{"id":209,"date":"2024-04-03T23:39:30","date_gmt":"2024-04-03T20:39:30","guid":{"rendered":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/holtz\/"},"modified":"2024-04-04T00:10:43","modified_gmt":"2024-04-03T21:10:43","slug":"holtz","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/h\/holtz\/","title":{"rendered":"Otto Reinhold von Holtz"},"content":{"rendered":"<p>\n\t<strong><span style=\"font-size:16px\"><span style=\"font-family:Verdana,Geneva,sans-serif\"><a data-url=\"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/h\/holtz\/nonfiction\" href=\"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/h\/holtz\/nonfiction\" title=\"\">Non-Fiction <\/a><\/span><\/span><\/strong><span style=\"font-size:16px\"><span style=\"font-family:Verdana,Geneva,sans-serif\"><a href=\"https:\/\/sisu.ut.ee\/wp-content\/uploads\/sites\/108\/o.r._von_holtz.jpg\" target=\"_self\" rel=\"noopener\"><img decoding=\"async\" alt=\"O. R, von Holtz\" class=\"\" src=\"https:\/\/sisu.ut.ee\/wp-content\/uploads\/sites\/108\/o.r._von_holtz.jpg\" style=\"float: right;width: 200px;height: 305px\"><\/a><\/span><\/span>\n<\/p>\n<p>\u00a0\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-size:13px\"><span style=\"font-family:Verdana,Geneva,sans-serif\">Otto Reinhold von Holtz (2.V \/ 21.IV 1757 \u2013 10.V \/ 28.IV 1828) was a pastor of German-Swedish origin, a prose writer and a translator of peasant laws.<\/span><\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-size:13px\"><span style=\"font-family:Verdana,Geneva,sans-serif\">He was born at Keila. His grandfather was a major in the Swedish army, who was captured by the Russians during the Northern War and thereafter stayed in Estonia. Von Holtz studied theology from 1774 to 1778 at the universities of Greifswald and T\u00fcbingen. From 1780 to 1785 he was assistant pastor of Keila, after his father\u2019s death pastor of Keila from 1785 to 1828. From 1788 he was a member of the Consistory of Estonia, from 1800 dean of Harjumaa county. He died at Keila, and is buried beside Keila church. \u00a0<\/span><\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-size:13px\"><span style=\"font-family:Verdana,Geneva,sans-serif\">Von Holtz is primarily known in Estonian cultural history for his collection of stories <em>Luggemissed Eestima Tallorahwa Moistusse ja S\u00fcddame Juhhatamiseks<\/em> (Readings for the Guidance of the Understanding and Heart of Estonian Peasants, 1817). As was the custom at the time, it was in various genres, containing, apart from stories and poetry, fables and riddles. Unlike most other literary figures of Estonian popular enlightenment of the time, who tended toward rationalism and emphasised practical virtues in their works, Holtz represented the new pietism and exhorted the peasantry primarily toward piety, the fear of God and submission to the power of the Tsar and the landowners. Von Holtz expounded his own pietistic views in a collection of religious-philosophical musings, <em>Leuchtpunkte auf dem Wege durchs Leben zum Leben. Ein Spiegel f\u00fcr den inwendigen Menschen<\/em> (\u2018Points of Light Along the Way Through Life to Living: A Mirror for the Inner Man\u2019, 1828). At the same time, the good quality of the Estonian language and style in Holtz\u2019 stories is notable, compared with earlier Estonian books of stories. His best known story has proved to be one in the above-mentioned collection, <em>Jut on se Koroke, \u00d5ppetus on se Iwa<\/em> (\u2018The Story is the Shell, the Teaching is the Seed), the \u2018shell and seed\u2019 of which are still a turn of phrase even today. For example, an educational journal called <em>Kooruke ja Iva<\/em> appeared from 1997 to 2004.<\/span><\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-size:13px\"><span style=\"font-family:Verdana,Geneva,sans-serif\">Von Holtz also wrote and published poems in Estonian, as well as translating German poets, including Schiller. He also translated into Estonian two medical books by Justus Samuel Walther: <em>L\u00fchhikenne \u00d6ppetus nende abiks, kes n\u00e4itawad surnud ollewa, ja ommeti weel ellawad<\/em> (\u2018A Short Teaching for Those Who Seem to be Dead But Are Alive Nevertheless\u2019, 1811) and <em>L\u00fchhikenne \u00d6ppetus Eestima Tallorahwa \u00c4mmadele<\/em> (\u2018A Short Teaching for the Midwives of the Estonian Peasantry\u2019, 1812).<\/span><\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-size:13px\"><span style=\"font-family:Verdana,Geneva,sans-serif\">Von Holtz also translated several peasant laws into Estonian, which to some extent improved the social and economic position of Estonian serfs at the beginning of the 19th century; these included the regulation <em>Igga\u00fcks<\/em> (\u2018Everyone\u2019, 1802) and the law on the peasantry of 1819, whereby serfdom was abolished in Estonia. Thus von Holtz is one of the creators of Estonian juridical terminology. The importance of the liberation from serfdom was also emphasized by von Holtz in his own prose, depicting it as benevolence by the landowners and the Tsar.<\/span><\/span>\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-size:13px\"><span style=\"font-family:Verdana,Geneva,sans-serif\">In 1819 von Holtz was appointed to the commission on establishing people\u2019s schools in Estonia. He also tried to set up a seminary to train village schoolmasters, but the seminary did not receive a licence. One intending pupil for the seminary was Friedrich Reinhold Kreutzwald, to whom von Holtz taught Estonian from 1819 to 1820 at the Tallinn County School.<\/span><\/span><\/p>\n<p><em>S. V. (Translated by C. M.)<\/em><br>\u00a0\n<\/p>\n<p>\n\t<br><strong><span style=\"font-size:16px\"><span style=\"font-family:Verdana,Geneva,sans-serif\">Books in Estonian<\/span><\/span><\/strong>\n<\/p>\n<p>\n\t<span style=\"font-size:13px\"><span style=\"font-family:Verdana,Geneva,sans-serif\"><strong>Luggemissed Eestima Tallorahwa Moistusse ja S\u00fcddame Juhhatamisseks<\/strong>. Tallinn: J. H. Gressel, 1817, 216 lk. [K\u00e4ttesaadav: <\/span><\/span><a data-url=\"http:\/\/www.digar.ee\/id\/nlib-digar:100192\" href=\"http:\/\/www.digar.ee\/id\/nlib-digar:100192\" target=\"_blank\" title=\"\" rel=\"noopener\">http:\/\/www.digar.ee\/id\/nlib-digar:100192<\/a><span style=\"font-size:13px\"><span style=\"font-family:Verdana,Geneva,sans-serif\">.]<\/span><\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Non-Fiction \u00a0 Otto Reinhold von Holtz (2.V \/ 21.IV 1757 \u2013 10.V \/ 28.IV 1828) was a pastor of German-Swedish origin, a prose writer and a translator of peasant laws. He was born at Keila. His grandfather was a major &#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":43,"featured_media":0,"parent":599,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_acf_changed":false,"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"class_list":["post-209","page","type-page","status-publish","hentry"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/209","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/users\/43"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=209"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/209\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4870,"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/209\/revisions\/4870"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/599"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/sisu.ut.ee\/ewod\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=209"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}