{"id":2176,"date":"2024-04-03T23:42:38","date_gmt":"2024-04-03T20:42:38","guid":{"rendered":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/poems-et-300\/"},"modified":"2026-01-02T18:08:42","modified_gmt":"2026-01-02T16:08:42","slug":"poems","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/t\/talvet\/poems\/","title":{"rendered":"J\u00fcri Talvet &#8211; poems"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-size: 16px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\"><a href=\"#Collections\"><span data-mce-mark=\"1\"><strong><span data-mce-mark=\"1\">Books<\/span><\/strong><\/span><\/a><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 16px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><strong><span data-mce-mark=\"1\"><a href=\"#Compilations\"><strong>In anthologies and magazines<\/strong><\/a><\/span><\/strong><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-size: 16px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><strong><span data-mce-mark=\"1\"><strong><span data-mce-mark=\"1\"><a name=\"Collections\"><\/a><br>Books<\/span><\/strong><\/span><\/strong><\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Catalan<\/em><br>Lumi ja hing. La neu i l\u2019\u00e0nima<\/strong>. Versions catalanes d\u2019Albert L\u00e0zaro-Tinaut revisades per l\u2019autor. Carmina in minima re, no 11, Barcelona, 2012. [7 poems in Catalan and Estonian. Edition of 50. Available here: <\/span><a href=\"http:\/\/txtcarmina.blogspot.com\/2012\/10\/11-juri-talvet.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/txtcarmina.blogspot.com\/2012\/10\/11-juri-talvet.html<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">.]<br><strong>Ampit sobre el jard\u00ed<\/strong><em><strong>.<\/strong> <\/em>Translation and photos: A. L\u00e1zaro-Tinaut. Tarragona: Arola Editors, 2012. 37 pp. [A selection of 17 poems from 1990-2008.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><strong><em>English<\/em><\/strong><\/span><br><span style=\"font-family: Verdana,Geneva,sans-serif;\"><span data-mce-mark=\"1\">\u30e6\u30fc\u30ea\u30fb\u30bf\u30eb\u30f4\u30a7\u30c3\u30c8\uff06\u3059\u307f\u304f\u3089\u307e\u308a\u3053\u3001<strong>\u96f2\u306e\u4e8c\u91cd\u594f<\/strong>\u3002\u97ff\u304d\u5408\u3046\u6771\u897f\u8a69\u4eba\uff1a\u8a69\u7684\u5bfe\u8a71\u3002\/ J\u00fcri Talvet, Mariko Sumikura, <strong>Duet of Clouds<\/strong>. The series Western-Eastern Poets in Sympathy: Poetic Dialogue. Japanese translation by Mariko Sumikura, English translation by H. L. Hix and Mariko Sumikura. Kyoto: Japan Universal Poets Association, 2019, 141 pp.<\/span><\/span><br><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><strong>Yet, Love, Illumine Us and Other Poems<\/strong>. Translated from the Estonian by J\u00fcri Talvet and H. L. Hix. Somerville: \u010cerven\u00e1 Barva Press, 2018, 113 pp. [Includes \u2018Translator\u2019s Introduction\u2019 by H. L. Hix, 10 unnumbered pages.]<\/span><br><span style=\"font-family: Verdana,Geneva,sans-serif;\"><span data-mce-mark=\"1\">\u30e6\u30fc\u30ea\u30fb\u30bf\u30eb\u30f4\u30a7\u30c3\u30c8\uff06\u98db\u9ce5\u8056\u7f85\u3001<strong>\u8679\u306e\u4e8c\u91cd\u594f<\/strong>\u3002\u97ff\u304d\u5408\u3046\u6771\u897f\u8a69\u4eba\uff1a\u8a69\u7684\u5bfe\u8a71\u3002\/ J\u00fcri Talvet, Akira Asukka,<strong> Duet of Rainbows<\/strong>. The series Western-Eastern \u00a0Poets in Sympathy: Poetic Dialogue. <\/span>English translation by H. L. Hix,\u00a0<span data-mce-mark=\"1\">Japanese translation by Mariko Sumikura. Kyoto: Japan Universal Poets Association, 2016, 168 pp.<\/span><\/span><br><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><strong>De din somn, de din z\u0103pad\u0103. Unest, lumest. Of Dreams, of Snow. Del sue\u00f1o, de la nieve<\/strong>.<em>\u00a0<\/em>Translation to Romanian: Dumitru M. Ion, to English: H. L. Hix, to Spanish: A L\u00e1zaro-Tinaut. Bucuresti: Editura Academiei Internationale Orient-Occident, 2011. 193 pp. [Translations of poems published in Estonian 2001-2009.]<br><strong>Of Snow, of Soul. <\/strong>Translation and introduction by H.L. Hix. Toronto: Guernica, 2010. 107 pp. [A selection of poems from 2001-2008.]<\/span><br><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><strong>Estonian Elegy. Selected Poems<\/strong><em style=\"line-height: 1.6em;\">. <\/em><span style=\"line-height: 1.6em;\" data-mce-mark=\"1\">Translation and afterword by H.L. Hix. Toronto: Guernica, 2008. 77 pp. [A selection of poems from 1990-1997.]<\/span><\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><strong><em>French<\/em><\/strong><\/span><br><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><strong>\u00c9l\u00e9gie estonienne et autres po\u00e8mes<\/strong>. Traduit par Fran\u00e7oise Roy et Athanase Vantchev de Thracy, avec Laura Talvet; pr\u00e9face d\u2019Albert L\u00e1zaro-Tinaut. Paris: L\u2019Harmattan, 2016, 103 pp.<\/span><br><strong>De la neige, des r\u00eaves. Lumest, unest<\/strong>. Translated by Athanase Vantchev de Thracy. Paris: Editions Institut Culturel de Solerzana, 2011. 84 pp. [A selection of poems from 2001-2009.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: Verdana,Geneva,sans-serif;\"><span data-mce-mark=\"1\"><strong><em>Greek<\/em><\/strong><\/span><br><strong>\u0391\u03ba\u03bf\u03bc\u03b1 \u03ba\u03b1\u03b9 \u03b7 \u03b2\u03c1\u03bf\u03c7\u03b7 \u03b5\u03c7\u03b5\u03b9 \u03c8\u03c5\u03c7\u03b7<\/strong>. \u039c\u03b5\u03c4\u03ac\u03c6\u03c1\u03b1\u03c3\u03b7 \u2013 \u0395\u03c0\u03af\u03bc\u03b5\u03c4\u03c1\u03bf: \u039c\u03b1\u03b3\u03b4\u03b1\u03bb\u03b7\u03bd\u03ae \u0398\u03c9\u03bc\u03ac &amp; Madis Veldi. \u0391\u03b8\u03ae\u03bd\u03b1: \u039f\u03c1\u03bf\u03c0\u03ad\u03b4\u03b9\u03bf, 2021, 236 pp (180 poems). [Front and back cover picture by Ede Peebo.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><strong><em>Italian<\/em><\/strong><br><strong>Da un qualsiasi autunno<\/strong>. Cura e traduzione di Pietro U. Dini. Introduzione \u2018J\u00fcri Talvet, poeta e la sua personalit\u00e0\u2019 per Albert L\u00e1zaro-Tinaut. Novi Ligure: Edizioni Joker, 2018, 132 pp.<br><strong>Primavera e polvere<\/strong><em>. <\/em>Translated by A L\u00e1zaro-Tinaut and Pietro U. Dini. Novi Ligure: Edizioni Joker, 2012. 158 pp. [A selection of poems with parallel text in Estonian from 1990-2009.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><strong><em>Japanese<\/em><\/strong><br>\u30e6\u30fc\u30ea\u30fb\u30bf\u30eb\u30f4\u30a7\u30c3\u30c8\uff06\u4e0b\u7530 \u559c\u4e45\u7f8e\u3001<strong>\u679c\u306e\u4e8c\u91cd\u594f<\/strong>\u3002\u97ff\u304d\u5408\u3046\u6771\u897f\u8a69\u4eba\uff1a\u8a69\u7684\u5bfe\u8a71\u3002\/ Juri Talvet, Kikumi Shimoda, Duet of Fruits. The series Western-Eastern Poets in Sympathy: Poetic Dialogue. Japanese translation by Mariko Sumikura. \u00a0Kyoto: Japan Universal Poets Association, 2019, 111 pp. [E-book.]<br>\u30e6\u30fc\u30ea\u30fb\u30bf\u30eb\u30f4\u30a7\u30c3\u30c8\uff06\u3059\u307f\u304f\u3089\u307e\u308a\u3053\u3001<strong>\u96f2\u306e\u4e8c\u91cd\u594f<\/strong>\u3002\u97ff\u304d\u5408\u3046\u6771\u897f\u8a69\u4eba\uff1a\u8a69\u7684\u5bfe\u8a71\u3002\/ J\u00fcri Talvet, Mariko Sumikura, <strong>Duet of Clouds<\/strong>. The series Western-Eastern Poets in Sympathy: Poetic Dialogue. Japanese translation by Mariko Sumikura, English translation by H. L. Hix and Mariko Sumikura. Kyoto: Japan Universal Poets Association, 2019, 141 pp.<br>\u30e6\u30fc\u30ea\u30fb\u30bf\u30eb\u30f4\u30a7\u30c3\u30c8\uff06\u98db\u9ce5\u8056\u7f85\u3001<strong>\u8679\u306e\u4e8c\u91cd\u594f<\/strong>\u3002\u97ff\u304d\u5408\u3046\u6771\u897f\u8a69\u4eba\uff1a\u8a69\u7684\u5bfe\u8a71\u3002\/ J\u00fcri Talvet, Akira Asukka,<strong> Duet of Rainbows<\/strong>. The series Western-Eastern \u00a0Poets in Sympathy: Poetic Dialogue. Japanese translation by Mariko Sumikura. Kyoto: Japan Universal Poets Association, 2016, 168 pp.<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><strong><em>Macedonian<\/em><\/strong><\/span><\/span><\/span><br>Jup\u0438 \u0422\u0430\u043b\u0432\u0435\u0442, <strong>\u0417\u0430\u043c\u0438\u0441\u043b\u0438 \u043f\u0440\u0430\u0432\u0442\u0430 \u0434\u0430 \u043f\u0440\u0438\u043f\u0430\u0453\u0430\u0448\u0435 \u0441\u0430\u043c\u043e \u043d\u0430 \u0434p\u0443\u0433\u0430\u0442\u0430 \u0441\u0442\u0440\u0430\u043d\u0430<\/strong>. Translation to Macedonian by Daniela Andonovska-Trajkovska. Translation to English by J\u00fcri Talvet and H. L. Hix. Radovish: Aco Karamanov Cultural Centre, 2023, 145 pp. [The book of Aco Karamanov International Poetry Prize contains the following original Estonian poems: \u201cNad olid s\u00fc\u00fcta\u201d, \u201cKliima \u00fcllatused\u201d, \u201cPassi kaotamise puhul\u201d, \u201cKujutlus, et tolm v\u00f5iks olla ainult sealne\u201d, \u201cSantiago teelt\u201d III (Euroopa-unen\u00e4gu)\u201d, \u201cKus elab m\u00e4lu\u201d, \u201c1953\u201d, \u201cNii nad on\u201d, \u201cUnen\u00e4gu oleks v\u00f5inud j\u00e4tkuda n\u00e4iteks nii\u201d, \u201cMa ei tea, kuidas sind veel rohkem armastada\u201d,\u00a0 \u201cL\u00fchike kiri \u00c1lvaro de Camposele\u201d, \u201cVaata mind\u201d, \u201cKuidas v\u00e4\u00e4rikalt l\u00f5petada sajandit\u201d, \u201cSajandil\u00f5pu sonett\u201d, \u201cT.S. Alighieri\u201d, \u201cVee all oli Vilnius\u201d, \u201cV\u00f5id ju kahelda selles, mida sa ei usu\u201d, \u201cRongid\u201d 1, 2\u2033, \u201cKuis see n\u00fc\u00fcd oligi?\u201d, \u201cK\u00f5rtsis nimega \u201cBlond Lives Here\u201d kohtad leti taga Merilyn Monroe dekoltee asemel k\u00f5hna t\u00f5mmu plika mererohusilmi\u201d, \u201c\u00c4rkasin kui su k\u00e4si mind puutus\u201d, \u201cUnest, lumest\u201d, \u201cNimetule kassile\u201d, \u201cDeutsche Philosophie\u201d, \u201cUdu ujub \u00fcle maa\u201d, \u201cGermania, 2002\u201d, \u201cSaatsime mustlased piiri taha\u201d, \u201cTee. Tee!\u201d, \u201cSel \u00f5htul oleme\u201d, \u201cKohvikusse \u201cA Brasileira\u201d, \u201cTeisel j\u00f5ulup\u00fchal hakkas Tartus\u201d, \u201cTa magab, ta magab, ta magab\u201d, \u201cLahkumine rohelisse\u201d, \u201cV\u00e4ljumine rohelisest\u201d, \u201cK\u00f5ik need kured Kilingi-N\u00f5mme\u2026\u201d, \u201cV\u00f5lg\u201d, \u201cLunastajata\u201d, \u201cKaarna ontoloogia\u201d].<\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"line-height: 1.6em;\" data-mce-mark=\"1\"><strong><em>Romanian<\/em><\/strong><\/span><br><strong>De din somn, de din z\u0103pad\u0103. Unest, lumest. Of Dreams, of Snow. Del sue\u00f1o, de la nieve<\/strong>. Translation to Romanian: Dumitru M. Ion, to English: H. L. Hix, to Spanish: A L\u00e1zaro-Tinaut. Bucuresti: Editura Academiei Internationale Orient-Occident, 2011. 193 pp. [Translations of poems published in Estonian 2001-2009.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><strong><em>Russian<\/em><\/strong><br>\u042e\u0440\u0438 \u0422\u0430\u043b\u0432\u0435\u0442, <strong>\u041f\u0443\u0442\u0435\u0448\u0435\u0441\u0442\u0432\u0443\u0435\u043c, \u0431\u044b\u0432\u0430\u0435\u043c. \u0418\u0437\u0431\u0440a\u043d\u043d\u044be c\u0442\u0438\u0445\u0438<\/strong>. \u041f\u0435\u0440\u0435\u0432\u043e\u0434 \u0441 \u044d\u0441\u0442\u043e\u043d\u0441\u043a\u043e\u0433\u043e \u0415\u043b\u0435\u043d\u044b \u0412\u0435\u0434\u0435\u0440\u043d\u0438\u043a\u043e\u0432o\u0439. \u0420\u0435\u0434\u0430\u043a\u0442\u043e\u0440 \u0410\u043b\u044c\u043c\u0438\u0440\u0430 \u0410\u0445\u043c\u0435\u0434\u0437\u044f\u043d\u043e\u0432\u0430.\u00a0 \u041a\u0430\u0437\u0430\u043d\u044c: \u041bO\u0413OC, 2018, 96 c.<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><strong><em>Serbo-Croatian (Serbian)<\/em><\/strong><br><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\">Juri Talvet<\/span>, <strong>Od snova i snega: izabrane pesme<\/strong>. Priredio i predgovor napisao Milutin \u0110uri\u010dkovi\u0107; prevod s engleskog Sofija Sotirovski, Milica Miti\u0107. Beograd: Alma, 2018. 70 pp.<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><strong style=\"font-family: verdana, geneva; line-height: 1.6em;\"><em>Spanish<\/em><\/strong><\/span><br><span style=\"font-family: Verdana,Geneva,sans-serif;\"><strong>Amor, ilum\u00ednanos a\u00fan<\/strong>. Translated by Mariela Cordero and Albert L\u00e0zaro-Tinaut. Zaragoza: Nautilus Ediciones, 2023, 209 pp.<\/span><br><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><strong><strong>De din somn, de din z\u0103pad\u0103. Unest, lumest. Of Dreams, of Snow. Del sue\u00f1o, de la nieve<\/strong><\/strong>.<em>\u00a0<\/em>Translation to Romanian: Dumitru M. Ion, to English: H. L. Hix, to Spanish: A L\u00e1zaro-Tinaut. Bucuresti: Editura Academiei Internationale Orient-Occident, 2011. 193 pp. [Translations of poems published in Estonian 2001-2009.]<br><strong>Del sue\u00f1o, de la nieve<\/strong>. Translated by A. L\u00e1zaro-Tinaut. Cover text: A. Salda\u00f1a. Zaragoza: Olifante, 2010. 173 pp. [A selection of poems from 2001-2009.]<\/span><br><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><strong>Eleg\u00eda Estonia y otros poemas<\/strong>. Translated by J\u00fcri Talvet and A. L\u00e1zaro Tinaut. Valencia: Palmart Capitelum, 2002. 108 pp. [A selection of poems from 1990-1997, with parallel texts in Estonian.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-size: 16px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><strong><a name=\"Compilations\"><\/a><br>In anthologies and magazines<\/strong><\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Albanian<\/em><br>[10 poems]<\/strong>. Translated by Jeton Kelmendi. \u2013 Jeton Kelmendi (ed), Gjuha e bot\u00ebs. Antologji poetike. Prishtin\u00eb, 2013, pp 51-63.<br><strong>Dashuria<\/strong>. Translated by Marisa K\u00ebrbizi. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/albanian-1\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/albanian-1<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Albanian (Arb\u00ebresh)<\/em><\/strong><br><strong>T\u00eb dashurit<\/strong>. Translated by Pietro L. Aquino. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/arbereshe\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/arbereshe<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Amazigh (of Kabylia)<\/em><\/strong><br><strong>\u201cTayri\u2026<\/strong>. Translated by Nnaser Uqemmum. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/amazigh-of-kabilia\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/amazigh-of-kabilia<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Arabic<\/em><\/strong><br><strong>\u0627\u0644\u062d\u0628<\/strong>. Translated by Abdelmouneim Bounou. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/arabic-1\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/arabic-1<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Aragonese<\/em><\/strong><br><strong>L\u2019aimor<\/strong>. Traduzi\u00f3n aragonesa de Josep Carles La\u00ednez. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/aragonese\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/aragonese<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Armenian<\/em><\/strong><br><strong>\u054d\u0565\u0580\u0568<\/strong>. Translated by Maria Ohannesian. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/armenian\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/armenian<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\"><span style=\"color: #000000;\"><span data-mce-mark=\"1\"><strong><em>Assamese<\/em><\/strong><br><strong>\u09ad\u09be\u09b2\u09aa\u09cb\u09f1\u09be<\/strong>.\u00a0<\/span>Translated by Bijoi Sankar Barman. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/assamese\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/assamese<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Asturian<\/em><\/strong><br><strong>Cartes d\u2019un viaxe a Marruecos<\/strong>. Translated by Josep Carles La\u00ednez. \u2013 Lletres Lliterariu, May 2009, pp 85-87.<br><strong>L\u2019amor<\/strong>. Torna pal asturianu de Josep Carles La\u00ednez. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/asturian\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/asturian<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Azeri<\/em><\/strong><br><strong>[Poems]<\/strong>. Translated by \u00a0M\u0259mm\u0259d \u0130smay\u0131l. \u2013 T\u0259zadlar\u201d, 30. IV 2019, http:\/\/www.tezadlar.az\/index.php?newsid=45410. [\u2018Kui k\u00fcsitakse, kuidas me seda kaitseme\u2019, \u2018Armastus\u2019, \u2018S\u00fcgisene\u2019, \u2018Teelt k\u00f5rval\u2019, \u2018Millal kirjutada luuletust\u2019.]<br><strong>Sevgi<\/strong>. Az\u0259rbaycancaya t\u0259rc\u00fcm\u0259 ed\u0259ni \u2013 R\u0259hil\u0259 Qeybullayeva. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/azeri\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/azeri<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Basque<\/em><\/strong><br><strong>Maitasuna<\/strong>. Euskal itzulpena: Miren Billelabeitia. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/basque\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/basque<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Belarusian<\/em><\/strong><br><strong>\u041a\u0430\u0445\u0430\u043d\u044c\u043d\u0435<\/strong>. Translated by Siarhiej Prylucky. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/belorussian\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/belorussian<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><strong><em>Bengali<\/em><\/strong><\/span><\/span><br><span style=\"font-family: Verdana,Geneva,sans-serif;\"><span style=\"color: #000000;\"><strong>\u0985\u09ac\u09ae\u09be\u09a8\u09a8\u09be; \u09aa\u09b0\u09bf\u09aa\u09c2\u09b0\u09cd\u09a3\u09a4\u09be; \u09ae\u09a8\u09c7 \u0995\u09b0 \u09a7\u09c2\u09b2\u09bf\u0995\u09a3\u09be \u0995\u09c7\u09ac\u09b2 \u09a6\u09c2\u09b0\u09c7\u09b0 \u0985\u09a8\u09cd\u09a4\u09b0\u09cd\u0997\u09a4; \u099c\u09b2\u09ac\u09be\u09af\u09bc\u09c1\u09b0 \u09ac\u09bf\u09b8\u09cd\u09ae\u09af\u09bc = Blasphemous; Fulfilment; Suppose Dust Belonged Only to the Beyond; Surprises of Climate<\/strong>. Translated by Tareq Samin into Bengali and H. L. Hix into English. \u2013 Sahitto. Bilingual Literary Magazine; 1. IV 2020, <\/span><a title=\"\" href=\"https:\/\/sahitto.com\/index.php\/component\/k2\/item\/463-bengali-translation-of-four-poems-by-jueri-talvet?fbclid=IwAR2TTH62j8plpseJSH7tSvg6OxlKNq5NJYl2YlXLTvt1Wu-juL8RMFvKLxc\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\" data-url=\"https:\/\/sahitto.com\/index.php\/component\/k2\/item\/463-bengali-translation-of-four-poems-by-jueri-talvet?fbclid=IwAR2TTH62j8plpseJSH7tSvg6OxlKNq5NJYl2YlXLTvt1Wu-juL8RMFvKLxc\"><span style=\"color: #000000;\">https:\/\/sahitto.com\/index.php\/component\/k2\/item\/463-bengali-translation-of-four-poems-by-jueri-talvet?fbclid=IwAR2TTH62j8plpseJSH7tSvg6OxlKNq5NJYl2YlXLTvt1Wu-juL8RMFvKLxc<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translations of \u2018Blasfeemiline\u2019, \u2018T\u00e4itumine\u2019, \u2018Kujutlus, et tolm v\u00f5iks olla ainult sealne\u2019, \u2018Kliima \u00fcllatused\u2019.]<\/span><\/span><br><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong>\u09ad\u09be\u09b2\u09ac\u09be\u09b8\u09be<\/strong>. Translated by Mohit K. Ray. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/bengali\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/bengali<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Bodo<\/em><\/strong><br><strong>\u0905\u0928\u0928\u093e\u0907<\/strong>. Translated into Bodo by Faguna Barmahalia. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/bodo\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/bodo<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Breton<\/em><\/strong><br><strong>Ar garantez<\/strong>. Stumm brezhonek gant Thierry Fohanno hag Iwan Kadored. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/breton\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/breton<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Bribri<\/em><\/strong><br><strong>El amor<\/strong>. Translated by Al\u00ed Garc\u00eda, aborigine Bribri. Adapted by Randall Roque, Costa Rican poet. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/bribri\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/bribri<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Bulgarian<\/em><\/strong><\/span><\/span><br><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: Verdana,Geneva,sans-serif;\"><strong>\u0412\u043b\u0430\u043a\u043e\u0432\u0435 \u2013 1, 2, \u0418\u0437\u043b\u0438\u0437\u0430\u0439\u043a\u0438 \u043e\u0442 \u0437\u0435\u043b\u0435\u043d\u043e\u0442\u043e, \u201c\u0415\u0434\u0438\u043d \u043b\u0438\u0442\u0435\u0440\u0430\u0442\u0443\u0440\u0435\u043d \u043a\u043e\u043d\u0433\u0440\u0435\u0441 \u043d\u0430 \u0433\u043e\u0440\u0435\u0449\u0438\u044f \u043a\u043e\u043d\u0442\u0438\u043d\u0435\u043d\u0442\u201d, \u201c\u0412\u0441\u0435 \u043f\u043e-\u043f\u0440\u0430\u0437\u043d\u0430 \u0438 \u043f\u043e-\u043f\u0440\u0430\u0437\u043d\u0430 \u0441\u0442\u0430\u0432\u0430\u201d, \u201c\u0422\u044f \u0441\u043f\u0438, \u0442\u044f \u0441\u043f\u0438, \u0442\u044f \u0441\u043f\u0438\u201d, (\u201c\u041d\u0430\u0432\u044a\u043d \u0441\u043d\u0435\u0433\u044a\u0442 \u0441\u0435 \u0442\u043e\u043f\u0438 \u041f\u0440\u043e\u043d\u0438\u043a\u0432\u0430 \u0432 \u0442\u0435\u0431\u201d), (\u201c\u041d\u0430 \u0432\u0442\u043e\u0440\u0438\u044f \u0434\u0435\u043d \u043e\u0442 \u041a\u043e\u043b\u0435\u0434\u0430 \u0432 \u0422\u0430\u0440\u0442\u0443\u201d), Deutsche Philosophie, \u0413\u0435\u0440\u043c\u0430\u043d\u0438\u044f, 2002<\/strong>. Translated into Bulgarian by Ekaterina Grigorova. \u2013 \u041b\u0438\u0442\u0435\u0440\u0430\u0442\u0443\u0440\u0435\u043d \u0432\u0435\u0441\u0442\u043d\u0438\u043a, \u0433\u043e\u0434. 32, \u0431\u0440. 4 (1-7.02), 2023.<\/span><\/span><br><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong>\u041b\u044e\u0431\u043e\u0432ta<\/strong>. Translated by Krassimir Damianov. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/bulgarian\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/bulgarian<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Catalan<\/em><\/strong><br><strong>L\u2019amor<\/strong>. Versi\u00f3 catalana: Joan-Francesc Ainaud. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/catalan\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/catalan<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><strong><em>Catalan (Valencian)<\/em><\/strong><br><strong>Cartes d\u2019un viatge al Marroc (1-3); V\u00edlnius jau sota l\u2019aigua; Relaci\u00f2 d\u2019un col.loqui de literatura a Odense<\/strong>. Translated by Albert L\u00e1zaro-Tinaut. \u2013 Festival Internacional de poesia de Barcelona 2008. Barcelona: Ajuntament de Barcelona, pp. 88-93.<br><strong>Amor<\/strong>. Traducci\u00f3 al catal\u00e0 (valenci\u00e0) de Josep Carles La\u00ednez. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/valencian-catalan. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Cebuano<\/em><\/strong><br><strong>Paghigugma<\/strong>. Translated by Marjorie Evasco. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/cebuano\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/cebuano<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><strong><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: Verdana,Geneva,sans-serif;\"><span style=\"color: #000000;\"><span data-mce-mark=\"1\"><em>Chinese<\/em><\/span><\/span><\/span><\/span><\/strong><br><strong>Selected Poems of J\u00fcri Talvet (Set Eight)<\/strong>. Translated by Yang Zongze (from English translation by J. Talvet and H. L. Hix). December 2025, <a href=\"https:\/\/www.zhongguoshige.cn\/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=186385&amp;page=1&amp;extra=#pid325312\">https:\/\/www.zhongguoshige.cn\/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=186385&amp;page=1&amp;extra=#pid325312<\/a>. [Translations of \u2018The Language of Autumn\u2019; \u2018Miracle of the Virgin\u2019; \u2018An Old Story\u2019; \u2018Whose Boneprints It Doesn\u2019t Question\u2019.]<br><strong>Selected Poems of J\u00fcri Talvet (Set Seven)<\/strong>. Translated by Yang Zongze (from English translation by J. Talvet and H. L. Hix). November 2025, <a href=\"https:\/\/www.zhongguoshige.cn\/thread-185399-1-1.html\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">https:\/\/www.zhongguoshige.cn\/thread-185399-1-1.html<\/a>. [Translations of \u2018Angel\u2019s Wings\u2019; \u2018At the Havana Airport\u2019; \u2018Valentine\u2019s Day Gift\u2019; \u2018Pain of Love\u2019; \u2018In the National Library\u2019.]<br><strong>Selected Poems of J\u00fcri Talvet (Set Six)<\/strong>. Compiled and translated by Yang Zongze. \u2013 August 2025, <a href=\"https:\/\/www.zhongguoshige.cn\/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=185399&amp;page=1&amp;extra=#pid324271\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">https:\/\/www.zhongguoshige.cn\/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=185399&amp;page=1&amp;extra=#pid324271<\/a> . [Translations of \u2018City Lights\u2019; \u201921st Century Sonnet\u2019; \u2018Head of State\u2019s Worry\u2019; \u2018A German Poet\u2019; \u2018Untitled (You would fly like a swallow)\u2019.]<br><strong>Selected Poems of J\u00fcri Talvet (Set Five)<\/strong>. Compiled and translated by Yang Zongze (from English translation by J. Talvet and H. L. Hix). \u2013 July 2025, <a href=\"https:\/\/www.zhongguoshige.cn\/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=184470&amp;page=1&amp;extra=#pid323339\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">https:\/\/www.zhongguoshige.cn\/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=184470&amp;page=1&amp;extra=#pid323339<\/a>. [Translations of \u2018Four Apples\u2019, \u2018Ununderstood Greatness\u2019, \u2018Interfacing Sciences with Humanities\u2019, \u2018El Cid\u2019s Sword Strikes to Right\u2019, \u2018Planet of the Apes\u2019].<br><strong>[Kind Housemistress; Johanna; The Early Morning of Medellin;\u00a0Conversation (What are you doing, daughter?\u2026); Destiny; The Gates of Rome]<\/strong>. Chinese translation by Yang Zongze. From English translation by J. Talvet, H. L. Hix and Lauri Pilter. \u2013 June 2025, <a href=\"https:\/\/www.zhongguoshige.cn\/thread-184345-1-1.html\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">https:\/\/www.zhongguoshige.cn\/thread-184345-1-1.html<\/a><br><strong>[Portuguese Words Twist; A Black Umbrella; An Unknown Artist; I Will Always Win Friends in the Land of the Dead; A Never Ending Kiss]<\/strong>. Chinese translation by Yan Zongze (from English translation by J. Talvet and H. L. Hix). \u2013 June 2025, <a href=\"https:\/\/www.zhongguoshige.cn\/thread-182600-1-1.html\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">https:\/\/www.zhongguoshige.cn\/thread-182600-1-1.html<\/a><br><strong>[A Butterfly with a Lion\u2019s Face, To My Late Mother, Mother\u2019s Birthday, Give You a Sandwich, Mother, My Mother and Storks, On All Soul\u2019s Night, Before Christmas]<\/strong>. Chinese translation by Yang Zongze (from English translation by J. Talvet and H. L. Hix). \u2013 April 2025, <a href=\"https:\/\/www.zhongguoshige.cn\/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=180766&amp;page=1&amp;extra=#pid319611\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">https:\/\/www.zhongguoshige.cn\/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=180766&amp;page=1&amp;extra=#pid319611<\/a><br><strong>[In March the Heart Sang, Building Chairs Is Science, After the Tragedy in Madrid on 11 March 2004, The Dancing Santa, Seen On the Subway]<\/strong>. Chinese translation by Yang Zongze (from English translation by J. Talvet and H. L. Hix). \u2013 \u6d77\u5916\u8bd7\u6b4c\u9891\u9053Overseas Poetry Channel of \u4e2d\u56fd\u8bd7\u6b4c\u5728\u7ebfChinese Poetry Online, April 2025. <br><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: Verdana,Geneva,sans-serif;\"><span style=\"color: #000000;\"><strong>\u8bd7\u4eba\u5c24\u91cc\u00b7\u5854\u5c14\u7ef4\u7279\u4e3a\u4f60\u8bf5\u8bfb. \u201cOh those yellow butterflies\u2026\u201d, and \u201cThree flickering candles\u2026\u201d<\/strong>. Translated into English by H. L. Hix and into Chinese by Yin Xianyuan. \u2013 Chinese School of Encyclopedic Poetry, <\/span><a title=\"\" data-url=\"https:\/\/mp.weixin.qq.com\/s\/EJaXi65jN6oEktw0OGfm-A\" href=\"https:\/\/mp.weixin.qq.com\/s\/EJaXi65jN6oEktw0OGfm-A\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">https:\/\/mp.weixin.qq.com\/s\/EJaXi65jN6oEktw0OGfm-A<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">\u00a0. [\u201cOi suuri kollaseid liblikaid\u2026\u201d, \u201cKolm v\u00e4risevat k\u00fc\u00fcnalt\u2026\u201d. Parallel text in Chinese, English and Estonian. Includes the author\u2019s video-reading in Estonian.]<br><strong>\u7231\u6c99\u5c3c\u4e9a\u633d\u6b4c<\/strong>. Translated by Chen Dahong (\u9648\u8fbe\u7ea2). \u2013 \u4e16\u754c\u6587\u5b66 (World Literature), no 3, 2020, pp 266-281. [\u2018Estonian Elegy\u2019, with author\u2019s commentary.]<br><strong>[Poems]<\/strong>. Translated by \u4ea6\u6765\uff08Yi Lai\uff09. \u2013 \u300a\u8bd7\u6536\u83b7\u300b (\u2018Poetry Harvest\u2019), 2019 \u5e74\u590f\u4e4b\u5377\uff0cpp 198-203. [Translations of \u2018Kus elab m\u00e4lu\u2019, \u2018Unen\u00e4gu oleks v\u00f5inud j\u00e4tkuda n\u00e4iteks nii\u2019, \u2018Uuesti Hamletiga\u2019, \u2018Vee all oli Vilnius\u2019, \u2018Kirjanduskonverents kuumal mandril\u2019, \u2018\u00dchele naturalistlikule kirjanikule\u2019, \u2018Lahkumine rohelisse\u2019, \u2018Kus Egiptimaa\u2019.]<br><strong>[Poems]<\/strong>. Translated by \u4ea6\u6765\uff08Yi Lai\uff09. \u2013 \u300a\u8bd7\u6b4c\u6708\u520a\u300b(\u2018Poetry Monthly\u2019), 2019\u5e74\u7b2c2\u671f, pp 57-60. [Translations of \u2018Kus elab m\u00e4lu\u2019, \u2018Unen\u00e4gu oleks v\u00f5inud j\u00e4tkuda n\u00e4iteks nii\u2019, \u2018Uuesti Hamletiga\u2019, \u2018Vee all oli Vilnius\u2019, \u2018Kirjanduskonverents kuumal mandril\u2019, \u2018\u00dchele naturalistlikule kirjanikule\u2019, \u2018Lahkumine rohelisse\u2019, \u2018Kus Egiptimaa\u2019, \u2018Eesti kaunite pilvede all\u2019, \u2018Rongid\u2019 (1-2).] <\/span><\/span><br><span data-mce-mark=\"1\" style=\"font-family: verdana, geneva;\"><span style=\"color: #000000;\">[<strong>Note to Alvaro de Campos;\u00a0 T.S. Alighieri; Trains, 1<\/strong>. Translated by Yang Zong Ze. \u2013 For the Earth, the Sky and the Sea. A Selection of Poems for the Fifth Qinghai Lake International Festival. Xining: 2015, pp. 375-377.]<br><strong>\u611b<\/strong>. Translated by Kwok-kan Tam and Terry S. H. Yip. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/chinese\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/chinese<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<br><strong>\u7231<\/strong>. Translated by Chen Dahong. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/chinese\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/chinese<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Czech<\/em><\/strong><br><strong>L\u00e1ska<\/strong>. Translated by Lucia Paprckova. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/czech\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/czech<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Danish<\/em><\/strong><br><strong>K\u00e6rlighed<\/strong>. Dansk version: Pia Sloth Poulsen. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/danish\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/danish<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Dutch<\/em><\/strong><br><strong>Liefde<\/strong>. Translated by Frans van Nes. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/dutch\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/dutch<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"color: #000000;\"><span data-mce-mark=\"1\" style=\"font-family: verdana, geneva;\"><strong><em>English<\/em><\/strong><\/span><\/span><\/span><br><strong>All may yet be well; The Innocent damned; Heaven\u2019s departure<\/strong>. Translated by J. Talvet and H. L. Hix. \u2013 Asemana Magazine, June 26, 2025, <a href=\"https:\/\/substack.com\/home\/post\/p-164304049\">https:\/\/substack.com\/home\/post\/p-164304049<\/a><br><strong>Nad olid s\u00fc\u00fcta; Kliima \u00fcllatused; Passi kaotamise puhul; Kujutlus, et tolm v\u00f5iks olla ainult sealne; Kus elab m\u00e4lu<\/strong>. Translated into English by H. L. Hix and and into Korean by Euisu Byeon. \u2013 Symbology Institute, no 15, Fall 2024, pp 55-75.<br><strong>Vist siis kui s\u00f5itsin uusaasta\u00f5htuks metrooga; S\u00f5brap\u00e4eval pannakse kingitus; Te, kellel s\u00f5nad kurgus valutavad; Ma ei unusta sind kunagi; Su elu p\u00e4\u00e4stsin, \u00fctled, sest; Kes te olete? \u2013 Kes ikka ma<\/strong>. Translated into English by H. L. Hix and and into Korean by Euisu Byeon. \u2013 Symbology Institute, no 14, Summer 2024, pp 55-65.<strong><br>The swaying train teeters nearer the brink; Portuguese words twist; In March the heart dang; You gave me a sandwich, mother; Oh these yellow butterflies; How beautiful this flock of sheep<\/strong>. Translated by J\u00fcri Talvet and H. L. Lix. \u2013 Kritya (India), July, 2024, <a href=\"https:\/\/kritya.in\/poetry-in-our-time-en-july-24\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/kritya.in\/poetry-in-our-time-en-july-24\/<\/a>.<strong><br>Red Wine<\/strong>. Translated by J\u00fcri Talvet and H. L. Hix. \u2013 Dylan Thomas annual almanac, 2023, <a title=\"\" data-url=\"https:\/\/dylanday2023.jimdofree.com\/poems-for-dylanday-2023-8\/\" href=\"https:\/\/dylanday2023.jimdofree.com\/poems-for-dylanday-2023-8\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/dylanday2023.jimdofree.com\/poems-for-dylanday-2023-8\/<\/a> . [\u2018Punane vein\u2019.]<br><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: Verdana,Geneva,sans-serif;\"><span style=\"color: #000000;\"><strong>Trains, 1-2; How Beautiful This Flock of Sheep<\/strong>. Translated by J\u00fcri Talvet and H. L. Hix. \u2013 Atunis Galaxy Poetry (Albania), 22. VIII 2022, <\/span><a title=\"\" data-url=\"https:\/\/atunispoetry.com\/2022\/08\/22\/juri-talvet-estonia\/\" href=\"https:\/\/atunispoetry.com\/2022\/08\/22\/juri-talvet-estonia\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/atunispoetry.com\/2022\/08\/22\/juri-talvet-estonia\/<\/a><span style=\"color: #000000;\">.<br><strong>Building Chairs Is Science<\/strong> (trans. by J. Talvet and R. W. Stedingh), <strong>\u201cThis dancing Santa on 42nd Street\u00a0\u2026\u201d, \u201cSnowflakes dance again beyond the window\u2026\u201d<\/strong> (trans. by J.Talvet and H. L. Hix). \u2013 World Poetry Tree. An Anthology for Love, Peace and Hope. Edited by Adhel Khozam. Dubai (UAE): Expo 2020, 2021, pp 915-917.<\/span><br><span style=\"color: #000000;\"><strong>1953; The Way. The Way!<\/strong>. Translated by H. L. Hix (into English) and Gorjan Kostovski (into Macedonian). \u2013\u00a0 Koj e Koj. Who Is Who. Poetry from Five Continents. Struga Poetry Evenings 2021. Struga, 2021, pp 72-77.<\/span><br><span style=\"color: #000000;\"><strong>\u8bd7\u4eba\u5c24\u91cc\u00b7\u5854\u5c14\u7ef4\u7279\u4e3a\u4f60\u8bf5\u8bfb. \u201cOh those yellow butterflies\u2026\u201d, and \u201cThree flickering candles\u2026\u201d<\/strong>. Translated into English by H. L. Hix and into Chinese by Yin Xianyuan. \u2013 Chinese School of Encyclopedic Poetry, <\/span><a title=\"\" data-url=\"https:\/\/mp.weixin.qq.com\/s\/EJaXi65jN6oEktw0OGfm-A\" href=\"https:\/\/mp.weixin.qq.com\/s\/EJaXi65jN6oEktw0OGfm-A\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">https:\/\/mp.weixin.qq.com\/s\/EJaXi65jN6oEktw0OGfm-A<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">\u00a0 (07.09.2021). [\u201cOi suuri kollaseid liblikaid\u2026\u201d, \u201cKolm v\u00e4risevat k\u00fc\u00fcnalt\u2026\u201d. Parallel text in Chinese, English and Estonian. Includes the author\u2019s video-reading in Estonian.]<br><strong>\u201cThe Dancing Santa\u2026\u201d, \u201cIts Funny Today Anne Saxton\u2026\u201d, \u201cSnowflakes dance\u2026\u201d, \u201cAn Unknown Artist\u2026\u201d<\/strong>. Translated by J. Talvet &amp; H. L. Hix. \u2013 The Grove, 25th anniversary Special Issue, vol 25, 2021, pp 101-103.<br><strong>\u201cIt Is Eternally\u2026\u201d<\/strong>. Translated by J\u00fcri Talvet and H. L. Hix. \u2013 M\u0101noa: A Pacific Journal of International Writing, vol 36, August, 2020. [\u201cIgavesti on ta\u2026\u201d.]<br><strong>Albert Camus\u2019 austuseks, m\u00e4rts 2020. \/ Homage to Albert Camus, March 2020<\/strong>. Translated by J. Talvet and H.L. Hix. \u2013 The Grove, vol 27, 2020, pp 163-166, <\/span><a title=\"\" data-url=\"https:\/\/doi.org\/10.17561\/grove.v27\" href=\"https:\/\/doi.org\/10.17561\/grove.v27\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">https:\/\/doi.org\/10.17561\/grove.v27<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">.<br><strong>[10 poems]<\/strong>. Translated by J\u00fcri Talvet and H. L. Hix. \u2013 Trafica Europe, no 18, 2020, pp 146-158, <\/span><a title=\"\" data-url=\"https:\/\/cld.bz\/YWDPEha\/144\/\" href=\"https:\/\/cld.bz\/YWDPEha\/144\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">https:\/\/cld.bz\/YWDPEha\/144\/<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Poems from the collection J\u00fcri Talvet, \u2018Yet, Love, Illumine Us and Other Poems\u2019, Somerville: Cervena Barva Press, 2018.]<\/span><\/span><br><span data-mce-mark=\"1\" style=\"font-family: verdana, geneva;\"><span style=\"color: #000000;\"><span data-mce-mark=\"1\" style=\"font-family: verdana, geneva;\"><strong>[Poems]<\/strong>. Translated from the Estonian by H. L. Hix and the author. \u2013 Bengali Literary Magazine Sahitto, 2019, https:\/\/sahitto.com\/index.php\/component\/k2\/item\/377-poems-by-jueri-talvet-estonia.<br><strong>Sheep; To Nicaragua<\/strong>. T<span data-mce-mark=\"1\" style=\"font-family: verdana, geneva;\">ranslated by the author and H. L. Hix. \u2013<\/span>\u00a0<\/span>Prosopisia, vol 10, no 1, 2016, pp 42-43.<br><span data-mce-mark=\"1\" style=\"font-family: verdana, geneva;\"><strong>Christmas in China; Summer in the Homeland<\/strong>. Translated by H. L. Hix. \u2013\u00a0<\/span>Prosopisia, vol 8, no 2, 2015, pp 25-26.<br><strong>Where Memory Dwells; I Woke When You Touched Me<\/strong>. Translated by H. L. Hix. \u2013\u00a0<span data-mce-mark=\"1\" style=\"font-family: verdana, geneva;\">Zhang Zhi, Lai Tingjie,\u00a0<\/span>World Poetry Yearbook 2014. Chongquing City: 2015, pp 132-133.<br><strong>[20 poems]<\/strong>. Translated by H. L. Hix. \u2013 Mandal Bijoy Beg (ed), The Wings of Poesy. Bhubaneshwar: The Home of Letters, 2015, pp 190-210.<br><strong>[3 poems]<\/strong>. Translated by H. L. Hix. \u2013 Choi Lai Sheung and Zhang Zhi (eds), World Poetry Yearbook 2013. 2011 Poets, 93 Countries and Areas. Chongqing: The Earth Culture Press, 2014, pp 111-113 and the back cover.<br><strong>[Poems in French and English]<\/strong>. Translated to French by Fran\u00e7oise Roy, to English by H. L. Hix. \u2013 Flavia Cosma (ed), Les cahiers de Val-David. Festival Notebooks. Los cuadernos de Vald-David. 2009-2014. Anthologie br\u00e8ve. Somerville, Massachusetts: \u010cerven\u00e1 Barva Press, 2014, pp 90-91.<br><strong>[2 poems]<\/strong>. Translated by H. L. Hix. \u2013 Anuraag Sharma (ed), The Second Genesis. An Anthology of Contemporary World Poetry. Ajmer: A.R.A.W.LII, 2014, pp 147-148.<br><strong><strong>Contemporary Estonian poetry: A Baltic Anthology<\/strong><\/strong>. Book three. Edited by Inara Cedrins. Book and cover design by Allison Reu. [New Orleans:] University of New Orleans Press, 2013, 272 pp. [Poems by J\u00fcri Talvet, Elo Viiding, Mari Vallisoo, \u00dclar Ploom, Andres Ehin, Kauksi \u00dclle, Hasso Krull, Viivi Luik, Kaarel B. V\u00e4ljam\u00e4e, Hando Runnel, Jaan Kaplinski, Kalev Kesk\u00fcla, Tuuli Velling, Doris Kareva, Mats Traat, Maarja P\u00e4rtna, Indrek Hirv, Triin Soomets, Kalju Kruusa, Andra Teede, fs, Asko K\u00fcnnap, T\u00f5nu \u00d5nnepalu, Eeva Park, Paul-Eerik Rummo, Ene Mihkelson, Katre Ligi.]<br><strong>[Poems]<\/strong>. Translated by H. L. Hix. \u2013 Diogen Pro Kultura Magazin, no 2, 2012, pp 127-128.<br><strong>Entering Summer; Exiting Summer; It Flies to the Hive; Letters from Morocco, 1-3<\/strong>. Translated by H. L. Hix. \u2013 The Dirty Goat, 22, 2010, pp 18-27.<br><strong>[Poems]<\/strong>. Translated by H. L. Hix. \u2013 David Van Reybrouck, Peter Vermeersch (eds), The European Constitution in Verse. Brussels: Passa Porta, 2009.<br><strong>On the Way Home: an Anthology of Contemporary Estonian Poetry<\/strong>. Ed. H. L. Hix. Translated by J\u00fcri Talvet and H. L. Hix. New Delhi: Sarup &amp; Sons, 2006, 78 pp. [Poems by Hando Runnel, Andres Ehin, Paul-Eerik Rummo, Juhan Viiding, Ene Mihkelson, J\u00fcri Talvet, Mari Vallisoo, Hasso Krull, Triin Soomets, Jaan Kaplinski.]<br><strong>Vello ceo n\u00f3rdico. Antolox\u00eda da poes\u00eda estonia contempor\u00e1nea<\/strong><span data-mce-mark=\"1\" style=\"font-family: verdana, geneva;\">. Edited by J\u00fcri Talvet and Arturo Casas Vales.\u00a0Edici\u00f3n triling\u00fce estonio-galego-ingl\u00e9s. Monograf\u00edas do\u00a0Bolet\u00edn Galego de Literatura, Universidade de Santiago de Compostela,\u00a02002. 233 pp. [Poems in Estonian, Galician and English by\u00a0Hando Runnel, Andres Ehin, Jaan Kaplinski, Paul-Eerik Rummo, Juhan Viiding, Ene Mihkelson, J\u00fcri Talvet, Mari Vallisoo, Hasso Krull, Triin Soomets.]<br><strong>Memories from Leiden<\/strong>. Translated by H. L. Hix. \u2013 The Review (London, UK, ed by Ra\u00fal Peschiera), vol 4, no 6, 2000, pp 30-33.<\/span><br><span data-mce-mark=\"1\" style=\"font-family: verdana, geneva;\"><strong>Ossian\u2019s Songs, 1-3; The Raven\u2019s Ontology; Surprises of Climate<\/strong>. Translated by H. L. Hix. \u2013 The\u00a0Review (<span data-mce-mark=\"1\" style=\"font-family: verdana, geneva;\">London, UK<\/span>, ed by Ra\u00fal Peschiera), vol 3, no 5, 1999, pp 60-69.<\/span><\/span><br><span data-mce-mark=\"1\" style=\"font-family: verdana, geneva;\"><span style=\"color: #000000;\"><strong>La Fontaine\u2019s Admonition; Believe What Signs You Like; On Losing a Passport<\/strong>. Translated by H. L. Hix. \u2013 The Review (BC, Canada, ed by Ra\u00fal Peschiera), no 4, 1998, pp 42-47.<br><strong>Yesterday I Was An Andalusian Dog; My Life With Noise; Believe What Signs You Like; Intimate Discourse; From Behind Trees and Stones<\/strong>. Translated by H.L.Hix with author. \u2013 Estonian Literary Magazine, no 4, 1997.<br><strong>Elevation<\/strong>. Translated by H. L. Hix. \u2013 Sparrow 63. The Yearbook of the Sonnet, Oct 1996, p 39.<br><strong>Love<\/strong>. Translated by Harvey L. Hix. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/english\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/english<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<br><strong>Love<\/strong>. Translated by Kristiina Holm. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page,<\/span><a href=\"\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/english-2\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\"> http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/english-2<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<br><strong>Love<\/strong>. Translated by Miriam McIlfatrick-Ksenofontov. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/english-3\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/english-3<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Esperanto<\/em><\/strong><br><strong>La amo<\/strong>. Esperanta traduko de Amerigo Iannacone. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/esperanto\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/esperanto<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Ewe<\/em><\/strong><br><strong>L\u0254l\u0254\u0303<\/strong>. Eg\u0254me\u0256ela \u0256e Evegbe me: K. Anipa. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/ewe-niger-congo\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/ewe-niger-congo<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Finnish<\/em><\/strong><br><strong>Rakkaus<\/strong>. Suomentanut Juuso Stenfors. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/finnish\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/finnish<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Fon (Gun)<\/em><\/strong><br><strong>Huna\u00f1in\u00f1in<\/strong>. Translated by Agn\u00e8s Agboton. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/gun\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/gun<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span data-mce-mark=\"1\"><strong><em>French<\/em><\/strong><\/span><\/span><\/span><br><span style=\"font-family: Verdana,Geneva,sans-serif;\"><span style=\"color: #000000;\"><strong>[5 poems]<\/strong>. Translated into French by Athanase Vantchev de Thracy and Fran\u00e7oise Roy. \u2013 Recours au Po\u00e8mes (e-magazine), no 208 (Mai-Juin), 2021, <\/span><a title=\"\" href=\"https:\/\/www.recoursaupoeme.fr\/juri-talvet-poemes\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\" data-url=\"https:\/\/www.recoursaupoeme.fr\/juri-talvet-poemes\/\"><span style=\"color: #000000;\">https:\/\/www.recoursaupoeme.fr\/juri-talvet-poemes\/<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">.<\/span><\/span><br><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong>[Poems in French and English]<\/strong>. Translated to French by Fran\u00e7oise Roy, to English by H. L. Hix. \u2013 Flavia Cosma (ed), Les cahiers de Val-David. Festival Notebooks. Los cuadernos de Vald-David. 2009-2014. Anthologie br\u00e8ve. Somerville, Massachusetts: \u010cerven\u00e1 Barva Press, 2014, pp 90-91.<br><strong>L\u2019amour<\/strong>. Version fran\u00e7aise de Mich\u00e8le et Giselle L\u00e1zaro. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/french\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/french<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<br><strong>L\u2019amour<\/strong>. Version fran\u00e7aise de Fran\u00e7oise Roy. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/french-2\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/french-2<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Friulian<\/em><\/strong><br><strong>L\u2019am\u00f4r<\/strong>. Trad. di Anna Bogaro. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/friulian-venetian\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/friulian-venetian<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><span data-mce-mark=\"1\"><strong><em>Galician<\/em><\/strong><\/span><br>Vello ceo n\u00f3rdico. Antolox\u00eda da poes\u00eda estonia contempor\u00e1nea<\/strong>. Edited by J\u00fcri Talvet and Arturo Casas Vales.\u00a0Edici\u00f3n triling\u00fce estonio-galego-ingl\u00e9s. Monograf\u00edas do\u00a0Bolet\u00edn Galego de Literatura, Universidade de Santiago de Compostela,\u00a02002. 233 pp. [Poems in Estonian, Galician and English by\u00a0Hando Runnel, Andres Ehin, Jaan Kaplinski, Paul-Eerik Rummo, Juhan Viiding, Ene Mihkelson, J\u00fcri Talvet, Mari Vallisoo, Hasso Krull, Triin Soomets.]<br><strong>O amor<\/strong>. Versi\u00f3n galega: Arturo Casas. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/galician\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/galician<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>German<\/em><\/strong><br><strong>Ein Traum in Deutschland 1988<\/strong>. \u00dcbersetzung: Ludger Damm. \u2013 Anachronia, 10, Januar \/ janvier \/ January 2010, pp 98-99.<br><strong>Die Liebe<\/strong>. Deutsche Fassung: Anna Goicoechea Recasens, Dietrich M\u00fcller-Falcke. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/german\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/german<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<br><strong>Die Liebe<\/strong>. Deutsche Fassung:Ludger Damm. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/german-2\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/german-2<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><strong><em>Greek<\/em><\/strong><br>\u039c\u03b1\u03b3\u03b4\u03b1\u03bb\u03b7\u03bd\u03ae \u0398\u03c9\u03bc\u03ac, <strong>\u03a7\u03bd\u03ac\u03c1\u03b9\u03b1 \u03c3\u03c4\u03bf \u03c7\u03b9\u03cc\u03bd\u03b9: \u03c4\u03b1 \u03c3\u03ae\u03bc\u03b1\u03c4\u03b1 \u03c4\u03b7\u03c2 \u03c0\u03bf\u03af\u03b7\u03c3\u03b7\u03c2 \u03c4\u03bf\u03c5 J\u00fcri Talvet<\/strong>. \u0393\u03c1\u03ac\u03c6\u03b5\u03b9 \u03ba\u03b1\u03b9 \u03bc\u03b5\u03c4\u03b1\u03c6\u03c1\u03ac\u03b6\u03b5\u03b9 \u03b7 \u039c\u03b1\u03b3\u03b4\u03b1\u03bb\u03b7\u03bd\u03ae \u0398\u03c9\u03bc\u03ac. \u2013 Fractal, 22. V 2019, <\/span><\/span><a title=\"\" href=\"https:\/\/www.fractalart.gr\/juri-talvet\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\" data-url=\"https:\/\/www.fractalart.gr\/juri-talvet\/\"><span style=\"color: #000000;\">https:\/\/www.fractalart.gr\/juri-talvet\/<\/span><\/a><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\">.<br><strong>[Poems]<\/strong>. \u039c\u03b5\u03c4\u03ac\u03c6\u03c1\u03b1\u03c3\u03b7: \u039c\u03b1\u03b3\u03b4\u03b1\u03bb\u03b7\u03bd\u03ae \u0398\u03c9\u03bc\u03ac. \u2013 <\/span><a href=\"https:\/\/strophess.blogspot.com\/2018\/11\/juri-talvet.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">https:\/\/strophess.blogspot.com\/2018\/11\/juri-talvet.html<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">, 10. XI 2018. [At Greek poet Margarita\u2019s Papageorgioy\u2019s blog. Translations from the anthology \u0391\u03bd\u03b8\u03bf\u03bb\u03bf\u03b3\u03af\u03b1 \u0395\u03c3\u03b8\u03bf\u03bd\u03b9\u03ba\u03ae\u03c2 \u03a0\u03bf\u03af\u03b7\u03c3\u03b7\u03c2. \u201c\u2026\u03b1\u03c0\u2019 \u03c4\u03bf\u03bd \u03b1\u03bc\u03af\u03bb\u03b7\u03c4\u03bf \u03ba\u03b1\u03b9\u03c1\u03cc\u201d, \u0391\u03b8\u03ae\u03bd\u03b1: \u0395\u03ba\u03b4\u03cc\u03c3\u03b5\u03b9\u03c2 \u0392\u03b1\u03ba\u03c7\u03b9\u03ba\u03cc\u03bd, 2018 (see below).]<br><strong>\u0391\u03bd\u03b8\u03bf\u03bb\u03bf\u03b3\u03af\u03b1 \u0395\u03c3\u03b8\u03bf\u03bd\u03b9\u03ba\u03ae\u03c2 \u03a0\u03bf\u03af\u03b7\u03c3\u03b7\u03c2. \u201c\u2026\u03b1\u03c0\u2019 \u03c4\u03bf\u03bd \u03b1\u03bc\u03af\u03bb\u03b7\u03c4\u03bf \u03ba\u03b1\u03b9\u03c1\u03cc\u201d<\/strong>. \u039c\u03b5\u03c4\u03ac\u03c6\u03c1\u03b1\u03c3\u03b7: \u039c\u03b1\u03b3\u03b4\u03b1\u03bb\u03b7\u03bd\u03ae \u0398\u03c9\u03bc\u03ac. \u0391\u03b8\u03ae\u03bd\u03b1: \u0395\u03ba\u03b4\u03cc\u03c3\u03b5\u03b9\u03c2 \u0392\u03b1\u03ba\u03c7\u03b9\u03ba\u03cc\u03bd, 2018, 200 \u03c3\u03b5\u03bb. [See <\/span><a href=\"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/anthologies\/greek\/kairos\"><span style=\"color: #000000;\"><strong>contents<\/strong><\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\"> of the anthology of poetry.]<br>\u0393\u03af\u03c1\u03b9 \u03a4\u03ac\u03bb\u03b2\u03b5\u03c4,\u00a0<strong>[8 Poems]<\/strong>. <span data-mce-mark=\"1\">\u039c\u03b5\u03c4\u03b1\u03c6\u03c1\u03ac\u03b6\u03b5\u03b9 \u03b7\u00a0<\/span><span data-mce-mark=\"1\">\u039c\u03b1\u03b3\u03b4\u03b1\u03bb\u03b7\u03bd\u03ae \u0398\u03c9\u03bc\u03ac<\/span><span data-mce-mark=\"1\">.\u00a0<\/span>\u2013 \u03a0\u03b1\u03c1\u03b5\u03bc\u03b2\u03ac\u03c3\u03b5\u03b9\u03c2 no 178, Dec, 2015, pp 63-66. [Translations of \u2018Inimlik mets\u2019, \u2018Kui k\u00fcsitakse, kuidas me seda kaitseme\u2019, \u2018Lillherne l\u00f5hn r\u00e4ndaja kohal\u2019, \u2018Sillad, teed\u2019, \u2018Kliima \u00fcllatused\u2019, \u2018Passi kaotamise puhul\u2019, \u2018Osata lahti r\u00f5ivastuda\u2019, \u2018Kevad ja puuder\u2019.]<br>\u0393\u03af\u03c1\u03b9 \u03a4\u03ac\u03bb\u03b2\u03b5\u03c4, <\/span><a href=\"http:\/\/www.vakxikon.gr\/%CE%B3%CE%AF%CF%81%CE%B9-%CF%84%CE%AC%CE%BB%CE%B2%CE%B5%CF%84-%CF%80%CE%AD%CE%BD%CF%84%CE%B5-%CF%80%CE%BF%CE%B9%CE%AE%CE%BC%CE%B1%CF%84%CE%B1\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\"><strong>\u0391\u03c0\u03bf\u03b3\u03c5\u03bc\u03bd\u03c9\u03bc\u03ad\u03bd\u03bf\u03b9 \u03c3\u03c4\u03b1 \u03bc\u03b9\u03c3\u03ac \u03c4\u03bf\u03c5 \u03b4\u03c1\u03cc\u03bc\u03bf\u03c5; \u03a7\u03c1\u03ad\u03bf\u03c2; \u0397 \u03bf\u03bd\u03c4\u03bf\u03bb\u03bf\u03b3\u03af\u03b1 \u03c4\u03bf\u03c5 \u03ba\u03bf\u03c1\u03ac\u03ba\u03bf\u03c5; Opus Nigrum; \u03a0\u03c1\u03cc\u03bf\u03b4\u03bf\u03c2 \u03a8\u03c5\u03c7\u03ae\u03c2<\/strong><\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. \u039c\u03b5\u03c4\u03b1\u03c6\u03c1\u03ac\u03b6\u03b5\u03b9 \u03b7 \u039c\u03b1\u03b3\u03b4\u03b1\u03bb\u03b7\u03bd\u03ae \u0398\u03c9\u03bc\u03ac. \u2013 VAKXIKON, no 30, 2015. [Translations of \u2018Alasti, poolel teel\u2019, \u2018V\u00f5lg\u2019, \u2018Kaarna ontoloogia\u2019, \u2018Opus nigrum\u2019, \u2018Hinge kulg\u2019.]<br>\u0393\u03af\u03c1\u03b9 \u03a4\u03ac\u03bb\u03b2\u03b5\u03c4,\u00a0<strong>[5 poems]<\/strong>. <span data-mce-mark=\"1\">\u039c\u03b5\u03c4\u03b1\u03c6\u03c1\u03ac\u03b6\u03b5\u03b9 \u03b7\u00a0<\/span>\u039c\u03b1\u03b3\u03b4\u03b1\u03bb\u03b7\u03bd\u03ae \u0398\u03c9\u03bc\u03ac. \u2013 Manifesto, no 36, 2013, pp 76-78.<br><strong>\u039f e\u03c1\u03bf\u03c4\u03b1\u03c3<\/strong>. Translated by Carlos Montoya. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/greek\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/greek<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Hebrew<\/em><\/strong><br><strong>\u05d1\u05b0\u05bc \u05d0\u05c7\u05d4\u05b2\u05d1\u05b8\u05d4<\/strong>. Translated into Hebrew by Jaime V\u00e1ndor. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/hebrew\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/hebrew<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: Verdana,Geneva,sans-serif;\"><span style=\"color: #000000;\"><span data-mce-mark=\"1\"><strong><em>Hindi<\/em><\/strong><\/span><br><strong>\u0938\u0930\u094d\u0915\u0938 \u0915\u093e \u0918\u0942\u092e\u0924\u093e \u092a\u0939\u093f\u092f\u093e \u0914\u0930 \u0917\u093f\u0913\u0915\u094b\u0902\u0921\u093e<\/strong>. \u0905\u0928\u0941\u0935\u093e\u0926 : \u092a\u0902\u0916\u0941\u0930\u0940 \u0938\u093f\u0928\u094d\u0939\u093e [Translated by Pankhuri Sinha.] \u2013 bizooka2009.blogspot.com, 11. IV 2020, <\/span><a title=\"\" href=\"https:\/\/bizooka2009.blogspot.com\/2020\/04\/2.html?m=1&amp;fbclid=IwAR0KQDc0dEVe-KaEiMDZL7d4Pb3FGG6vSEN-Y-HfIkD2q0xPy6EMJ6Ms3B0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\" data-url=\"https:\/\/bizooka2009.blogspot.com\/2020\/04\/2.html?m=1&amp;fbclid=IwAR0KQDc0dEVe-KaEiMDZL7d4Pb3FGG6vSEN-Y-HfIkD2q0xPy6EMJ6Ms3B0\"><span style=\"color: #000000;\">https:\/\/bizooka2009.blogspot.com\/2020\/04\/2.html?m=1&amp;fbclid=IwAR0KQDc0dEVe-KaEiMDZL7d4Pb3FGG6vSEN-Y-HfIkD2q0xPy6EMJ6Ms3B0<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [\u2018Karussell\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Hungarian<\/em><\/strong><br><strong>A szerelem<\/strong>. Magyarra forditotta: Kov\u00e1cs Zsigmond. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/hungarian\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/hungarian<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<br><strong>Szeretni<\/strong>. Kub\u00ednyi Kata ford\u00edt\u00e1sa. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/hungarian-3\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/hungarian-3<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Icelandic<\/em><\/strong><br><strong>\u00c1stin<\/strong>. Versi\u00f3n islandesa: Hermann Stef\u00e1nsson. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/icelandic\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/icelandic<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Irish Gaelic<\/em><\/strong><br><strong>Gr\u00e1<\/strong>. Translated by Rody Gorman. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/irish-gaelic\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/irish-gaelic<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-family: Verdana,Geneva,sans-serif;\"><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"color: #000000;\"><span data-mce-mark=\"1\"><strong><em>Italian<\/em><\/strong><\/span><br><strong>Supponendo che la polvere non sia altro che polvere del pi\u00f9 in l\u00e0; Dunque, eccola, la libert\u00e0; Puoi credere nei segni che vorrai; Dove abita la memoria; La nebbia fluttua sopra la terra; Vola verso l\u2019alveare<\/strong>. Translation by Albert L\u00e1zaro-Tinaut and Pietro U. Dini. \u2013 Iris News, 10. VIII 2020, <\/span><a title=\"\" href=\"http:\/\/irisnews.net\/juri-talvet\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\" data-url=\"http:\/\/irisnews.net\/juri-talvet\/\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/irisnews.net\/juri-talvet\/<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [\u2018Kujutlus, et tolm v\u00f5iks olla ainult sealne\u2019, \u2018Niisiis, vabadus\u2019, \u2018Sul on luba uskuda m\u00e4rke, mis sulle meeldivad\u2019, \u2018Kus elab m\u00e4lu\u2019, \u2018Udu ujub \u00fcle maa\u2019, \u2018Ta lendab mesipuu poole\u2019. Parallel text in Estonian and Italian.]<\/span><\/span><\/span><br><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><span data-mce-mark=\"1\"><strong>Viisavabadus = Ormai senza visto; Kuidas v\u00e4\u00e4rikalt l\u00f5petada sajandit = Come chiudere degnamente un secolo; Uuesti Hamletiga = Di nuovo con Amleto<\/strong>. Translated by<span data-mce-mark=\"1\">\u00a0Albert L\u00e1zaro-Tinaut and Pietro U. Dini. \u2013\u00a0<span data-mce-mark=\"1\">Marco Fazzini (ed),\u00a0<\/span><\/span><\/span>Poetry Vicenza. Pisa: Edizioni ETS, 2016, pp 172-181.<br><span data-mce-mark=\"1\"><strong>Kiri Veneetsiast = Lettera da Venezia<\/strong>. T<span data-mce-mark=\"1\">rans. Pietro U. Dini. \u2013\u00a0<\/span><\/span>Marco Nereo Rotelli, <\/span><a href=\"https:\/\/issuu.com\/veneziapoesiaeluce\/docs\/poesia_e_luce\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">Poesia e luce Venezia<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. Art Project, Venezia, 2015.<br><strong>[Poems]<\/strong>. Translated by Pietro U. Dini. \u2013 Pi\u00f9 non sai dove il lago finisca. I poeti di Europa in versi e il lago di Como. Como: La Casa della Poesia di Como, 2015, pp 58-59.<br><strong>[10 poems in Estonian and Italian]<\/strong>. Introduction and translation by Pietro U. Dini. \u2013 Punto. Almanacco della poesia italiana, no 4, 2014, pp 256-269.<br><strong>L\u2019amore<\/strong>. Versione italiana: Pietro U. Dini. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/italian\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/italian<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Japanese<\/em><\/strong><br><strong>\u611b<\/strong>\u30fb\u83c5\u539f\u514b\u4e5f\u30fb\u8a33. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/japanese\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/japanese<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Judaeo-Spanish<\/em><\/strong><br><strong>El amor<\/strong>. Traduccion al Judeo-Espaniol por: Margalit Matitiahu. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/jewish-spanish\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/jewish-spanish<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><strong><em>Kannada<\/em><\/strong><br><strong>\u0ca8\u0cbf\u0ca8\u0c97\u0cbf\u0cb7\u0ccd\u0c9f\u0cb5\u0cbe\u0ca6 \u0cb8\u0c82\u0c95\u0cc7\u0ca4\u0c97\u0cb3\u0ca8\u0ccd\u0ca8\u0cc1 \u0ca8\u0c82\u0cac\u0cc1, \u0cb9\u0cb5\u0cbe\u0cae\u0cbe\u0ca8\u0ca6 \u0cb5\u0cbf\u0cb8\u0ccd\u0cae\u0caf\u0c97\u0cb3\u0cc1, \u0ca8\u0cc0 \u0ca8\u0ca8\u0ccd\u0ca8 \u0cae\u0cc1\u0c9f\u0ccd\u0c9f\u0cbf\u0ca6\u0cbe\u0c97 \u0c8e\u0c9a\u0ccd\u0c9a\u0cc6\u0ca4\u0ccd\u0ca4\u0cc6 \u0ca8\u0cbe\u0ca8\u0cc1, \u0cac\u0cc7\u0cb8\u0c97\u0cc6\u0caf\u0cca\u0cb3\u0c97\u0cc6 \u0c95\u0cbe\u0cb2\u0cbf\u0ca1\u0cc1\u0cb5\u0cc1\u0ca6\u0cc1, \u0cb9\u0cc2\u0ca4\u0ccb\u0c9f\u0ca6\u0cb2\u0ccd\u0cb2\u0cbf\u0ca8 \u0c86 \u0cb9\u0cb3\u0ca6\u0cbf\u0cac\u0ca3\u0ccd\u0ca3\u0ca6 \u0c9a\u0cbf\u0c9f\u0ccd\u0c9f\u0cc6\u0c97\u0cb3\u0ccb!, \u0c92\u0c82\u0ca6\u0cc1 \u0cb5\u0cc7\u0cb3\u0cc6 \u0ca7\u0cc2\u0cb3\u0cc1 \u0c85\u0ca4\u0cc0\u0ca4\u0c95\u0ccd\u0c95\u0cc6 \u0cae\u0cbe\u0ca4\u0ccd\u0cb0 \u0cb8\u0cc7\u0cb0\u0cbf\u0ca6\u0ccd\u0ca6\u0cc6\u0c82\u0ca6\u0cbe\u0c97\u0cbf\u0ca6\u0ccd\u0ca6\u0cb0\u0cc6, \u0ca6\u0cc8\u0cb5\u0ca8\u0cbf\u0c82\u0ca6\u0ca8\u0cc0\u0caf. <\/strong>\u2013 \u0cac\u0cbe\u0cb2\u0ccd\u0c9f\u0cbf\u0c95\u0ccd \u0c95\u0ca1\u0cb2 \u0c97\u0cbe\u0cb3\u0cbf [Baltic kadala gaali, \u2018Breeze from the Baltic Sea\u2019]. Edited and translated from English by S. Jayasrinivasa Rao. Hyderabad: Bandara Prakashana, 2024. [Translations of \u201cSul on luba uskuda m\u00e4rke\u2026\u201d, \u201cKliima \u00fcllatused\u201d, \u201c\u00c4rkasin kui su k\u00e4si mind puutus\u201d, \u201cLahkumine rohelisse\u201d, \u201cOi suuri kollaseid liblikaid\u201d. \u201cKujutlus, et tolm v\u00f5iks olla ainult sealne\u201d, \u201cBlasfeemiline\u201d. Anthology of Baltic contemporary poetry that includes poems by Jaan Kaplinski, J\u00fcri Talvet, Juhan Viiding, Doris Kareva, Hasso Krull, Triin Soomets ja J\u00fcrgen Rooste.]<br><strong>\u0ca8\u0cbf\u0ca8\u0c97\u0cbf\u0cb7\u0ccd\u0c9f\u0cb5\u0cbe\u0ca6 \u0cb8\u0c82\u0c95\u0cc7\u0ca4\u0c97\u0cb3\u0ca8\u0ccd\u0ca8\u0cc1 \u0ca8\u0c82\u0cac\u0cc1, \u0cb9\u0cb5\u0cbe\u0cae\u0cbe\u0ca8\u0ca6 \u0cb5\u0cbf\u0cb8\u0ccd\u0cae\u0caf\u0c97\u0cb3\u0cc1, \u0ca8\u0cc0 \u0ca8\u0ca8\u0ccd\u0ca8 \u0cae\u0cc1\u0c9f\u0ccd\u0c9f\u0cbf\u0ca6\u0cbe\u0c97 \u0c8e\u0c9a\u0ccd\u0c9a\u0cc6\u0ca4\u0ccd\u0ca4\u0cc6 \u0ca8\u0cbe\u0ca8\u0cc1, \u0cac\u0cc7\u0cb8\u0c97\u0cc6\u0caf\u0cca\u0cb3\u0c97\u0cc6 \u0c95\u0cbe\u0cb2\u0cbf\u0ca1\u0cc1\u0cb5\u0cc1\u0ca6\u0cc1, \u0cb9\u0cc2\u0ca4\u0ccb\u0c9f\u0ca6\u0cb2\u0ccd\u0cb2\u0cbf\u0ca8 \u0c86 \u0cb9\u0cb3\u0ca6\u0cbf\u0cac\u0ca3\u0ccd\u0ca3\u0ca6 \u0c9a\u0cbf\u0c9f\u0ccd\u0c9f\u0cc6\u0c97\u0cb3\u0ccb!, \u0c92\u0c82\u0ca6\u0cc1 \u0cb5\u0cc7\u0cb3\u0cc6 \u0ca7\u0cc2\u0cb3\u0cc1 \u0c85\u0ca4\u0cc0\u0ca4\u0c95\u0ccd\u0c95\u0cc6 \u0cae\u0cbe\u0ca4\u0ccd\u0cb0 \u0cb8\u0cc7\u0cb0\u0cbf\u0ca6\u0ccd\u0ca6\u0cc6\u0c82\u0ca6\u0cbe\u0c97\u0cbf\u0ca6\u0ccd\u0ca6\u0cb0\u0cc6, \u0ca6\u0cc8\u0cb5\u0ca8\u0cbf\u0c82\u0ca6\u0ca8\u0cc0\u0caf<\/strong>. Translated from English by Jayasrinivasa Rao. \u2013 Kendasampige, 25. IX 2023,\u00a0 <a title=\"\" data-url=\"https:\/\/kendasampige.com\/\u0cac\u0ccc\u0ca6\u0ccd\u0ca7\u0cbf\u0c95-\u0c95\u0cb5\u0cbf\u0ca4\u0cc6\u0c97\u0cb3-\u0c95\u0cb5\u0cbf-\u0c8e\u0cb8\/\" href=\"https:\/\/kendasampige.com\/%E0%B2%AC%E0%B3%8C%E0%B2%A6%E0%B3%8D%E0%B2%A7%E0%B2%BF%E0%B2%95-%E0%B2%95%E0%B2%B5%E0%B2%BF%E0%B2%A4%E0%B3%86%E0%B2%97%E0%B2%B3-%E0%B2%95%E0%B2%B5%E0%B2%BF-%E0%B2%8E%E0%B2%B8\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">https:\/\/kendasampige.com\/\u0cac\u0ccc\u0ca6\u0ccd\u0ca7\u0cbf\u0c95-\u0c95\u0cb5\u0cbf\u0ca4\u0cc6\u0c97\u0cb3-\u0c95\u0cb5\u0cbf-\u0c8e\u0cb8\/<\/a>. [\u201cBelieve What signs You Like\u201d, \u201cSurprises of Climate\u201d, \u201cI Woke When you Touched Me\u201d, \u201cEntering Summer\u201d, \u201cOh Those Yellow Butterflies\u201d, \u201cSuppose Dust Belonged Only to the Beyond\u201d, \u201cBlasphemous\u201d.]<\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Khasi<\/em><\/strong><br><strong>Ka Jingieid<\/strong>. Translated by Margaret Lyngdoh. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/khasi\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/khasi<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-size: 13px;\"><span data-mce-mark=\"1\" style=\"font-family: verdana, geneva;\"><strong><em>Korean<\/em><\/strong><br><\/span><\/span><\/span><strong>\u201cNad olid s\u00fc\u00fcta\u201d, \u201cKliima \u00fcllatused\u201d, \u201cPassi kaotamise puhul\u201d, \u201cKujutlus, et tolm v\u00f5iks olla ainult sealne\u201d, \u201cKus elab m\u00e4lu\u201d<\/strong>. Translated into English by H. L. Hix and and into Korean by Euisu Byeon. \u2013 Symbology Institute, no 15, Fall 2024, pp 55-75.<br><strong>\u201cVist siis kui s\u00f5itsin uusaasta\u00f5htuks metrooga\u201d, \u201cS\u00f5brap\u00e4eval pannakse kingitus\u201d, \u201cTe, kellel s\u00f5nad kurgus valutavad\u201d, \u201cMa ei unusta sind kunagi\u201d \u201cSu elu p\u00e4\u00e4stsin, \u00fctled, sest\u201d, \u201cKes te olete? \u2013 Kes ikka ma\u201d<\/strong>. Translated into English by H. L. Hix and and into Korean by Euisu Byeon. \u2013 Symbology Institute, no 14, Summer 2024, pp 55-65.<br><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-size: 13px;\"><span data-mce-mark=\"1\" style=\"font-family: verdana, geneva;\"><strong>\uc0ac\ub791\uc774\ub780<\/strong>. Translated by Jinseok Seo. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/korean. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Kurdish<\/em><\/strong><br><strong>\u062e\u06c6\u0634\u06d5\u0648\u064a\u0633\u062a<\/strong>. Translated by Jasim Tawfik Mustafa. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/kurdish\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/kurdish<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Latin<\/em><\/strong><br><strong>Amor<\/strong>. Translated by Maria Ohannesian. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/latin\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/latin<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Latvian<\/em><\/strong><br><strong>M\u012blest\u012bba<\/strong>. Latvie\u0161u versija: J\u016blija Suhovilo. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/latvian\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/latvian<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Ligurian (Mon\u00e9gasque)<\/em><\/strong><br><strong>Am\u00f9<\/strong>. Trad\u00fc\u00e7iun en munegascu da A.Ferel. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/monegasque\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/monegasque<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"color: #000000;\"><span data-mce-mark=\"1\" style=\"font-family: verdana, geneva;\"><strong><em>Lithuanian<\/em><\/strong><\/span><\/span><br><\/span><strong>[Poems]<\/strong>. \u2013 \u0160viesa \u0160iaurin\u0117. P\u00f5hjamaa valgus. Edited and translated by Danute Sirijos Girait\u0117. Vilnius: Slinktys, 2024, 237 pp 8-27. [Translations of poems \u201cLeedulased l\u00e4hevad p\u00fchap\u00e4eva hommikul kirikusse\u201d, \u201cK\u00f5rtsis nimega Blond Lives here\u2026\u201d, \u201cTa lendab mesipuu poole\u201d, \u201c3. aprillil 2024 pandi Barcelonas\u2026\u201d, \u201cPentagoni t\u00e4htkujus\u201d, \u201cNimetule kassile\u201d, \u201cJ\u00f5ululaul\u201d, \u201cSuures maailmateatris\u2026\u201d. The bilingual anthology of Estonian poetry includes poems by J\u00fcri Talvet, Astrid Reinla, Andres Langemets, Doris Kareva, Jaan Malin, Triin Soomets, fs\/Indrek Mesikepp, Karl Martin Sinij\u00e4rv, Maarja Kangro, Mathura, Mihkel Kaevats.]<br><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: Verdana,Geneva,sans-serif;\"><span style=\"color: #000000;\"><strong>[7 poems]<\/strong>. Translated from Estonian and English by Erika Drungyt\u0117. \u2013 Nemunas, no 6, 2017, pp 10-11<strong>, <\/strong><\/span><a title=\"\" data-url=\"http:\/\/www.nemunas.press\/straipsniu-archyvas-2017\/2017-06\/juri_talvet\/\" href=\"http:\/\/www.nemunas.press\/straipsniu-archyvas-2017\/2017-06\/juri_talvet\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/www.nemunas.press\/straipsniu-archyvas-2017\/2017-06\/juri_talvet\/<\/span><\/a><\/span><\/span><span style=\"color: #000000;\">.<\/span><br><span style=\"font-size: 13px;\"><span data-mce-mark=\"1\" style=\"font-family: verdana, geneva;\"><span style=\"color: #000000;\"><strong>[3 poems]<\/strong>. Translated by Danut\u0117 Sirijos Girait\u0117. \u2013 Varpai, no 30, 2014, pp 116-118.<br><strong>[Poems]<\/strong>. Translated by Danute Sirijos-Giraite. \u2013 Poetinis Druskinink\u0173 ruduo \/ Druskininkai Poetic Fall, 2006, pp 236-246.<br><strong>Meil\u0117<\/strong>. Translated by Danute Sirijos Giraite. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/lithuanian\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/lithuanian<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<br><strong>Meil\u0117<\/strong>. \u012e lietuvi\u0173 kalb\u0105 i\u0161vert\u0117 Audrius Stasiulaitis. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/lithuanian\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/lithuanian<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Luxembourgish<\/em><\/strong><br><strong>D\u2019l\u00e9ift<\/strong>. L\u00ebtzebuergesch Versioun: Jeanne E. Glesener. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/luxemburgish\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/luxemburgish<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><strong><em>Macedonian<\/em><\/strong><\/span><\/span><br><span style=\"font-family: Verdana,Geneva,sans-serif;\"><span style=\"color: #000000;\"><strong>1953; The Way. The Way!<\/strong>. Translated by H. L. Hix (into English) and Gorjan Kostovski (into Macedonian). \u2013\u00a0 Koj e Koj. Who Is Who. Poetry from Five Continents. Struga Poetry Evenings 2021. Struga, 2021, pp 72-77.<\/span><br><span style=\"color: #000000;\">\u0408\u0443\u0440\u0438 \u0422\u0430\u043b\u0432\u0435\u0442, <strong>\u041a\u0430\u0434\u0435 \u043f\u0440\u0435\u0441\u0442\u043e\u0458\u0443\u0432\u0430 \u043c\u0435\u043c\u043e\u0440\u0438\u0458\u0430\u0442\u0430?; \u0412\u043e\u0437\u043e\u0432\u0438<\/strong>. \u041f\u0440\u0435\u043f\u0435\u0432 \u043d\u0430 \u043c\u0430\u043a\u0435\u0434\u043e\u043d\u0441\u043a\u0438 \u0458\u0430\u0437\u0438\u043a: \u0417\u0432\u043e\u043d\u043a\u043e \u0422\u0430\u043d\u0435\u0441\u043a\u0438. \u2013 \u0421\u043e\u0432\u0440\u0435\u043c\u0435\u043d\u0438 \u0434\u0438\u0458\u0430\u043b\u043e\u0437\u0438, no 7, 2019, p 189, <\/span><a title=\"\" href=\"https:\/\/issuu.com\/ivanaristovska\/docs\/sovremeni_dijalozi_7_2019\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\" data-url=\"https:\/\/issuu.com\/ivanaristovska\/docs\/sovremeni_dijalozi_7_2019\"><span style=\"color: #000000;\">https:\/\/issuu.com\/ivanaristovska\/docs\/sovremeni_dijalozi_7_2019<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [\u2018Kus elab m\u00e4lu\u2019, \u2018Rongid 1\u2019.]<\/span><\/span><br><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong>\u0409\u0443\u0431\u043e\u0432<\/strong>. \u041f\u0440\u0435\u0432\u043e\u0434 \u043d\u0430 \u043c\u0430\u043a\u0435\u0434\u043e\u043d\u0441\u043a\u0438 \u0458\u0430\u0437\u0438\u043a: \u0410\u043d\u0430 \u041c\u0430\u0440\u0442\u0438\u043d\u043e\u0441\u043a\u0430. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/macedonian\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/macedonian<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Maltese<\/em><\/strong><br><strong>L-imhabba<\/strong>. Traduzzjoni bil-Malti ta\u2019 Oliver Friggieri. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/maltese\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/maltese<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Manipuri<\/em><\/strong><br><strong>\u09a8\u09c1\u09cd\u09b6\u09bf\u09ac\u09b8\u09c7<\/strong>. Translated into Manipuri by M. Sadananda Singh. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/manipuri\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/manipuri<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Mari<\/em><\/strong><br><strong>[4 poems]<\/strong>. Translated by \u0415\u043b\u0435\u043d\u0430 \u0412\u0435\u0434\u0435\u0440\u043d\u0438\u043a\u043e\u0432\u0430. \u2013 \u041e\u043d\u0447\u044b\u043a\u043e, no 12, 2014, pp 136-138.<br><strong>\u0419\u00f6\u0440\u0430\u0442\u044b\u043c\u0430\u0448 \/ J\u00f6rat\u028ema\u0161<\/strong>. Translated by Elena Vedernikova. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Mixtec (Tu\u2019un savi)<\/em><\/strong><br><strong>Ta\u2019an ini-ni<\/strong>. Translated by Kalu Tatyisavi. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Moksha<\/em><\/strong><br><strong>\u041a\u0435\u043b\u044c\u0433\u043e\u043c\u0430\u0441\u044c<\/strong>. \u041c\u043e\u0440\u0434\u043e\u0432\u0441\u043a\u0438\u0439 \u2013 \u043c\u043e\u043a\u0448\u0430 \u044f\u0437\u044b\u043a \u00eb\u0442\u0430\u0432\u0442\u044b\u0446\u044f\u0441\u044c \u0421\u0432\u0435\u0442\u043b\u0430\u043d\u0430 \u0421\u0430\u043c\u043e\u0448\u043a\u0438\u043d\u0430\u0441\u044c. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/mordvin\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/mordvin<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Norwegian<\/em><\/strong><br><strong>Kj\u00e6rlighet<\/strong>. Frit oversatt: Enel Melberg. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/norvegian\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/norvegian<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Occitan (Aranese)<\/em><\/strong><br><strong>Er amor<\/strong>. Virada: Gerard Loison. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/occitan-aranese\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/occitan-aranese<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Occitan (Gascon)<\/em><\/strong><br><strong>L\u2019amor<\/strong>. Virada: Gerard Loison. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/occitan-gascon\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/occitan-gascon<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Occitan (Languedocien)<\/em><\/strong><br><strong>L\u2019amor<\/strong>. Virada: Gerard Loison. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/occitan-languedocian\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/occitan-languedocian<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Persian<\/em><\/strong><br><strong>\u0639\u0634\u0642<\/strong>. Translation into Persian by Mohsen Emadi. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/persian\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/persian<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Piedmontese<\/em><\/strong><br><strong>L\u2019amor<\/strong>. Vir\u00e0 an piemont\u00e8is da: \u00cbl Sol \u00ebd j\u2019Alp Associassion Coltural Piemont\u00e8isa. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/piemont-piemonte\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/piemont-piemonte<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Polish<\/em><\/strong><br><strong>Mi\u0142o\u015b\u0107<\/strong>. Translated by Olga Glondys. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/polish\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/polish<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<br><strong>Mi\u0142o\u015b\u0107<\/strong>. Translated by Anna Michalczuk. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/polish-2\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/polish-2<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Portuguese<\/em><\/strong><br><strong>O amor<\/strong>. Versi\u00f3n portuguesa: Paula C. Oliveira Cruz. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/portuguese\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/portuguese<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Portuguese (Brasilian)<\/em><\/strong><br><strong>Amor<\/strong>. Translated by Daniel Glaydson. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/brazilian-portuguese\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/brazilian-portuguese<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Portuguese (Estremenho)<\/em><\/strong><br><strong>El amol<\/strong>. Version en estreme\u00f1u de Abel Vadillo Vega e Ismael Carmona Garc\u00eda. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/extremenian\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/extremenian<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Quechua<\/em><\/strong><br><strong>Khuyakuy<\/strong>. Translated by Janett Vengoa de Or\u00f3s. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/quechua\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/quechua<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span data-mce-mark=\"1\" style=\"font-family: verdana, geneva;\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Romanian<\/em><\/strong><br><\/span><\/span><\/span><strong>In martie inima a c\u00e0ntat; Rasucirea cuvintelor portugheze, Sincer -nu inteleg; Iti day un sandvis, mama; Buze nu mai intalnesc buze<\/strong>. \u2013 Antologie Festivalul Mondial de Poezie \u201cMihai Eminescu\u201d. Editia a XVI-a, august 23-31, 2025, Chisinau, Moldova. Editor Ion Deaconsescu; coordinatori Irina si Razvan Lupu. Craiova: Editura Revers, 2025.<br><strong>[13 Poems]<\/strong>. Translated by Valeriu Stancu. \u2013 Valeriu Stancu (ed), Anthology Poezie European\u0103 contemporan\u0103. Chi\u015fin\u0103u \u2013 Ia\u015fi: \u015etiin\u0163a-Cronedit, 2024, pp 295-306. [Translations of poems \u201cHuuled huuli ei leidnud \u00fcles veel\u201d, \u201cP\u00e4rnalehtede vahelt p\u00e4ike\u201d, \u201cNeitsi imetegu\u201d, \u201cKala\u0161nikov\u201d, \u201c11. septembril 2001 salzburgi hotellitoas\u201d, \u201cEi \u00fchtki s\u00f5durit, ei nuhki\u201d, \u201cIkka unustad midagi\u201d, \u201cEi ole minu teha, et Medell\u00ednis\u201d, \u201cKui ilus on lambakari R\u00f5ngu ja Elva\u201d, \u201cEsmasp\u00e4eval N\u00e4dal enne j\u00f5ule\u201d, \u201cKas kollendavad kased\u201d, \u201cSuvi kodumaal\u201d, \u201cOi suuri kollaseid liblikaid\u201d.]<br><span style=\"font-size: 13px;\"><span data-mce-mark=\"1\" style=\"font-family: verdana, geneva;\"><span style=\"color: #000000;\"><strong>[8 poems]<\/strong>. \u2013 Ion Deaconescu (ed), Antologia poeziei universale de ast\u0103zi. Craiova: Editura Europa, 2014, pp 546-556.<br><strong>Iubirea<\/strong>. Traducere: Monica Spiridon. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/romanian\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/romanian<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Russian<\/em><\/strong><br><strong>[5 poems]<\/strong>. Translated by \u0415\u043b\u0435\u043d\u0430 \u0412\u0435\u0434\u0435\u0440\u043d\u0438\u043a\u043e\u0432\u0430. \u2013 \u0412\u044b\u0448\u0433\u043e\u0440\u043e\u0434, no 5, 2014, pp 34-36.<br><strong>\u041b\u044e\u0431\u043e\u0432\u044c<\/strong>. Translated by \u041d\u0430\u0442\u0430\u043b\u0438\u044f \u0425\u0430\u0440\u0438\u0442\u043e\u043d\u043e\u0432\u0430. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/russian\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/russian<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<br><strong>\u041b\u044e\u0431\u043e\u0432\u044c<\/strong>. Translated by \u0415\u043b\u0435\u043d\u0430 \u0412\u0435\u0434\u0435\u0440\u043d\u0438\u043a\u043e\u0432\u0430. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/russian\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/russian<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Sami (Northen Sami)<\/em><\/strong><br><strong>R\u00e1hkesvuohta<\/strong>. Translated by Inger-Mari Aikio-Arianaick. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/sami\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/sami<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Sardinian<\/em><\/strong><br><strong>Sa stima<\/strong>. Bortada sarda: Amos Cardia. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/sardinian\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/sardinian<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Scots<\/em><\/strong><br><strong>Luve<\/strong>. Translated by Matthew Fitt. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/scottish\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/scottish<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Scottish Gaelic<\/em><\/strong><br><strong>Gaol<\/strong>. Translated by Rody Gorman. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/scottish-gaelic\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/scottish-gaelic<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Serbo-Croatian (Serbian)<\/em><\/strong><br><strong>\u0409\u0443\u0431\u0430\u0432<\/strong>. \u0421\u0440\u043f\u0441\u043a\u0430 \u0432\u0435\u0440\u0437\u0438\u0458\u0430: \u041c\u0430\u0440\u0438\u0458\u0430 \u0402\u0443\u0440\u0452\u0435\u0432\u0438\u045b. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/serbian\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/serbian<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Sicilian<\/em><\/strong><br><strong>L\u2019amuri<\/strong>. Versione in dialetto siciliano di Marco Scalabrino. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/sicilian\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/sicilian<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span data-mce-mark=\"1\" style=\"font-family: verdana, geneva;\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Slovak<\/em><\/strong><br><\/span><\/span><\/span><strong>Aj ty m\u00e1s hrozno?, Klimatick\u00e9 prekvapenia, Cesta do Santiaga, Kde s\u00eddli pam\u00e4t, Kr\u00e1tky list \u00c1lvarovi de Camposovi<\/strong>. Translation in Slovak by Ladislav Franek. \u2013 Ladislav Franek, \u0179ive miesto komparatistiky v kulturnom dial\u00f3gu (Est\u00f3nski prinos). Interdisciplinarnost v symbioze literarnej vedy a umenia. III. Bratislava, 2024, pp 89-107. [\u2018Kas sul viinamarju ka on?\u2019, \u2018Kliima \u00fcllatused\u2019, \u2018Euroopa-unen\u00e4gu, \u2018Kus elab m\u00e4lu\u2019, \u2018L\u00fchike kiri \u00c1lvaro de Camposele\u2019.]<br><span style=\"font-size: 13px;\"><span data-mce-mark=\"1\" style=\"font-family: verdana, geneva;\"><span style=\"color: #000000;\"><strong>Aj ty m\u00e1\u0161 hrozno?; Klimatick\u00e9 prekvapenia; O Cesta do Santiaga (Sen Eur\u00f3py); Kde s\u00eddli pam\u00e4\u0165; Kr\u00e1tky list \u00c1lvarovi de Camposovi<\/strong>. <span data-mce-mark=\"1\" style=\"font-family: verdana, geneva;\">Translated by Ladislav Franek. <\/span>\u2013 Romanoslavica, vol 54, no 2, 2018, pp 23-25. [\u2018Kas sul viinamarju ka on?\u2019, \u2018Kliima \u00fcllatused\u2019, \u2018Euroopa-unen\u00e4gu, \u2018Kus elab m\u00e4lu\u2019, \u2018L\u00fchike kiri \u00c1lvaro de Camposele\u2019.]<\/span><\/span><\/span><span style=\"font-size: 13px;\"><span data-mce-mark=\"1\" style=\"font-family: verdana, geneva;\"><span style=\"color: #000000;\"><br><strong>Aj ty m\u00e1\u0161 hrozno?; Klimatick\u00e9 prekvapenia; Cesta do Santiaga (Sen Eur\u00f3py); Kde s\u00eddli pam\u00e4t\u2019; Kr\u00e1tky list \u00c1lvarovi de Camposovi<\/strong>. Translated by Ladislav Franek. \u2013 Romboid (Bratislava), no 9-10, 2017, pp 38-42. [\u2018Kas sul viinamarju ka on?\u2019, \u2018Kliima \u00fcllatused\u2019, \u2018Euroopa-unen\u00e4gu, \u2018Kus elab m\u00e4lu\u2019, \u2018L\u00fchike kiri \u00c1lvaro de Camposele\u2019.]<\/span><\/span><\/span><span style=\"font-size: 13px;\"><span data-mce-mark=\"1\" style=\"font-family: verdana, geneva;\"><span style=\"color: #000000;\"><br><strong>L\u00e1ska<\/strong>. Translated by Lucia Paprckova. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/slovak\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/slovak<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\" data-mce-mark=\"1\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Slovene<\/em><\/strong><br><strong>Ljubezen<\/strong>. Iz \u0161pan\u0161\u010dine prevedla Simona \u0160krabec. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/slovene\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/slovene<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\"><strong><em>Spanish<\/em><\/strong><\/span><br><\/span><\/span><strong>Mariela Cordero traduce a J\u00fcri Talvet: \u201cQui\u00e9n eres? \u2013 Qui\u00e9n soy?\u2026\u201d, \u201cYa me duele amarte\u2026\u201d, La herida de amor\u2026\u201d. \u201cDurante dias he estado buscando en P\u00e4rnu\u2026\u201d, \u201cNo alcanzaron unos labios a rizar a otros\u201d (Del libro de J\u00fcri Talvet Amor, ilum\u00ednanos a\u00fan y otros poemas, Zaragoza: Nautilus Ediciones, 2023.)<\/strong> \u2013 LP5 Editora: Revista de Literatura y Arte (Chile), Mayo, 2025, <a href=\"https:\/\/lp5.cl\/2025\/05\/mariela-cordero-traduce-a-juri-talvet\/\">https:\/\/lp5.cl\/2025\/05\/mariela-cordero-traduce-a-juri-talvet\/<\/a><br><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: Verdana,Geneva,sans-serif;\"><strong>\u201cEn el Dia der San Valentin\u201d, \u201cNunca te olvidar\u00e9\u201d, \u201cTe salv\u00e9 la vida, dices\u201d<\/strong>. Spanish translation by Mariela Cordero. \u2013 Po\u00e9mame (e-journal), Oct, 2021, <\/span><\/span><\/span><a title=\"\" data-url=\"https:\/\/revista.poemame.com\/2021\/10\/14\/3-poemas-de-juri-talvetpoeta-estonio\/\" href=\"https:\/\/revista.poemame.com\/2021\/10\/14\/3-poemas-de-juri-talvetpoeta-estonio\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: Verdana,Geneva,sans-serif;\">https:\/\/revista.poemame.com\/2021\/10\/14\/3-poemas-de-juri-talvetpoeta-estonio\/<\/span><\/span><\/span><\/a><br><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: Verdana,Geneva,sans-serif;\"><span style=\"color: #000000;\"><strong>\u201cDebe tener entre 25 y 30 a\u0144os\u201d, \u201cHonestamente \u2013 no lo entiendo\u201d, \u201cLa fe en los mercados se ha perdido!\u201d<\/strong>. Translated by Mariela Cordero Garc\u00eda. \u2013 Magazine Nube C\u00f3nica (Chile), Invierno 2021, <\/span><a data-url=\"https:\/\/nubeconica.cl\/juri-talvet-2\/#\" title=\"\" href=\"https:\/\/nubeconica.cl\/juri-talvet-2\/#\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">https:\/\/nubeconica.cl\/juri-talvet-2\/#<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">.<br><strong>Palabras que se quiebran en el aire. [10 poems.]<\/strong> Translated by Albert L\u00e1zaro-Tinaut. \u2013 Colecci\u00f3n Poes\u00eda m\u00f3vil, no 12, 2021, Editorial BGR, E-fascicle: <\/span><a data-url=\"https:\/\/www.amazon.com\/Palabras-que-quiebran-aire-L\u00e1zaro-Tinaut-ebook\/dp\/B0948GT435\" title=\"\" href=\"https:\/\/www.amazon.com\/Palabras-que-quiebran-aire-L%C3%A1zaro-Tinaut-ebook\/dp\/B0948GT435\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">https:\/\/www.amazon.com\/Palabras-que-quiebran-aire-L\u00e1zaro-Tinaut-ebook\/dp\/B0948GT435<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">.<br><strong>Donde habita la memoria, Suponiendo que el polvo no sea m\u00e1s que el polvo de m\u00e1s all\u00e1<\/strong>. Trans.\u00a0 Albert L\u00e1zaro-Tinaut. \u2013 Galerias del alma [e-magazine, Mexico], vol 3, no 6, 2021, pp 11-12, <\/span><\/span><\/span><a title=\"\" data-url=\"www.galeriasdelalma.com https:\/\/cdn.website-editor.net\/d729bbfe871a4584b7a7866d6486028c\/files\/uploaded\/GA%2520ENERO%25202021%2520%25282%2529.pdf\" href=\"\/\/cdn.website-editor.net\/d729bbfe871a4584b7a7866d6486028c\/files\/uploaded\/GA%2520ENERO%25202021%2520%25282%2529.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">www.galeriasdelalma.com https:\/\/cdn.website-editor.net\/d729bbfe871a4584b7a7866d6486028c\/files\/uploaded\/GA%2520ENERO%25202021%2520%25282%2529.pdf<\/span><\/a><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: Verdana,Geneva,sans-serif;\"><span style=\"color: #000000;\">.<br><strong>Poes\u00eda europea: J\u00fcri Talvet (Estonia)<\/strong>. Trad. del autor y de Albert L\u00e1zaro Tinaut. \u2013 Galerias del Alma (M\u00e9xico), 20. X 2020, <\/span><a title=\"\" data-url=\"https:\/\/www.galeriasdelalma.com\/poesia-europea-jueri-talvet-estonia?fbclid=IwAR0xaJYKLmzdqYvKZ0w8tE4a0jeecXuMwe9XaPtY-kPrS-AtG2EJC2NGjBk\" href=\"https:\/\/www.galeriasdelalma.com\/poesia-europea-jueri-talvet-estonia?fbclid=IwAR0xaJYKLmzdqYvKZ0w8tE4a0jeecXuMwe9XaPtY-kPrS-AtG2EJC2NGjBk\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">https:\/\/www.galeriasdelalma.com\/poesia-europea-jueri-talvet-estonia?fbclid=IwAR0xaJYKLmzdqYvKZ0w8tE4a0jeecXuMwe9XaPtY-kPrS-AtG2EJC2NGjBk<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [18 poems from J\u00fcri Talvet\u2019s collections \u2018Eleg\u00eda estonia y otros poemas\u2019, Valencia (Spain): 2002, and \u2018Del sue\u00f1o, de la nieve\u2019, Zaragoza (Spain): 2010].<br><strong>\u201cEs gracioso que hoy Anne Sexton\u2026\u201d, No puedo evitar que en Medellin, A qui\u00e9n no le gustaria saber su destino?<\/strong>. Translated by Mariela Cordero. \u2013 Luz Cultural, 5. VII 2020, <\/span><a title=\"\" data-url=\"https:\/\/www.luzcultural.com\/juri-talvet\/?fbclid=IwAR2Pr6f2jelHGA052sAzxKXcKaD19sTcwcUIpu1paEJSn5eqcsFx_CSdOvs\" href=\"https:\/\/www.luzcultural.com\/juri-talvet\/?fbclid=IwAR2Pr6f2jelHGA052sAzxKXcKaD19sTcwcUIpu1paEJSn5eqcsFx_CSdOvs\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">https:\/\/www.luzcultural.com\/juri-talvet\/?fbclid=IwAR2Pr6f2jelHGA052sAzxKXcKaD19sTcwcUIpu1paEJSn5eqcsFx_CSdOvs<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">.<br><strong>Poes\u00eda sin fronteras. IV. Antolog\u00eda de poesia estonio \u2013 espa\u00f1ola<\/strong>. 10 poetas estonios y 10 poetas espa\u00f1oles en dos idiomas. Compilado por Jaime B. Rosa y Triin Soomets. = <strong>Piirideta luule. IV. Eesti \u2013 hispaania luuleantoloogia<\/strong>. 10 eesti ja 10 hispaania luuuletajat kahes keeles. Koostanud Jaime B. Rosa ja Triin Soomets. Traductores \/ T\u00f5lkijad: Carolina Pihelgas, Kaisa Maria Ling, Mariliin Vassenin, Jaime B. Rosa, Anneli Ramos. JB Rosa Ediciones, 2020. [Poems by Clara Jan\u00e9s (pp 13-42), Jaime B. Rosa (pp 43-56), Jos\u00e9 Albi (pp 57-68), Lizabel M\u00f3nica (pp 69-80), Jenaro Talens (pp 81-90), Antonio Colinas (pp 91-100), Jaime Siles (pp 101-116), Rafael Soler (pp 117-128), Tino Villanueva (pp 129-140), Manuel Quiroga Cl\u00e9rigo (pp 141-154), J\u00fcri Talvet (pp 155-166), Elo Viiding (pp 167-180), Eeva Park (pp 181-192), Doris Kareva (pp 193-208), Triin Soomets (pp 209-220), Hasso Krull (pp 221-232), Peep Ilmet (pp 233-244), Mathura (pp 245-256), Carolina Pihelgas (pp 257-268), J\u00fcrgen Rooste (pp 269-278).<span data-mce-mark=\"1\"><span data-mce-mark=\"1\">]<\/span><\/span><\/span><\/span><br><span style=\"font-family: Verdana,Geneva,sans-serif;\"><span style=\"color: #000000;\"><strong>Ni un soldado ni un esp\u00eda; Zeus; El amor; T.S. Alighieri; A un escritor naturalista; Del sue\u00f1o, de la nieve; Alemania, 2002; Ella duerme\u2026, Fluye bajo la China; El segundo d\u00eda de la Navidad<\/strong>. Translated by Gaetano Longo. \u2013 Revista \u201cUni\u00f3n\u201d (Cuba), no 96, 2019, pp 9-13, <\/span><a title=\"\" data-url=\"http:\/\/www.uneac.org.cu\/sites\/default\/files\/pdf\/publicaciones\/revista_union_96_para_web_compressed.pdf\" href=\"http:\/\/www.uneac.org.cu\/sites\/default\/files\/pdf\/publicaciones\/revista_union_96_para_web_compressed.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/www.uneac.org.cu\/sites\/default\/files\/pdf\/publicaciones\/revista_union_96_para_web_compressed.pdf<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Part of \u2018Dossier: J\u00fcri Talvet\u2019 (pp 4-13), which also includes \u2018Introduction\u2019 by Albert L\u00e1zaro Tinaut (p 4) and the essay by J\u00fcri Talvet, \u2018Acerca de la Poes\u00eda. Acerca de mi poes\u00eda\u2019, pp 6-8].<\/span><\/span><br><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\"><strong>Abajo fluye China, Donde habita la memoria, \u201cNo tiene sentido querer encerrarte\u2026\u201d, \u201cEl ojo entreabierto y la luz \u2013 verde, verde\u2026\u201d, Zeus<\/strong>. Translated by Albert L\u00e1zaro-Tinaut. \u2013 Revista Altazor, vol 1, no 1, 2019, <\/span><\/span><span style=\"font-family: Verdana,Geneva,sans-serif;\"><a title=\"\" data-url=\"https:\/\/www.revistaaltazor.cl\/juri-talvet-2\/?fbclid=IwAR11IewKKvZeD1YaPzSaqR6hjDzwsrGAQXmBxf4I6wuoeWz7gViOE36b8-A\" href=\"https:\/\/www.revistaaltazor.cl\/juri-talvet-2\/?fbclid=IwAR11IewKKvZeD1YaPzSaqR6hjDzwsrGAQXmBxf4I6wuoeWz7gViOE36b8-A\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">https:\/\/www.revistaaltazor.cl\/juri-talvet-2\/?fbclid=IwAR11IewKKvZeD1YaPzSaqR6hjDzwsrGAQXmBxf4I6wuoeWz7gViOE36b8-A<\/span><\/a><\/span><span style=\"font-family: verdana, geneva;\"><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: Verdana,Geneva,sans-serif;\">.<\/span><br><strong>Los abedules dorados; Oh, esas mariposas amarillas; Esas cig\u00fce\u00f1as entre Kilingi-N\u00f5mme; Hacer sillas es ciencia; Siempre olvidas algo; Sin un soldado, sin ning\u00fan esp\u00eda; Tres velas temblorosas<\/strong>. Trad. Albert L\u00e1zaro-Tinaut. \u2013 Liburna. International Journal of Humanities (Valencia), no 12, 2018, pp pp 158-165. [\u2018\u201dKas kollendavad kased\u2026\u201d\u2018, \u2018\u201dOi suuri kollaseid liblikaid\u2026\u201d\u2018, \u2018\u201dK\u00f5ik need kured Kilingi\u2013N\u00f5mme\u2026\u201d\u2018, \u2018Toolide ehitamine on teadus\u2019, \u2018\u201dIkka unustad midagi\u2026\u201d\u2018; \u2018\u201dEi \u00fchtki s\u00f5durit, ei nuhki\u2026\u201d\u2018; \u2018\u201dKolm v\u00e4risevat k\u00fc\u00fcnalt\u2026\u201d\u2018. Parallel text in Spanish and Estonian. Accompanied with the essay \u2018J\u00fcri Talvet. Desde la gran frontera\u2019 by Albert L\u00e1zaro-Tinaut, pp 151-157. Available here: <\/span><a href=\"https:\/\/www.ucv.es\/investigacion\/publicaciones\/catalogo-de-revistas\/revista-liburna\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">https:\/\/www.ucv.es\/investigacion\/publicaciones\/catalogo-de-revistas\/revista-liburna<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">.]<\/span><\/span><br><span style=\"color: #000000;\"><span style=\"font-family: Verdana,Geneva,sans-serif;\"><strong>\u201cEntre R\u00f5ngu y Elva\u201d, \u201cNavidades en China\u201d, \u201cVerano en mi pais natal\u201d<\/strong>. Translated by\u00a0Albert L\u00e1zaro-Tinaut. \u2013 Ojo Zurdo,\u00a0no 3, 2017, p 57.<\/span><\/span><br><span style=\"font-family: verdana, geneva;\"><span style=\"color: #000000;\"><strong>No s\u00e9 c\u00f3mo poder quererte aun m\u00e1s, Recuerdos de Leiden; 1953<\/strong>. Trad. Albert L\u00e1zaro-Tinaut. \u2013\u00a0F\u00f3rnix. Revista de creaci\u00f3n y critica, no 14, 2016, pp\u00a0107-109.<br><strong>[Poems]<\/strong>. Trad. A. L\u00e1zaro-Tinaut. \u2013 Prometeo, vol 81-82, 2008; pp. 273-276.<br><strong>[Poems]<\/strong>. Trad. A. L\u00e1zaro-Tinaut. \u2013 Cuadrivium, no 6, 2008, pp. 120-130.<br><strong>Tambi\u00e9n tienes uvas?; La realidad; Ya sin visado; Eugenio; Vilnius yacia bajo el agua; Breve carta a Alvaro de Campos; Un congreso de literatura en el continente c\u00e1lido; Con Hamlet de nuevo; \u201cKlaus Mann\u2026\u201d<\/strong>. Trad. A. L\u00e1zaro-Tinaut. \u2013 Arenas Blancas (New Mexico State University), no 7, 2007.<br><strong>[Poems]<\/strong>. Trad A. L\u00e1zaro-Tinaut, pr\u00f3l Janika Kronberg. \u2013 Turia, vol 53, 2000, pp 109-120.<br><strong>El amor<\/strong>. Versi\u00f3n de Albert L\u00e1zaro-Tinaut. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/spanish\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/spanish<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Swedish<\/em><\/strong><br><strong>K\u00e4rleken<\/strong>. Svensk version av Emilie Blomgren. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/swedish\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/swedish<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Tatar<\/em><\/strong><br><strong>\u041c\u04d9\u0445\u04d9\u0431\u0431\u04d9\u0442<\/strong>. Translated by Zhanna Konovalova. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/tatar\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/tatar<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019. Two versions.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Turkish<\/em><\/strong><br><strong>\u00c7in\u2019de Noel; \u00dclkemde Yaaz<\/strong>. Translated into Turkish by Metin Cengiz. \u2013 Magazine \u015eiirden, no 52, 2019. [\u2018J\u00f5ulud Hiinas\u2019, \u2018Suvi kodumaal\u2019.]<br><strong>A\u015fk<\/strong>. \u00c7eviren: Zerrin Yan\u0131kkaya. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/turkish\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/turkish<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Udmurt<\/em><\/strong><br><strong>\u042f\u0440\u0430\u0442\u043e\u043d<\/strong>. \u0423\u0434\u043c\u0443\u0440\u0442 \u043a\u044b\u043b\u044d \u0431\u0435\u0440\u044b\u043a\u0442\u045b\u0437 \u041d\u0430\u0434\u044f \u041f\u0447\u0435\u043b\u043e\u0432\u043e\u0434\u043e\u0432\u0430. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/udmurt\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/udmurt<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Ukrainian<\/em><\/strong><br><strong>\u041a\u043e\u0445\u0430\u043d\u043d\u044f<\/strong>. \u041f\u0435\u0440\u0435\u043a\u043b\u0430\u0434: Maja Werbeniec. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/ukrainian\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/ukrainian<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<br>\u2019<strong>Ko\u0445\u0430\u043d\u043d\u044f \u2013 \u0446\u0435 \u043d\u0430\u043a\u0430\u0437\u2026\u2019<\/strong>. \u041f\u0435\u0440\u0435\u043a\u043b\u0430\u0434: \u042f\u0440\u043e\u0431\u0430 \u0406\u0440e\u043d\u0430. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/ukrainian\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/ukrainian<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Vietnamese<\/em><\/strong><br><strong>T\u00ecnh y\u00eau<\/strong>. Translated by Nguyen Bao Chan. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n\n\n\n<p><span style=\"font-size: 13px;\"><span style=\"font-family: verdana, geneva;\"><span style=\"color: #000000;\"><strong><em>Welsh<\/em><\/strong><br><strong>Cariad<\/strong>. Translated by Mari Sion. \u2013 J\u00fcri Talvet\u2019s home page, <\/span><a href=\"http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/welsh\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><span style=\"color: #000000;\">http:\/\/talvet.edicypages.com\/poems\/welsh<\/span><\/a><span style=\"color: #000000;\">. [Translation of \u2019Armastus\u2019.]<\/span><\/span><\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Books In anthologies and magazines Books CatalanLumi ja hing. La neu i l\u2019\u00e0nima. Versions catalanes d\u2019Albert L\u00e0zaro-Tinaut revisades per l\u2019autor. Carmina in minima re, no 11, Barcelona, 2012. [7 poems in Catalan and Estonian. Edition of 50. Available here: http:\/\/txtcarmina.blogspot.com\/2012\/10\/11-juri-talvet.html.]Ampit &#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":43,"featured_media":0,"parent":167,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_acf_changed":false,"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"class_list":["post-2176","page","type-page","status-publish","hentry"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2176","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/users\/43"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2176"}],"version-history":[{"count":23,"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2176\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7834,"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2176\/revisions\/7834"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/167"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2176"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}