{"id":2092,"date":"2024-04-03T23:42:29","date_gmt":"2024-04-03T20:42:29","guid":{"rendered":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/stories-et-250\/"},"modified":"2024-04-04T00:05:23","modified_gmt":"2024-04-03T21:05:23","slug":"stories","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/p\/eevapark\/stories\/","title":{"rendered":"Eeva Park &#8211; short stories"},"content":{"rendered":"<p>\n\t<span style=\"font-family: verdana, geneva;font-size: medium\"><strong>Books<\/strong><\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-family: verdana, geneva;font-size: small\"><strong><em>Finnish<\/em><br>Kaikkein vahvin is\u00e4<\/strong>. Translated by Kaia R\u00e4hn. Tallinn: NyNorden, 2011, 12 pp. [\u2018K\u00f5ige tugevam isa\u2019, a children\u2019s story.]<\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-family: verdana, geneva;font-size: small\"><strong><em>Hungarian<\/em><\/strong><br><strong>Brevi\u00e1rium<\/strong>. Translated by Krisztina Korencsi, N\u00f3ra K\u0151halmy, Bence Patat et.al. Pluralica, 2013, 80 pp.<\/span><br>\u00a0\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-family: verdana, geneva;font-size: medium\"><strong>In anthologies and magazines<\/strong><\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-family: verdana, geneva\"><strong><em>English<\/em><br>Tango<\/strong>. \u2013 Baltic Belles. The Dedalus Book of Estonian Women\u2019s Literature. Edited by Elle-Mari Talivee; translated by Adam Cullen, Eva Finch, Jason Finch, Christopher Moseley. Sawtry: Dedalus, 2018, 234 pp. [\u2018Tango\u2019. See <\/span><strong><span style=\"font-family:Verdana,Geneva,sans-serif\"><a data-url=\"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/anthologies\/english\/balticbelles\" href=\"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/anthologies\/english\/balticbelles\" title=\"\">contents<\/a><\/span><\/strong><span style=\"font-family: verdana, geneva\"> of the anthology.]<br><strong>A Dog\u2019s Life<\/strong>. Translated by Matthew Hyde. \u2013\u00a0Words Without Borders. The Online Magazine for International Literature. October 2015: Writing from the Edge: Estonian Literature.<a href=\"http:\/\/www.wordswithoutborders.org\/issue\/october-2015\">http:\/\/www.wordswithoutborders.org\/issue\/october-2015<\/a>. [\u2019Koera elu\u2019.]<br><strong>Chance Encounter<\/strong>. \u2013 Jan Kaus (ed), The Dedalus Book of Estonian Literature.\u00a0Translated by Eric Dickens.\u00a0Sawtry: Dedalus, 2011, 303 pp. [Translation of \u2018Juhuslik\u2019. Contents of the anthology:\u00a0Upheavals in the Borderlands \/ Jan Kaus; Maiden of the North \/ August Gailit; Flash Photography \/ Karl August Hindrey; Bread \/ Eduard Vilde; On Lake Peipsi \/ Juhan Liiv; Bird Cherry Petals \/ Friedebert Tuglas; Grandfather\u2019s Death \/ Anton Hansen Tammsaare; Night of Souls \/ Karl Ristikivi; Eight Japanese Ladies \/ Arvo Valton; Uncle \/ Jaan Kross; An Empty Beach \/ Mati Unt; The Collector \/ Rein Saluri; The Rococo Lady \/ Maimu Berg; Chance Encounter \/ Eeva Park; Stomach Ache \/ Peeter Sauter; Nuuma Aljla \/ Madis K\u00f5iv; Aspendal the Rainmaker \/ Mehis Heinsaar.]<\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-family: verdana, geneva\"><strong><em>Finnish<\/em><\/strong><br><span><strong>Eilen, t\u00e4n\u00e4\u00e4n, ikuisesti Rooma<\/strong>. \u2013\u00a0Raija H\u00e4m\u00e4l\u00e4inen ja Hannu Oittinen (eds),\u00a0Tallinnasta pois: groteskia virolaista proosaa.<\/span><strong>\u00a0<\/strong><span>Translated by\u00a0Petteri Aarnos,\u00a0Iiris Heino,\u00a0Raija H\u00e4m\u00e4l\u00e4inen,\u00a0Seija Kerttula,\u00a0Mika Ker\u00e4nen,\u00a0Heli Laaksonen,\u00a0Hannu Oittinen,\u00a0Joanna Ruokonen. Helsinki, Absurdia, 2003, 240 pp. [Translation of \u2018Eile, t\u00e4na, igavesti Rooma\u2019. Contents of the anthology:\u00a0Presidentti \/ Olavi Ruitlane. Se soi. Hevonen ei-mist\u00e4\u00e4n \/ J\u00fcri Ehlvest. Tallinnasta pois\/Tallinnast poikkee. Tarinoita P\u00f5lvamaan suurmiehist\u00e4 \/ Aapo Ilves. Miesten kongressi. Vahva nainen. Ugri \/ Andrus Kivir\u00e4hk. Kuten kuka tahansa \/ Kerttu Rakke. Vittuuks m\u00e4 t\u00e4\u00e4ll\u00e4 \/ Peeter Sauter. Soiva postikortti \/ Kauksi \u00dclle. Tapaaminen Taageperassa \/ Mehis Heinsaar. Tohtori \/ Matt Barker. Eilen, t\u00e4n\u00e4\u00e4n, ikuisesti Rooma \/ Eeva Park. Kaunotar ja hirvi\u00f6 \/ Kaur Kender. Jumala, Lenin ja Emajoki \/ Veiko M\u00e4rka. Unissak\u00e4velij\u00e4. Kirje Elvis Preslille \/ Urmas Vadi. Mykk\u00e4 nukke. Pastoraali. Kuolemaan menev\u00e4t tervehtiv\u00e4t \/ Ervin \u00d5unapuu. Ovien takansa \/ Jan Kaus. Uskotteko kummitusjuttuihin? El\u00e4intent\u00e4ytt\u00e4j\u00e4 \/ Veiko Belials. Oraakkelin kuolema \/ Karen Orlau. Veli Rus \/ Indrek Hargla.]<\/span><\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-family: verdana, geneva\"><span><em><span><strong>French<\/strong><\/span><\/em><br><strong>L\u2019 impr\u00e9vue<\/strong><em><span>. \u2013<\/span><\/em><span>\u00a0<\/span><span>Les hirondelles: anthologie de nouvelles estoniennes contemporaines. Textes choisis et pr\u00e9sent\u00e9s par Antoine Chalvin; traduits de l\u2019estonien par Yves Avril, H\u00e9l\u00e8ne Challulau, Antoine Chalvin, Fanny Marchal, Jean-Pierre Minaudier, Jean-Luc Moreau et Jean Pascal Ollivry.\u00a0Caen: Presses Universitaires de Caen, 2002. 251 pp. [Translation of \u2018Juhuslik\u2019. Contents of the anthology:\u00a0Motacilla \/ Jaan Kross. L\u2019 homme au sac \u00e0 dos vert \/ Arvo Valton. Des roses pour du caf\u00e9 \/ Mats Traat. Le tremble \/ J\u00fcri Tuulik. Les hirondelles \/ Vaino Vahing. Le timbre et le baiser \/ Jaan Kaplinski. Retour aupr\u00e8s des grands rochers \/ Teet Kallas. Anniversaire \/ Mati Unt. L\u2019 Agence de r\u00e9gulation des mariages \/ Toomas Vint. La dame rococo \/ Maimu Berg. La grotte \/ Mari Saat. L\u2019 impr\u00e9vue \/ Eeva Park. La saga des Joppenbuch \/ Mihkel Mutt. Les gants \/ Ervin \u00d5unapuu. Signal d\u2019alarme \/ J\u00fcri Ehlvest. Un artiste \/ Andrus Kivir\u00e4hk. Ils vont vernir cette nuit! \/ Indrek Hargla. Comme n\u2019importe qui d\u2019autre \/ Kerttu Rakke. L\u2019 homme-papillon \/ Mehis Heinsaar.]<\/span><\/span><\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-family: verdana, geneva\"><span style=\"font-family: verdana, geneva\"><span style=\"font-family: verdana, geneva\"><strong><em>German<\/em><\/strong><br><span style=\"font-family: verdana, geneva\"><strong>Die G\u00f6tter spielen tic-tac-toe<\/strong>. \u00dcbersetzung: Irja Gr\u00f6nholm. \u2013 Gl\u00fcckliche Wirkungen. Eine literarische Reise in bessere Welten. Herausgegeben von Alida Bremer und Michael Kr\u00fcger. Berlin: Propyl\u00e4en, 2017, pp 52-55. [\u2018Jumalate trips-traps-trull\u2019.]<br><strong>Nachtwelt I; Nachtwelt II<\/strong>. \u00dcbersetzung: Yvonne Bindrim. \u2013 Nachtlandschaften. Neue nordische Novellen. Greifswalder \u00dcbersetzungen. Herausgegeben von Christine Nickel und Tilo Freitag. Berlin: SAXA-Verlag, 2009, pp 59-61, 68-70. [\u2018\u00d6\u00f6maailm I\u2019, \u2018\u00d6\u00f6maailm II\u2019.]<br><strong>Absolut meisterhaft<\/strong>. \u2013\u00a0Estonia 2006. Jahrbuch estnischer Literatur. Herausgegeben von Irja Gr\u00f6nholm. Bremen: Hempen Verlag 2006, 286 pp. [\u2018Absoluutne meister\u2019. See\u00a0<strong><a href=\"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/anthologies\/german\/estonia2006\">contents<\/a><\/strong>\u00a0of the 2006 yearbook dedicated to the Estonian literature.]<br><strong>Per Anhalter<\/strong>. \u2013 Lichtungen, vol 24, no 95, 2003. Schwerpunkt: Literatur aus Tallinn.\u00a0[See\u00a0<\/span><strong><a href=\"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/anthologies\/lichtungen\">contents<\/a><\/strong><span style=\"font-family: verdana, geneva\">\u00a0of the special edition on Estonian literature.]<\/span><br><strong>Drei Tage in P\u00e4rnu<\/strong>. \u2013 Estnische Kurzgeschichten zweisprachig. Eestikeelsed l\u00fchijutud. Ausgew\u00e4hlt und \u00fcbersetzt von Heinz Wilhelm Pfeiffer. Michelstadt: Neuthor-Verlag, 1996, 119 pp. [\u2018Kolm p\u00e4eva P\u00e4rnus\u2019. Contents of the bilingual anthology: Valeria R\u00e4nik, \u2018Der Wohnungsgeist\u2019; Voldemar Miller, \u2018Das Jahr 1944 im Leben eines estnischen Menschen\u2019; Eeva Park, \u2018Drei Tage in P\u00e4rnu\u2019.]<br><strong>Schule schw\u00e4nzen<\/strong>. \u00dcbersetzung: Irja Gr\u00f6nholm. \u2013 Ostragehege, no 8, 1997, pp 18-22. [\u2018Popitegija p\u00e4rastl\u00f5una\u2019.]<br><strong>Schule schw\u00e4nzen<\/strong>. \u00dcbersetzung: Irja Gr\u00f6nholm. \u2013 Estonia, no 2, 1996, pp 19-27. [\u2018Popitegija p\u00e4rastl\u00f5una\u2019.]<\/span><\/span><\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-family: verdana, geneva\"><span><span><strong><em>Hungarian<\/em><\/strong><br><span><span><strong>A Heszperid\u00e1k kertje. V\u00e9letlen<\/strong>. \u2013\u00a0<\/span>\u00c9jszakai \u00fcgyelet: modern \u00e9szt elbesz\u00e9l\u00e9sek. V\u00e1logatta: J\u00e1vorszky B\u00e9la; ford\u00edtotta: Feh\u00e9rv\u00e1ri Gy\u0151z\u0151, J\u00e1vorszky B\u00e9la.\u00a0[Budapest]: Nagyvil\u00e1g, 2006, 196 pp. [Translations of \u2018Hesperiidide aed\u2019 and \u2018Juhuslik\u2019. Contents:\u00a0Mint fog al\u00e1 ker\u00fclt k\u00f6darab \/ Jaan Undusk. Hatty\u00fadal \/ Karl Ristikivi. A b\u00e1csi \/ Jaan Kross. Harminc \u00e9v. A sziklasziget \/ Arvo Valton. A j\u00e1t\u00e9k malom \/ Mats Traat. A hold, mint kihuny\u00f3 nap \/ Mati Unt. A rokok\u00f3 h\u00f6lgy \/ Maimu Berg. A Heszperid\u00e1k kertje. V\u00e9letlen \/ Eeva Park. Elsa Hermann \/ Mari Saat. A Hold. A kov\u00e1cs \/ Ervin \u00d5unapuu. \u00c9jszakai \u00fcgyeler. Az \u00e9v els\u00f6 \u00e9jszak\u00e1ja \/ Andrus Kivir\u00e4hk. Modern \u00e9szt irodalom \/ J\u00e1vorszky B\u00e9la.]<br><span><strong>A Heszperid\u00e1k kertje<\/strong>. \u2013\u00a0<\/span><span>Nagyvil\u00e1g: vil\u00e1girodalmi foly\u00f3irat<\/span><span>,\u00a02005, no 11. [Translation of \u2018Hesperiidide aed\u2019.\u00a0Contents: J\u00e1vorszky B\u00e9la, \u2018A XX. sz\u00e1zad m\u00e1sodik fel\u00e9nek \u00e9szt irodalma\u2019; Karl Ristikivi, \u2018Hatty\u00fadal\u2019 (\u2018Luigelaul\u2019); Jaan Kross, \u2018A b\u00e1csi\u2019 (\u2018Onu\u2019), \u2018Szabadul\u00e1s Szib\u00e9ri\u00e1ba\u2019; Arvo Valton, \u2018A sziklasziget\u2019 (\u2018Laid\u2019); Eeva Park, \u2018A Heszperid\u00e1k kertje\u2019 (\u2018Hesperiidide aed\u2019); Andrus Kivir\u00e4hk, \u2018Az \u00e9v els\u0151 \u00e9jszak\u00e1ja\u2019 (\u2018Aasta esimene \u00f6\u00f6<\/span><span>\u2018)<\/span><span>, \u2018\u00c9jszakai \u00fcgyelet\u2019 (\u2018\u00d6\u00f6valves\u2019); Mari Saat, \u2018Menek\u00fcl\u00e9seink\u2019. Poems by Kalju Lepik, Paul-Eerik Rummo, Ene Mihkelson, Andres Ehin and Fran\u00e7ois Serpent.]<br><span><strong>Tegnap, ma, \u00f6r\u00f6kk\u00e9 R\u00f3ma;\u00a0<\/strong><span><strong>A kir\u00e1lys\u00e1g k\u00fcsz\u00f6b\u00e9n<\/strong>.\u00a0<span>Translated by Bereczki Andr\u00e1s and\u00a0<\/span><span>Bereczki G\u00e1bor.\u00a0<span>\u2013\u00a0<\/span><span>Kookonist kooruv liblikas. I &amp; II: l\u00fchiproosat sajandil\u00f5pu Eestist = Babjabol kikelo pillango. I &amp; II: mint\u00e1k a sz\u00e1zzadv\u00e9gi \u00c9szt r\u00f6vidpr\u00f3z\u00e1b\u00f3l<\/span><span>. Selected, edited and foreword by Mai Kiisk-Bereczki. Translated by Bereczki G\u00e1bor, illustrations by Masszi Ferenc. Szombathely: Berzsenyi Daniel F\u00f6iskola, 2002, 190 +252 pp. [<span>\u2018Eile, t\u00e4na, igavesti Rooma\u2019,\u00a0<span>\u2018Kuningriigi l\u00e4vel\u2019<\/span><\/span>.\u00a0Parallel text in Estonian and Hungarian. See\u00a0<strong><a href=\"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/anthologies\/kookon\">contents<\/a>\u00a0<\/strong>of the anthology.]<\/span><\/span><\/span><\/span><\/span><\/span><\/span><\/span><\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-family: verdana, geneva\"><span><span><span><strong><em>Latvian<\/em><\/strong><br><span>\u0112va Parka, <strong>Ce\u013cojums<\/strong><\/span>.\u00a0\u2013 Livia Viitol (ed), Igau\u0146u zelta noveles. Foreword by Livia Viitol. Translated by Maima\u00a0<\/span><span>Gr\u012bnberga,\u00a0Tam\u0101ra Vilsone, D\u017euljeta Plakidis, R\u016bta Karma, K\u0101rlis M\u0101lbergs, Anna Vel\u0113da \u017d\u012bgure.\u00a0Rig\u0101: Lauku Avize, 2009, 319 pp. [Translation of \u2018Reis\u2019. Contents of the anthology:\u00a0<\/span><span>Eduards Vilde, Rudais mulks;\u00a0<\/span><span>Ernsts Petersons-Sergava, Oheliku t\u0113vo\u010da ziemsv\u0113tku noredz\u0113jums;\u00a0<\/span><span>Fr\u012bdeberts Tuglass, Popitis un Huh\u016b;\u00a0<\/span><span>Augusts Gail\u012bts, Augusta Gail\u012b\u0161a n\u0101ve;\u00a0<\/span><span>P\u0113ts Vallaks, Grozu pin\u0113ja S\u012bma laime;\u00a0<\/span><span>Antons Hanzens Tamms\u0101re, Svar\u012bg\u0101 diena;\u00a0<\/span><span>Karls Ristikivi, Kristus ar stikla ac\u012bm;\u00a0<\/span><span>Karls Rumors, J\u0101nis Bulle;\u00a0<\/span><span>Arvo Valtons, V\u012brs ar za\u013co mugursomu;\u00a0<\/span><span>Mati Unts, Kranih!;\u00a0Mari S\u0101ta, Elza Hermane;\u00a0<\/span><span>J\u0101ks Jeer\u012bts, Mr. Diksits;\u00a0<\/span><span>Mihkels Muts, Pusdienas pie Vulfiem;\u00a0T\u014dmass Vints, Tik negaid\u012bt\u0101 un ne\u0113rt\u0101 n\u0101ve;\u00a0\u0112va Parka, Ce\u013cojums;\u00a0Asta Peldm\u0113, V\u012bnes meit\u0113ns;\u00a0<\/span><span>Matss Tr\u0101ts, Res nostra;\u00a0<\/span><span>T\u012bts Aleksejevs, Tartu miers;\u00a0<\/span><span>Reins Peders, Blaubarts;\u00a0<\/span><span>Maimu Berga, Aizmirstie cilv\u0113ki;\u00a0<\/span><span>Mehiss Heins\u0101rs, Ce\u013cot\u0101jlaime.]<\/span><\/span><\/span><\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-family: verdana, geneva\"><span><span><span><strong><em>Lithuanian<\/em><\/strong><br><strong>Vilniaus alibi<\/strong>. I\u0161 est\u0173 k. vert\u0117 Brigita Urmanait\u0117 \u2013 Vilniaus alibi: detektyviniai apsakymai. Vilnius: Lietuvos ra\u0161ytoju sajungos leidykla, 2005, 358 pp. [\u2018Vilniuse alibi\u2019. Anthology of Nordic and Baltic detective stories.]<\/span><\/span><\/span><\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-family: verdana, geneva\"><span style=\"font-family: verdana, geneva\"><span style=\"font-family: verdana, geneva\"><strong><em>Russian<\/em><\/strong><br><span style=\"font-family: verdana, geneva\">\u0415\u0432\u0430 \u041f\u0430\u0440\u043a,\u00a0<\/span><strong>\u0421\u043b\u0443\u0447\u0430\u0439<\/strong><span style=\"font-family: verdana, geneva\">.\u00a0<\/span>\u2013\u00a0<span style=\"font-family: verdana, geneva\">\u041d\u043e\u0432\u0430\u044f \u044d\u0441\u0442\u043e\u043d\u0441\u043a\u0430\u044f \u043d\u043e\u0432\u0435\u043b\u043b\u0430: 1990-\u0435 \u0433\u043e\u0434\u044b<\/span><span style=\"font-family: verdana, geneva\">. C\u043e\u0441\u0442\u0430\u0432\u043b\u0435\u043d\u0438\u0435: \u041f\u0438\u0440\u0435\u0442 \u0412\u0438\u0439\u0440\u0435\u0441; \u043f\u043e\u0441\u043b\u0435\u0441\u043b\u043e\u0432\u0438\u0435: \u041a\u0430\u044f\u0440 \u041f\u0440\u0443\u0443\u043b\u044c. \u0411\u0438\u0431\u043b\u0438\u043e\u0442\u0435\u043a\u0430 \u0436\u0443\u0440\u043d\u0430\u043b\u0430 \u201c\u0422\u0430\u043b\u043b\u0438\u043d\u043d\u201d, no 7. \u0422\u0430\u043b\u043b\u0438\u043d\u043d: Aleksandra, 1999, 302 pp.\u00a0[\u2018Juhuslik\u2019.\u00a0See\u00a0<\/span><strong><a href=\"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/anthologies\/novayaestonskaya\">contents<\/a><\/strong><span style=\"font-family: verdana, geneva\">\u00a0of the anthology of short stories.]<\/span><\/span><\/span><\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-family: verdana, geneva\"><span><span><strong><em>Swedish<\/em><\/strong><br><span><strong>Standen p\u00e5 F\u00e5r\u00f6<\/strong>. \u2013\u00a0Estland ber\u00e4ttar: Hur man d\u00f6dar minnet: fjorton noveller. Redakt\u00f6r: Kalli Klemnts [i.e. Klement]; urval: Maarja Talgre och Anu Salu\u00e4\u00e4r; \u00f6vers\u00e4ttning: Jaak Akker \u2026 [et al.].\u00a0Stockholm: Tranan, 2007, 321 pp. [Translation of \u2018Far\u00f6 rand\u2019. <span style=\"font-family: verdana, geneva;font-size: small\">See <a href=\"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/anthologies\/swedish\/estlandberattar2007\"><strong>contents<\/strong><\/a> of the anthology of short stories.<\/span>]<\/span><\/span><\/span><\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Books FinnishKaikkein vahvin is\u00e4. Translated by Kaia R\u00e4hn. Tallinn: NyNorden, 2011, 12 pp. [\u2018K\u00f5ige tugevam isa\u2019, a children\u2019s story.] HungarianBrevi\u00e1rium. Translated by Krisztina Korencsi, N\u00f3ra K\u0151halmy, Bence Patat et.al. Pluralica, 2013, 80 pp.\u00a0 In anthologies and magazines EnglishTango. \u2013 Baltic &#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":43,"featured_media":0,"parent":2084,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_acf_changed":false,"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"class_list":["post-2092","page","type-page","status-publish","hentry"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2092","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/users\/43"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2092"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2092\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2981,"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2092\/revisions\/2981"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2084"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2092"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}