Friedrich Reinhold Kreutzwald - 'Kalevipoeg'

Books (full verse translations)

Books (abridged versions and excerpts)

In anthologies and magazines

Prose adaptations


 

Books (full verse translations)

English
F. R. Kreutzwald, Kalevipoeg: the Estonian national epic. Translator: Triinu Kartus, [translator of the foreword and afterwords Marika Liivamägi; editor-in-chief and foreword: Marin Laak, editor of the translation Harri Mürk; commentaries: David E. Gay; afterwords: Toomas Hendrik Ilves, Jüri Talvet, Ülo Valk; editorial board: Ülo Valk, Jüri Talvet, David E. Gay, Risto Järv, Mare Kõiva, Janika Kronberg]; artistic vision: Gunnar Neeme, [design: Mart Anderson, Andres Rõhu]. Tartu: Eesti Kirjandusmuuseum; Tallinn : Kunst, 2011, 535 pp. [2nd print: Tartu: Eesti Kirjandusmuuseum, 2012.]
Kalevipoeg: an ancient Estonian tale. Compiled by Fr. R. Kreutzwald; translation with notes and afterword by Jüri Kurman; endpaper from a pastel by Oskar Kallis; book design by A. Liivak. Moorestown (New Jersey): Symposia Press, 1982, XIV + 301 pp. [2nd ed: [Käina]: Üle Õla, 2007, 288 pp.]

Finnish
Kalevanpoika: Viron sankarieepos. Suom. Kyösti Kettunen; [kuvitus: P. A. Manninen]. [Tampere]: Pilot-kustannus, 2005, 338 pp.
Kalevipoeg: Viron sankarieepos. Suomentanut Helmer Winter.  Helsinki: Suomalaisen kirjallisuuden seura, 1957, 332 pp. [Next eds: Helsinki: Suomalaisen kirjallisuuden seura, 1996, 332 pp; Helsinki: Suomalaisen kirjallisuuden seura, 2006, 332 pp.]

French
Kalevipoeg: épopée nationale estonienne. Par F. R. Kreutzwald; traduit de l'estonien, présenté et annoté par Antoine Chalvin. Paris: Gallimard, 2004, 552 pp.

German
[Fr. R. Kreutzwald], Kalewipoeg. Aus dem Estnischen übertragen von F. Löwe; Mit einer Einleitung und mit Anmerkungen herausgegeben von W. Reiman. Reval: Verlag von Franz Kluge, 1900, XXXIII + 343 pp. [Next eds: Tallinn: Librarius, 1996 (facsimile print); Stuttgart, Berlin: Mayer, 2004, 323 pp.]
Kalewipoeg, eine Estnische Sage. Zusammengestellt von F. R. Kreutzwald; verdeutscht von C. Reinthal, Dr. Bertram. Herausgegeben von der gelehrten Estnischen Gesellschaft in Dorpat. Dorpat: H. Laakmann, 1861, XVI+536 pp. [Reprint of the German translation from the bilingual first edition (1857-1861). Available here: https://archive.org/details/kalewipoegeinee01seltgoog.]
[s. n.], Kalewipoeg, eine Estnische Sage. Verhandlungen der Gelehrten Estnischen Gesellschaft zu Dorpat, Bd. 4, H. 1-4; Bd. 5, H. 1-2/3. Dorpat: Heinrich Laakmann, 1857-1861, XVI+166 lk (Bd. 4, H. 1), 145 lk (Bd. 4, H. 2), 735 lk (Bd. 4, H. 3; Bd. 4, H. 4; Bd. 5, H. 1; Bd. 5, H. 2/3). [Parallel text in Estonian and German. Available here: http://www.digar.ee/arhiiv/nlib-digar:184775.]

Hindi
कलेवपुत्र. Translated by Vishnu Khare. Delhi: Udbhavana Publications, 2012, XXIV + 253 pp.

Hungarian
Kalevipoeg: észt nemzeti eposz. A szöveget Bereczki Gábor és Kiisk Mai nyersfordításának felhasználásával eredetiből fordította, a bevezetőt és az utószót írta, valamint a jegyzeteket gondozta Árpás Károly; az illusztrációkat készítette Bakacsi Lajos. Budapest: Hungarovox, 2012, 562 pp.
Kalevipoeg: észt hősének. A nyersfordítást készítette, a jegyzeteket, szövegmagyarázatot és utószót írta Bereczki Gábor; fordította Rab Zsuzsa. Budapest: Európa, 1985, 524 pp.
Kalevipoeg: Észt nemzeti eposz. Fordította Aladár Bán; a bevezett írta Gyula Ortutay; illusztrálta Lajos Kondor; a utószót írta Géza Képes. Budapest: Európa Könyvkiadó, 1960, 345 pp.

Latvian
Kalevdēls. Tulkojums no igauņu valodas: Guntars Godiņš; tekstu autori: Guntars Godiņš, Marina Lāka; Literārās redaktores: Sandra Godiņa, Antra Bula; Dizains, makets, ilustrācijas: Armands Zelčs; Attēlu apstrāde: Jānis Veiss. Rīga: Neputns, 2018, 336 pp.
Kalevipoegs: igaunu tautas eps = [Kalevdels]. No igauņu valodas tulkojusi Elina Zalite. Riga: Izglitibas Ministrijas Izdevums, 1929, 218 pp.

Lithuanian
Kalevo Sunus: Kalevipoegas: estu liaudies epas. Surinko ir atkure Fr. Kroicvaldas; verte Justinas Marcinkevicius; iliustracijos Kr. Raudo. Vilnius: Valstybine groþines literaturos leidykla, 1963, 290 pp.

Romanian
Kalevipoeg: epopee populară estonă. Culeasă şi prelucrată de F. R. Kreutzwald; rostită în româneşte de A. Calaïs. Bucureşti: Univers, 1978. 349 pp. [Translated from the Russian version by В. Державин and А. Кочетков.]

Russian
Фридрих Рейнхольд Крейцвальд, Калевипоэг: эстонский народный эпос. Перевод с эстонского: В. Державин и А. Кочетков; шпримечания: Э. Лаугасте; иллюстрации: А. Хойдре, Р. Сагритс, О. Кангиласки. Таллин: Эстонское государственное издательство, 1950, 357 pp. [Next editions: Москва: Государственное издательство художественной литерaтуры, 1956, 497 pp; Таллин: Эстгосиздат, 1961, 381 pp; Таллинн: Ээсти раамат, 1979, 249 pp. Таллинн: Ээсти раамат, 1986, 357 pp.]

Swedish
Kalevipoeg: Estlands nationalepos. Samlad och på estniska utgiven av Fr. R. Kreutzwald; i svensk tolkning av Alex Milits; illustrationer av Erik Haamer. Borås: Invandrarförlaget, 1999, 325 pp.

Ukrainian
Калевiпоег: естонский народний епос. Зiбрав i опрацював Ф. Р. Крейцвальд; перекл. з ест. А. Ряппо; iл. С. Якутович; коментарi та примiтки Е. Лаугасте; эпилог Э. Нiрк. Киïв: Днiпро, 1981, 248 pp.



Books (abridged versions and excerpts)

Czech
Syn Kalevův
. Prelozil Miloš Lukaš; kresby Lucie Weisbergrova. Praha: Svet sovetu, 1959, 230 pp. [Abridged translation; includes excerpts from each of the 20 songs mixed with summaries in prose.]

Esperanto
Kalevipoeg: Estona popola eposo: (fragmentoj). Translated by Hilda Dresen, illustrations by Oskar Kallis. Tallinn: Eesti Raamat, 1975, 90 pp.

German
Kalewi poeg. I-III, IV, 1-250, XVII. Uebersetzt von F. Löwe. Verhandlungen der gelehrten estnischen Gesellschaft, vol 10, no 4. Dorpat: [s.n.], 1881, 104 pp.

Hungarian
Kalevipoeg: az észek nemzeti éposza. Észt eredetibl fordította Bán Aladár. Budapest: La Fontaine Irodalmi Társaság, 1928, 336 pp. [Translation with omissions.]

Russian
Фридрих Рейнгольд Крейцвальд, Сын Калева: эстонский народный эпос. Перевод: В. Державин, А. Кочетков; предисловие Л. Тоома; художник П. Лухтейн. Москва; Ленинград: Государственное издательство, 1950, 168 pp. [Abridged translation.]
Калевич (Kalewi poeg): Древняя эстонская сага в двадцати песнях. Вып. 1. Перевел Юрий Трусман. Ревель: Ф. Клуге; С.-Петербург: Стасюлевич, 1886, 57 pp. [Includes also: 'Мифическо-историческое предание из Каянской страны; Сага о происхождении мира', Записана Крейцвальдом; 'Сага о сватовстве Ванемуйне', 'Сага о пении Ванемуйне', Записанная Фельманом; 'Сага о происхождении Омовжи', 'Сага о любви Ämarik'и Койт'а', 'Сага о происхождении языков', Записал Фельман.]
Калевич (Kalewi poeg): древняя эстонская сага в двадцати песнях. Второй выпуск. Перевел Юрий Трусман; [с предисловием переводчика]. Ревель: [s.n.], 1889, pp 57-264.

Yiddish
קאליעוויפּייג: פראגמענטנ פון דער עסטאנישער פאלקס-עפּאפּייע / פ. קרייצוואלד ; פון דער דייטשישער אווטאריזירטער איבּערזעצונג ב. ראסקינ.
Kiev: Kultur-Liga, 1922, 36 pp. [Translated from German. Excerpts from the songs 1 and 2.]

 

Excerpts in anthologies and magazines

English
The Son of Kalev (extracts): Invocation; The Second Tale: The Kalevipoeg Stories; The Sixth Tale: The Sword Celebration; The Eighth Tale: The Stone-throwing Competition; Kalevipoeg Ploughs the Lands; The Sixteenth Tale. Home; The Seventeenth Tale. Kalevipoeg Rides to War; The Nineteenth Tale. Siuru; The Nineteenth Tale. Varrak and the Loss of the Book of Liberty. - An Introduction to Estonian Literature. Translated and edited by Hilary Bird. Bloomington, Ind.: Slavica, 2018, xv+486 pp. [See contents of the anthology.]
Estonian Anthology. Intimate stories of life, love, labor and war of the Estonian people. Compiled, translated and published by A. Pranspill. Translations by W. K. Matthews. Edited by Milton Millhauser. Milford [Connecticut], 1956, 320 pp. [Contents: F. R. Faehlmann; M. J. Eisen; F. R. Kreutzwald ’An introduction to Kalevipoeg’; Juhan Liiv ’Men on lake Peipsi’; H. Maelo ’Fatherless’; A. Kitzberg ’Duke of Abia’, ’At Puve farm’; A. H. Tammsaare ’Truth and justice’ [excerpt], ’Spry Kaarel and his young wife’; A. Mälk ’My blind friend’, ’At the sea side’, ’Conversation with a child’; A. Pranspill ’My first conflict with civilization’, ’Manorial bath house’; H. Raudsepp ’Long live revolution’, ’Your country needs you’ (excerpts from ’In the Parlor and in Jail’); E. Vilde ’My coachman’, ’Tailor’s tricks’, ’Factotum’; A. Haava ’Master carpenter’; E. Laidsaar ’Free love marriage’; H. Raudsepp ’Lazybones’ (excerpt from ’Vedelvorst’); A. Gailit ’A trip to India’; A. Kivikas ’The Chinaman’, ’Innocent’, ’The Latvian’, ’The worker’s tribunal’; Anonymous ’The dictatorship of the proletariat’; F. Tuglas ’Shadow man’. Poems by M. Under, J. W. Jannsen, V. Ridala, G. Suits, L. Koidula, A. Haava, F. R. Kreutzwald, M. Veske, H. Visnapuu, A. Pranspill. Added collection of folklore songs, proverbs, riddles, fairy tales, an excerpt from the Treaty of Peace between Russia and Estonia, 1920.]

French
Le Kalevipoeg: Chant de Salmé; Comment le hérisson reçut ses piquants. Translated by A. Chalvin. - Patrimoine litteraire europeen. 4a, Le Moyen Age, de l'Oural a l'Atlantique: litteratures d'Europe orientale: anthologie en langue française; sous la direction de Jean-Claude Polet; préface de Claude Pichois. Bruxelles: De Boeck-Wesmael, 1993, XXVI + 830 pp.

Hungarian
Az észt irodalom kistükre
. Vál. a bevez. és az ismertetö szövegeket írta Jaan Kross. A kötet ford. Bán Aladár, Bereczki Gábor, Fehérvári Gyözö, Kálmán Béla, Képes Géza, Virányi Elemér, Zaicz Gábor. Az ill. vál. Kiisk Mai és Radványi Ervin. Budapest: Európa, 1969, 478 pp. [Contents: B. Russow ’Livónia tartományának krónikája’ (excerpt); O. W. Masing ’Egy megalapozatlan és igazságtalan állítás visszautasítása’; P. von Mannteuffel ’Idötöltésül, fáklyafény mellett’ (excerpt); F. R. Faehlmann; Fr. R. Kreutzwald; J. W. Jannsen ’Tréfák, karcolatok a Pärnui Postás címü lapból’; C. R. Jakobson ’Elsö hazafias beszéd’; A. Kitzberg ’Szelek forgatagában’ (excerpt); E. Bornhöhe ’A bosszúálló’ (excerpt); Juhan Liiv ’A Pejpusztavon’; E. Särgava ’Egy bika élettörténete’; E. Vilde ’A Mahtrai háború’ (excerpt), ’Aki eladta a feleségét’ (excerpt); A. H. Tammsaare ’A szerelem’, ’A nagy nap’, ’A temetés’; K. A. Hindrey ’Gyávaság’; M. Metsanurk ’Tüzön át’; F. Tuglas ’A világ végén’, ’Bobi és Huhuu’; O. Luts ’A „Kentuki oroszlán“’ (excerpt); A. Gailit ’Toomas Nipernaadi’ (excerpt); P. Vallak ’Az üres fészer’; A. Jakob­son ’Az utolsó állómas’. Poems by R. Brocmann, Käsu Hans, P. von Mannteuffel, K. J. Peterson, M. Veske, L. Koidula, Juhan Liiv, M. Under, A. Haava, G. Suits, J. Sütiste, J. Barbarus, H. Talvik, H. Visnapuu.]
Linda és a kérők; Kalevfi a pokolban. - Északi vártán: észt rokonaink irodalma. Szerkesztette [és a bevezetést írta] Képes Géza; ill. Fáy Dezső. Budapest: 1944, 129 pp. [See contents.]

Italian
Kalevipoeg, Proemio, Canto I, III, V, XIV, XVI. - Giorgio Pieretto (ed), La sparuta progenie di Kalev. Poesia epica e novelle d’Estonia. Associazione culturale In forma di parole, no 2, 2009, 300 pp. [See contents of the anthology.]
[Canti popolari]; da Kalevipoeg, IX; da Kalevipoeg, XX. - Kantele & Krez. Antologia del folklore Uralico. A cura di Claudio Mutti. Arthos, 1979, pp 75-82.
Poeti Estoni. A cura di Margherita Guidacci, Vello Salo; introduzione storica di Karl Ristikivi. Roma: Edizioni Abete, 1975, 210 pp. [Poems by Hendrik Adamson, Artur Adson, Betti Alver, Ernst Enno, Ivar Grünthal, Villem Grünthal-Ridala, Anna Haava, Ain Kaalep, Bernard Kangro, Jaan Kaplinski, Lydia Koidula, Raimond Kolk, Friedrich Reinhold Kreutzwald, Jaan Kross, Ilmar Laaban, Kalju Lepik, Juhan Liiv, Viivi Luik, Uku Masing, Ellen Niit, Kristjan Jaak Peterson, Aleksis Rannit, Paul-Eerik Rummo, Hando Runnel, August Sang, Gustav Suits, Karl Eduard Sööt, Juhan Sütiste, Heiti Talvik, Marie Under, Johannes Vares-Barbarus, Arno Vihalemm, Henrik Visnapuu.]
Poeti Estoni. A cura di Margherita Guidacci, Vello Salo. Roma: Edizioni Abete, 1973, 174 pp. [Poems by Hendrik Adamson, Artur Adson, Betti Alver, Ernst Enno, Ivar Grünthal, Villem Grünthal-Ridala, Anna Haava, Ain Kaalep, Bernard Kangro, Jaan Kaplinski, Lydia Koidula, Raimond Kolk, Friedrich Reinhold Kreutzwald, Jaan Kross, Ilmar Laaban, Kalju Lepik, Juhan Liiv, Viivi Luik, Uku Masing, Ellen Niit, Kristjan Jaak Peterson, Aleksis Rannit, Paul-Eerik Rummo, Hando Runnel, August Sang, Gustav Suits, Karl Eduard Sööt, Juhan Sütiste, Heiti Talvik, Marie Under, Johannes Vares-Barbarus, Arno Vihalemm, Henrik Visnapuu.]
Il figlio di kalev si reca sulla tomba del padre; Il figlio di kalev parla della propria spada caduta nel fiume; Canto d'amore. Trad. dall'estone di Paolo Emilio Pavolini. - Orfeo. Il tesoro della lirica universale. Sansoni, 1950, pp 929-932.
Dall'epopea nazionale estone: La figlia dell'isola. - Piccoli canti d'amore tratti dalla poesia popolare di ogni paese. A cura di Vito Perroni. Andreocci, 1950, p 40. [From the 4th song, about Saarepiiga.]
Nella patria fiorisce la felicità. Trad. di Giacomo Prampolini. - Storia universale della letteratura, vol VII, 1949, p 613. ['Omal maal õitseb õnne', probably from the 16th song.]
[Kalevipoeg, excerpt]. - Le Lettere. Panorama della letteratura universale. Volume II. A cura di Marta Rasupe. Bianchi-Giovini, 1947, pp 1163-1164.

Russian
Фридрих Рейнхольд Крейцвальд, Фрагменты эпоса “Калевипоэг”. - Произведения эстонской литературы. 1, Классика: [учебная хрестоматия]. Cоставитель Роман Каллас; [литератуный редактор Алла Каллас]. Вильянди: Sarapuu, 1998, 312 pp. [See contents of the anthology.]

Spanish
[Poems]. Selección y comentario por Jüri Talvet, traducciones de Albert Lázaro Tinaut, Ángela Artero Navarro y Mariela Cordero, en colaboración con Jüri Talvet. - Nube Conica (Chile), vol 3, no 8, 2022,
https://nubeconica.cl/friedrich-reinhold-kreutzwald/ .

Swedish
Kalevipoeg, Estlands nationalepos. Fjärde sägnen, [Kalevipoegs simtur; Öseltösen; Sången om havet]. Tolkn. Alex Milits; illustrationerna är av Evald Okas i en Kalevipoegutgåva 1961. - Fenix, nr 2, 1989, pp 129-159.

 

Prose adaptations

Danish
Kalevi poëg, Estlands nationalhelt
. Fortalt af P. Rasmussen. Kjøbenhavn: C.A. Topp, 1878, 128 pp.

English
Lou Goble, The Kalevide. Toronto et al: Bantam Books, 1982. 397 pp. [Fantasy novel based on W. F. Kirby`s prose adaptation (see below).]
William Forsell Kirby, The hero of Esthonia and other studies in the romantic literature of that country. Compiled from Esthonian and German sources by W. F. Kirby. [In two volumes.] London: John C. Nimmo, MDCCCXCV [1895], 321, 337 pp. [Text available here.]

Finnish
Kalevipoeg: lapsille kertonut Eno Raud. Suomentanut Anneli Nikiforova; kuvat Heldur Laretei. Helsinki: Kansankulttuuri, 1981, 103 pp.
Kalewipoeg. Lyhyesti esitellyt K[onstantin] R[aitio]. Helsinki: Kansanwalistus-seura, 1884, 80 pp.

French
Le Kalewipoëg: légende épique Estonienne. Nora Raudsep et Paul de Stoecklin. Paris: Presses Universitaires de France, 1930, 126 pp.

German
Kalewipoeg: Versepos. Nacherzählt von Friedrich Balcke. Wedemark-Elze [Deutschland]: Harro von Hirschheydt, 1997, 75 pp.
Als kühne Recken durch die Lande zogen: die Abenteuer des Kalevipoeg. Illustrationen von Klaus Müller; aus dem Estnischen übersetzt von Helga Viira. Berlin: Der Kinderbuchverlag, 1988, 77 pp.
Lou Goble, Das neue Epos von Kalewas Sohn: Fantasy-Roman [vol I-III]. München: Goldmann, 1986. 189, 187, 184 pp. [Translation from English of 'The Kalevide'.]
Kalevipoeg. Von Endre Dánielisz bearbeitetes estnisches Volksepos; deutsch von Else Kornis; illustrationen von László Feszt. Bukarest: Jugendverlag, 1969, 56 pp.
Kalewipoeg: ein estnisches Märchen. Bearbeitet für Kinder von 8-12 Jahren; herausgegeben zum Besten der Fennernschen Taubstummen-Anstalt. Reval: In Commission bei Kluge & Ströhm, 1894, 64 pp.
Julius Grosse, Die Abenteuer des Kalewiden: esthnisches Volksmärchen. Leipzig: J. J. Weber, 1875, XVIII + 221 pp.
Kalewipoeg, oder, Die Abenteuer des Kalewiden: eine estnische Sage. Frei nach dem Estnischen bearbeitet von C. Chr. Israel. Frankfurt a.M.: Heyder & Zimmer, 1873, VI + 98 pp.

Hungarian
Kalevipoeg: szemelvények az észt nép höskölteményéböl. Elmeséli Dánielisz Endre. Bukarest: Ifjúsági könyvkiadó, 1970, 50 pp.

Italian
Flavia Di Luzio, Dario Giansanti, Kreutzwald e il Kalevipoeg. La Spezia: Liber Iter, 2013, 89 pp. [Electronic edition in pdf. Includes extensive historical background descriptions and critical analysis.]
Kalewipoeg: la leggenda nazionale del popolo estone. Traduzione di Guglielmo Ceroni dalla riduzione francese di Nora Raudsep e P. de Stoecklin. Roma: Ausonia, 1931, 172 pp.

Latvian
Kalevipoegs: F. R. Kreicvalda eposu atstastijis proza Eno Rauds, ilustrejis Antss Vidaleps; tulkojis Džuljeta Plakidis; eposa fragmentus atdzejojusi Elina Zalite. Riga: Latvijas valsts izdevnieciba, 1964, 89 pp.

Portuguese
Kalevipoeg = O filho de Kalev. Adaptação par crinças: Eno Raud; ilustrações: Heldur Laretei; tradução: Mia Liblik e Ellen Lilienblatt. São Paulo: Associação de Amigos do Memorial do Imigrante, 2001, 95 pp.

Russian
Калевипоэг: эстонский народный эпос
. Cобр. и обработ. Ф. Р. Крейцвальдом, в пересказе Эно Рауда. Таллин: Ээсти раамат, 1978, 101 pp. [Next eds: Москва: Детская литература, 1989, 98 pp (with afterword by Jaan Kross); Tallinn: Tiritamm, 1998.]

Spanish
Kalevipoeg: epopeya nacional estonia. Versión en prosa de William F. Kirby; edición y traducción de Mariano González del Campo; separata preliminar de Jüri Talvet. Madrid: Miraguano, 2015, 178 pp.

Swedish
Kalewipoeg: i korthet skildrad. Af K[onstantin] R[aitio]; öfwerstatt af R[afael] H[ertzberg]. Helsingfors: Folkupplysnings-sällskapets förlag, 1884, 80 pp.

Ukrainian
Калевiпоег. За епосом Ф. Р. Крейцвальда переказав Е. Рауд;  iлюстрацiï художникiв Ало Хойдре, Отто Кангiласкi, Рiхарда Сагрiтса; переклад з естонськоï О. Завгороднього. Киïв: Веселка, 1975, 100 pp.