semper, Heiti Talvik, Betti Alver, Uku Masing, Bernard Kangro, Karl Ristikivi, Kersti Merilaas, Kalju Lepik, Debora Vaarandi, Juhan Smuul, Artur Alliksaar, Ain Kaalep, Aleksander Suuman.]<br><strong>[Poems]<\/strong>. \u2013 Fold \u00e9s vadon. Translated by Tandori Dezs\u0151. Budapest: Europa, 1978, 454 pp. [Anthology of poems from around the world.]<br><strong>\u00c9szt k\u00f6lt\u00f6k: huszadik sz\u00e1zadi \u00e9szt l\u00edra<\/strong>. V\u00e1logatta, az \u00e9letrajzi jegyzeteket k\u00e9sz\u00edtette \u00e9s a sz\u00f6veggondoz\u00e1st v\u00e9gezte Bereczki G\u00e1bor, Bereczkin\u00e9 Mai Kiisk, Feh\u00e9rvari Gy\u00f6z\u00f6.\u00a0Budapest: Eur\u00f3pa k\u00f6nyvkiad\u00f3, 1975, 651 pp. [Poems by\u00a0Gustav Suits,\u00a0Ernst Enno,\u00a0Villem Gr\u00fcnthal-Ridala,\u00a0Marie Under,\u00a0Henrik Visnapuu,\u00a0Jaan K\u00e4rner,\u00a0Johannes Barbarus,\u00a0Johannes Semper,\u00a0August Alle,\u00a0Valmar Adams,\u00a0Uku Masing,\u00a0Juhan S\u00fctiste,\u00a0Heiti Talvik,\u00a0Betti Alver,\u00a0August Sang,\u00a0Kersti Merilaas,\u00a0Bernard Kangro,\u00a0Arno Vihalemm,\u00a0Kalju Lepik,\u00a0Ivar Gr\u00fcnthal,\u00a0Felix Kotta,\u00a0Aira Kaal,\u00a0Paul Rummo,\u00a0Debora Vaarandi,\u00a0Ralf Parve,\u00a0Juhan Smuul,\u00a0Ellen Niit,\u00a0Vladimir Beekman,\u00a0Uno Laht,\u00a0Jaan Kross,\u00a0Ain Kaalep,\u00a0Mats Traat,\u00a0Linda Ruud,\u00a0Paul-Eerik Rummo,\u00a0Arvi Siig,\u00a0Enn Vetemaa,\u00a0Rudolf Rimmel,\u00a0Jaan Kaplinski,\u00a0Hando Runnel.]<\/span><\/span><\/span><\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-family: verdana, geneva;font-size: small\"><strong><em><strong><em>Italian<\/em><\/strong><\/em><br>Poeti Estoni<\/strong>.\u00a0A\u00a0cura di Margherita Guidacci, Vello Salo; introduzione storica di Karl Ristikivi.\u00a0Roma: Edizioni Abete, 1975, 210 pp.\u00a0[Poems by\u00a0Hendrik Adamson,\u00a0Artur Adson,\u00a0Betti Alver,\u00a0Ernst Enno,\u00a0Ivar Gr\u00fcnthal,\u00a0Villem Gr\u00fcnthal-Ridala,\u00a0Anna Haava,\u00a0Ain Kaalep,\u00a0Bernard Kangro,\u00a0Jaan Kaplinski,\u00a0Lydia Koidula,\u00a0Raimond Kolk,\u00a0Friedrich Reinhold Kreutzwald,\u00a0Jaan Kross,\u00a0Ilmar Laaban,\u00a0Kalju Lepik,\u00a0Juhan Liiv,\u00a0Viivi Luik,\u00a0Uku Masing,\u00a0Ellen Niit,\u00a0Kristjan Jaak Peterson,\u00a0Aleksis Rannit,\u00a0Paul-Eerik Rummo,\u00a0Hando Runnel,\u00a0August Sang,\u00a0Gustav Suits,\u00a0Karl Eduard S\u00f6\u00f6t,\u00a0Juhan S\u00fctiste,\u00a0Heiti Talvik,\u00a0Marie Under,\u00a0Johannes Vares-Barbarus,\u00a0Arno Vihalemm,\u00a0Henrik Visnapuu.]<br><strong>Poeti Estoni<\/strong>.\u00a0A\u00a0cura di Margherita Guidacci, Vello Salo.\u00a0Roma: Edizioni Abete, 1973, 174 pp.\u00a0[Poems by\u00a0Hendrik Adamson,\u00a0Artur Adson,\u00a0Betti Alver,\u00a0Ernst Enno,\u00a0Ivar Gr\u00fcnthal,\u00a0Villem Gr\u00fcnthal-Ridala,\u00a0Anna Haava,\u00a0Ain Kaalep,\u00a0Bernard Kangro,\u00a0Jaan Kaplinski,\u00a0Lydia Koidula,\u00a0Raimond Kolk,\u00a0Friedrich Reinhold Kreutzwald,\u00a0Jaan Kross,\u00a0Ilmar Laaban,\u00a0Kalju Lepik,\u00a0Juhan Liiv,\u00a0Viivi Luik,\u00a0Uku Masing,\u00a0Ellen Niit,\u00a0Kristjan Jaak Peterson,\u00a0Aleksis Rannit,\u00a0Paul-Eerik Rummo,\u00a0Hando Runnel,\u00a0August Sang,\u00a0Gustav Suits,\u00a0Karl Eduard S\u00f6\u00f6t,\u00a0Juhan S\u00fctiste,\u00a0Heiti Talvik,\u00a0Marie Under,\u00a0Johannes Vares-Barbarus,\u00a0Arno Vihalemm,\u00a0Henrik Visnapuu.]<\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-family: verdana, geneva;font-size: small\"><strong><em>Russian<\/em><\/strong><br><strong>\u0410\u043d\u0442\u043e\u043b\u043e\u0433\u0438\u044f \u044d\u0441\u0442\u043e\u043d\u0441\u043a\u043e\u0439 \u043f\u043e\u044d\u0437\u0438\u0438<\/strong>. C\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u0438\u0442\u0435\u043b\u044c \u0438 \u0440\u0435\u0434\u0430\u043a\u0442\u043e\u0440 \u042d\u043b\u044c\u0432\u0438\u0440\u0430 \u041c\u0438\u0445\u0430\u0439\u043b\u043e\u0432\u0430. A\u0432\u0442. \u0441\u0442. \u0418. \u0411\u0435\u043b\u043e\u0431\u0440\u043e\u0432\u0446\u0435\u0432\u0430 \u0438 \u0434\u0440.\u037e \u0431\u0438\u0431\u043b\u0438\u043e\u0433\u0440. \u041e. \u041a\u0438\u0432\u0438.\u00a0Kodumaa \u2013 \u0420\u043e\u0434\u043d\u043e\u0439 \u0434\u043e\u043c: \u0431\u0438\u0431\u043b\u0438\u043e\u0442\u0435\u043a\u0430 \u044d\u0441\u0442\u043e\u043d\u0441\u043a\u043e\u0439 \u043b\u0438\u0442\u0435\u0440\u0430\u0442\u0443\u0440\u044b.\u00a0\u0422\u0430\u043b\u043b\u0438\u043d\u043d: KPD Kirjastus, 1999. 739 pp. [Foreword \u2018\u0413\u043b\u0430\u0432\u043d\u044b\u0435 \u043d\u0430\u043f\u0440\u0430\u0432\u043b\u0435\u043d\u0438\u044f \u044d\u0441\u0442\u043e\u043d\u0441\u043a\u043e\u0439 \u043f\u043e\u044d\u0437\u0438\u0438\u2019 by Ain Kaalep. Poems by\u00a0Reiner Brockmann, K\u00e4su Hans, Kristian Jaak Peterson, Lydia Koidula, Ado Reinvald, Karl Eduard S\u00f6\u00f6t, Juhan Liiv, Anna Haava, Ernst Enno, Gustav Suits, Villem Gr\u00fcnthal-Ridala, Marie Under, Henrik Visnapuu, Johannes Vares-Barbarus, Johannes Semper, Valmar Adams, Juhan S\u00fctiste, Heiti Talvik, Betti Alver, Bernard Kangro, Uku Masing, August Sang, Kersti Merilaas, Debora Vaarandi, Ralf Parve, Minni Nurme, Juhan Smuul, Ilmar Laaban, Kalju Lepik, Jaan Kross, Ellen Niit, Ain Kaalep, Artur Alliksaar, Paul-Eerik Rummo, Mats Traat, Arvi Siig, Aleksander Suuman, Jaan Kaplinski, Andres Ehin, Hando Runnel, Toomas Liiv, Johnny B. Isotamm, Viivi Luik, Nikolai Baturin, Juhan Viiding, Ene Mihkelson, Doris Kareva, Mari Vallisoo, Ilona Laaman, Indrek Hirv, Hasso Krull.]<\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-family: verdana, geneva;font-size: small\"><strong><em>Swedish<\/em><\/strong><br><strong>Och om det skall vara sanning: ett urval dikter av estniska och lettiska lyriker i Sverige<\/strong>. Translated by Otto Paju. Stockholm: Baltiska Institutet, 1975, 75pp. [Anthology of Estonian and Latvian poetry. Includes poems by Ivar Gr\u00fcnthal, Bernard Kangro, Raimond Kolk, Ilmar Laaban, Ilona Laaman, Kalju Lepik, Gustav Suits, Marie Under.]<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Books EnglishUrmas Bereczki (koostaja), See sinine sirjendav kaugus: Bernard Kangro ridade vahel tuhlates: Kangro luulest inspireeritud raamat, joonistused, heliplaat ja film. Ungari-eesti t\u00f5lked: Reet Klettenberg, eesti-inglise t\u00f5lked: Laura Neill; illustratsioonid: Virge J\u00f5ekalda, kujundus: Loit J\u00f5ekalda. Tallinn: Lepalind, 2016, 226 pp, &#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":43,"featured_media":0,"parent":1611,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_acf_changed":false,"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"class_list":["post-300","page","type-page","status-publish","hentry"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/300","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/users\/43"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=300"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/300\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4789,"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/300\/revisions\/4789"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1611"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=300"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}